Juntos elaboramos el plan para poner fin a la pobreza extrema. | UN | ونحن معا وضعنا مخططا للقضاء على الفقر المدقع. |
En Guatemala MADRE ayuda a T ' al Nán K ' oi, grupo de jóvenes que se propone fortalecer la relación de la comunidad con su patrimonio maya y halla soluciones a la pobreza extrema. | UN | وفي غواتيمالا، تعمل منظمة MADRE على مساعدة تال نان كوي، وهي مجموعة من الشباب الذين يعملون من أجل تعزيز صلة طائفتهم مع تراث مايا وإيجاد حلول للقضاء على الفقر المدقع. |
Nunca estará de más destacar que, a fin de cuentas, los principales responsables de imponerse a la pobreza extrema son las personas a las que afecta directamente. | UN | ولا بد من التأكيد على أن الذين يتحملون المسؤولية الرئيسية عن التغلب على الفقر المدقع هم، في نهاية المطاف، المتضررون به مباشرة. |
Hacer frente a la pobreza extrema es obviamente una opción estratégica fundamental de la NEPAD. | UN | ويتضح جلياً أن التصدي للفقر المدقع خيار استراتيجي يقع في قلب الشراكة الجديدة. |
El 85% de estos jóvenes viven en países en desarrollo donde muchos están especialmente expuestos a la pobreza extrema. | UN | و 85 في المائة من هؤلاء الشباب يعيشون في البلدان النامية، حيث يتعرض الكثيرون منهم للفقر المدقع بوجه خاص. |
Es particularmente desalentador que, junto con la hambruna y los desastres naturales, el VIH/SIDA esté llevando a una parte cada vez mayor de las naciones a la pobreza extrema. | UN | ومن المزعج بشكل خاص أن مرض الإيدز الذي يرافق المجاعة والكوارث الطبيعية يجر أجزاء متزايدة من الأمم إلى الفقر المدقع. |
La ampliación de los recursos fiscales generados por el alto crecimiento son una importante base para el logro de la transformación estructural necesaria para hacer frente a la pobreza extrema y el hambre y para mejorar el bienestar social y económico de todos los ciudadanos. | UN | وتشكل موارد المالية العامة الموسعة التي تولدت بفضل النمو المرتفع دعامة مهمة لتحقيق التحول الهيكلي اللازم للتصدي لمسألة الفقر المدقع والجوع وتحسين الرفاه الاجتماعي والاقتصادي لجميع المواطنين. |
Dado que las violaciones de los derechos humanos pueden conducir a la pobreza extrema, sería interesante conocer mejor la relación entre la erradicación de la pobreza extrema y el respeto de los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وبالنظر إلى أن انتهاكات حقوق الإنسان يمكن أن تؤدي إلى فقر مدقع، سيكون من المفيد معرفة المزيد عن العلاقة بين القضاء على الفقر المدقع واحترام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
En 2007, una delegación de la organización y un grupo de personas que vivían en condiciones de pobreza extrema se reunieron con el Secretario General para entregar una lista de firmas de personas que pedían medidas para poner fin a la pobreza extrema. | UN | وفي عام 2007، اجتمع وفد من المنظمة وجماعة ممن يعيشون في فقر مدقع مع الأمين العام، لتسليمه قائمة الموقعين على المطالبة باتخاذ إجراءات للقضاء على الفقر المدقع. |
La nuestra es la primera generación que dispone de los recursos y los conocimientos técnicos para poner fin a la pobreza extrema y conducir a nuestro planeta hacia la sostenibilidad antes de que sea demasiado tarde. | UN | فجيلنا هو أول جيل يحظى بالموارد والدراية الفنية التي تمكنه من القضاء على الفقر المدقع ووضع كوكبنا على مسار مستدام قبل فوات الأوان. |
El Objetivo de Desarrollo del Milenio relativo a la pobreza extrema y el hambre se ha alcanzado antes del plazo previsto y las tasas de pobreza en Asia Meridional descendieron en un 30% entre 1981 y 2010. | UN | وقد أُنجز الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالقضاء على الفقر المدقع والجوع في وقت أبكر مما كان مقررا وأدى، فيما بين عامي 1981 و 2010 إلى تخفيض معدلات الفقر في جنوب آسيا بنسبة 30 في المائة. |
i) La intensificación de los esfuerzos en el ámbito normativo sugiere un aumento de las oportunidades para abordar la cuestión de los marcos macroeconómicos en favor de los pobres así como la fijación de objetivos y puntos de referencia y la supervisión respecto del objetivo concerniente a la pobreza extrema aprobado en la Declaración del Milenio; | UN | `1 ' يوحي تكثيف الجهود على مستوى السياسة العامة بازدياد فرص تناول مسألة أطر عمل الاقتصاد الكلي التي تخدم الفقراء، فضلا عن تحديد الأهداف ووضع قواعد البيانات الأساسية والرصد فيما يتعلق بالهدف المتصل بالقضاء على الفقر المدقع الذي أقره إعلان الألفية؛ |
Durante un tiempo se tuvo la impresión de que se aplicarían los compromisos contraídos en Copenhague y se podría poner fin a la pobreza extrema que actualmente afecta a 1.200 millones de personas. Sin embargo, habida cuenta de las circunstancias, en el vigésimo cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General conviene proceder a un examen más exhaustivo de los documentos aprobados en 1995 y cinco años después. | UN | وقال إنه بدا لفترة ما أن التعهدات المقطوعة في كوبنهاغن ستنفذ وأنه سيتم القضاء على الفقر المدقع الذي قارب عدد من يعانون منه 1.2 بليون شخص، ولكن نظرا للحالة الراهنة، قد يكون من المناسب القيام بدراسة متعمقة للوثائق المعتمدة في سنة 1995، وبعد ذلك بخمس سنوات، في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة. |
31. El Grupo del Banco Mundial anunció un nuevo programa destinado a poner fin a la pobreza extrema a nivel mundial y a promover el crecimiento con equidad e inclusión. | UN | 31 - وأعلنت مجموعة البنك الدولي عن جدول أعمال جديد موجه نحو القضاء على الفقر المدقع على الصعيد العالمي وتعزيز النمو العادل والشامل. |
Se requerirá una atención cuidadosa a lo largo de la transición hacia una agenda que abarque las tres dimensiones del desarrollo sostenible y asegure al mismo tiempo que la erradicación de la pobreza constituye su máxima prioridad y vele por que se ponga fin a la pobreza extrema en una generación. | UN | وسيتعين توخي العناية الفائقة أثناء قيامنا بالانتقال إلى جدول أعمال يضم الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة، ولكنه يكفل، في الوقت نفسه، أن يشكّل القضاء على الفقر أولويته القصوى، وأن يُقضى على الفقر المدقع في غضون جيل واحد. |
Acogemos con beneplácito los objetivos fijados por el Grupo del Banco Mundial para ayudar a los países a poner fin a la pobreza extrema y a promover la prosperidad común. | UN | 19 - ونرحب بما حددته مجموعة البنك الدولي من أهداف ترمي إلى مساعدة البلدان على القضاء على الفقر المدقع وتعزيز فرص الرخاء المشترك. |
Las actividades que llevaron a cabo los australianos formaron parte de una serie de actividades que se desarrollaron en el marco de un día mundial de acción en el que 23 millones de personas pidieron que se pusiera fin a la pobreza extrema. | UN | وكانت الأنشطة الأسترالية جزءا من يوم عمل عالمي طالب فيه 23 مليون شخص بوضع حد للفقر المدقع. |
Es importante que las negociaciones de la Ronda de Doha conduzcan rápidamente a un acuerdo sobre las medidas apropiadas para estimular el desarrollo y poner fin a la pobreza extrema. | UN | ومن المهم أن تؤدي بسرعة مفاوضات جولة الدوحة إلى اتفاق بشأن التدابير الرامية إلى تعزيز التنمية ووضع حد للفقر المدقع. |
Los programas de transferencia de efectivo en muchos casos constituyen sólo una parte de innovadoras estrategias nacionales más amplias para hacer frente a la pobreza extrema. | UN | وتمثل هذه البرامج في العديد من الحالات جزءاً من الاستراتيجيات الوطنية الابتكارية الأوسع التي تتصدى للفقر المدقع. |
Zimbabwe ya ha adoptado medidas para hacer frente a la pobreza extrema y asegurar una producción ininterrumpida de alimentos mediante su programa de redistribución de tierras. | UN | وقال إن بلده قد اتخذ بالفعل تدابير للتصدي للفقر المدقع وكفالة استمرار إنتاج الأغذية عن طريق برنامجه لإعادة توزيع الأراضي. |
No hay ningún freno para las empresas multinacionales, en especial las industrias extractivas, que no solo explotan los recursos naturales, particularmente en el Sur del planeta más allá de sus límites terrestres, sino que también destruyen la tierra y los medios de vida de las comunidades indígenas, de modo que se las empuja a la pobreza extrema. | UN | وليس هناك تفتيش على الشركات المتعددة الجنسيات، وبخاصة الصناعات الاستخراجية، التي لا تكتفي باستغلال الموارد الطبيعية، ولا سيما في بلدان الجنوب في العالم خارج حدود الكوكب، بل تدمر أيضاً أراضي مجتمعات الشعوب الأصلية وسبل كسب رزقها، مما يدفعها إلى الفقر المدقع. |
Según el Informe de Seguimiento de la Educación para Todos en el Mundo de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, la crisis financiera empuja a millones de personas a la pobreza extrema. | UN | جاء في التقرير العالمي لرصد أنشطة التعليم للجميع، الصادر عن منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، أن الأزمة المالية تلقي بالملايين في هوة الفقر المدقع. |