Resolver tales problemas ayudaría a garantizar un amplio apoyo social a la política de transformación. | UN | ومن شأن ايجاد حل لهذه المشاكل تأمين تأييد اجتماعي واسع النطاق لسياسة التحويل. |
Los fondos asignados a la política de empleo activa representan el 25,4% de los gastos totales en política de empleo. | UN | فبلغت نسبة الأموال المكرسة لسياسة العمالة النشطة 25.4 في المائة من إجمالي المبلغ المنفق على سياسة العمالة. |
Expresaron su apoyo a la política de Mongolia de institucionalizar su condición de Estado libre de armas nucleares. | UN | وأعربوا عن دعمهم لسياسة منغوليا لإضفاء طابع مؤسسي على وضعها كدولة خالية من الأسلحة النووية. |
Permítame también aprovechar esta oportunidad para reafirmar el apoyo de Sudáfrica a la política de una sola China. | UN | وأود أيضا أن اغتنم هذه الفرصة لأؤكد مجددا على تمسك جنوب أفريقيا بسياسة الصين الواحدة. |
Desde entonces se han perfeccionado los criterios para determinar a los beneficiarios de la ayuda con el fin de ajustarlos a la política de asistencia social. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، نقحت معايير المستفيدين لتتمشى مع سياسة الرعاية الاجتماعية. |
La recomendación se ha incorporado a la política de recuperación en casos de desastre. | UN | أدرجت التوصية في سياسة استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث، ويجري تنفيذها. |
Por consiguiente, es lamentable que el Relator Especial, con su falta de objetividad y rigor, termine por hacer el juego a la política de los Estados Unidos contra Cuba. | UN | لذا فمن المؤسف أن أصبح المقرر الخاص، لافتقاره إلى الموضوعية والحمية، أداة لسياسة الولايات المتحدة ضد كوبا. |
Era la primera vez que se daba una valoración política a la política de genocidio contra los azerbaiyanos y a la ocupación de nuestros territorios desde hace más de 100 años. | UN | وكانت هذه في الواقع أول محاولة ﻹجراء تقييم سياسي لسياسة اﻹبادة الجماعية ضد اﻷذربيجانيين واحتلال أراضينا ﻷكثر من قرن. |
También reiteramos nuestro firme apoyo a la política de compromiso de la República de Corea que está contribuyendo a la positiva evolución de los acontecimientos. | UN | كما أننا نكرر الإعراب عن تأييدنا القوي لسياسة الالتزام التي تنتهجها جمهورية كوريا والتي تسهم في حدوث تطورات إيجابية. |
En este capítulo se pasa revista a la política de los Países Bajos sobre igualdad de oportunidades en general y violencia contra la mujer, en particular. | UN | يورد هذا الفصل استعراضا عاما لسياسة هولندا بشأن تكافؤ الفرص بوجه عام، والعنف ضد المرأة بوجه خاص. |
El Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios reafirmó que las Naciones Unidas se oponían a la política de reagrupamiento. | UN | وأعاد نائب الأمين العام للشؤون الإنسانية تأكيد معارضة الأمم المتحدة لسياسة التجميع. |
Hay que prestar una atención constante a la política de transporte a fin de velar por la facilidad de acceso y la seguridad. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام دائم لسياسة النقل لكفالة سهولة استعماله وسلامته. الرعاية |
El PNUD debería continuar aportando conocimientos especializados y asistencia financiera para contribuir a la política de descentralización del Gobierno. | UN | وينبغي أن يستمر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في توفير الخبرات والدعم المالي لسياسة الحكومة في إضفاء اللامركزية. |
Pese a la política de instrucción primaria universal del Gobierno, algunos niños no pueden asistir a la escuela por no tener ropa adecuada. | UN | ورغم اتباع الحكومة لسياسة تعميم التعليم الابتدائي، لا يستطيع بعض الأطفال الذهاب إلى المدرسة لعدم قدرتهم على اقتناء الثياب المناسبة. |
Lo mismo se aplicaba a la política de Israel respecto de los asentamientos. | UN | ويسري نفس الشيء على سياسة إسرائيل المتعلقة بالمستوطنات. |
Tonga mantiene su compromiso de apoyar las labores internacionales de mantenimiento de la paz allí donde se nos solicite dicha asistencia y con arreglo a la política de mi Gobierno. | UN | وجريا على سياسة حكومتي، تبقى تونغا ملتزمة بدعم الجهود الدولية لحفظ السلام عندما يطلب منا تقديم هذه المساعدة. |
Asimismo se introducirán reformas en el sector público, en particular en lo que respecta a la política de precios y a las leyes antimonopolísticas. | UN | وسوف تبدأ أيضا في تنفيذ إصلاحات في القطاع العام وبخاصة فيما يتعلق بسياسة اﻷسعار وقوانين مناهضة الاحتكارات. |
Esta posición se ajusta a la política de tolerancia cero recomendada por la DCI. | UN | وينسجم ذلك مع سياسة عدم التسامح مطلقا مع التمييز التي أوصت بها وحدة التفتيش المشتركة. |
Ello constituiría, además, un aporte considerable a la política de servicios comunes promovida por el Secretario General. | UN | وسيشكل إسهاما ذا شأن في سياسة الاشتراك في الخدمات التي يدعو إليها اﻷمين العام. |
El nombramiento del Sr. Bob Bellear se debe a la política de reconciliación iniciada hace años por las autoridades australianas. | UN | إن تعيين السيد بوب بيلير نابع من سياسة المصالحة التي بدأتها السلطات الاسترالية منذ عدة سنوات. |
De allí la necesidad de renunciar a la política de disuasión nuclear, que perpetúa la reducción de las armas nucleares y aumenta el riesgo de su proliferación y expansión. | UN | ومن هنا تتأتى الحاجة الى التخلي عن سياسة الردع النووي، التي ليس من شأنها سوى إدامة التوتر النووي. |
Es de lamentar que la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer se dejara manipular por razones puramente políticas y se adhiriera de esa forma a la política de doble criterio que se aplica a la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ومما يؤسف له أن تكون لجنة مركز المرأة قد سمحت بالتلاعب بها ﻷغراض سياسية محضة وانضمت بذلك الى سياسة ازدواج المعايير التي تُنتهج ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. ــ ــ ــ ــ ــ |
131. La oficina de las Naciones Unidas en Uzbekistán, con arreglo a la política de " oficinas integradas " , trataba de prestar servicios útiles a pesar de sus limitaciones financieras. | UN | ١٣١ - وكان مكتب اﻷمم المتحدة يسعى، على سبيل اﻷخذ بمفهوم " المكتب المتكامل " إلى تقديم خدمة نافعة بينما يعمل في حدود تغطية ميزانوية محدودة. |
96. La estructura del marco estratégico de las Naciones Unidas y los procesos conexos han evolucionado con respecto a la política de la Asamblea General a este respecto, como se observa en varias resoluciones. | UN | 96- وتطورت بنية إطار الأمم المتحدة الاستراتيجي والعمليات المرتبطة به انطلاقاً من سياسات الجمعية العامة في هذا الصدد، على النحو الوارد في عدد من القرارات. |
Importe del alquiler: Conforme a la política de las Naciones Unidas sobre el alquiler de espacios habitables, el importe actualmente aprobado se cifra en 77,00 dólares por pie cuadrado y año, en los que se incluyen 17 dólares en concepto de mantenimiento básico. | UN | سعر الإيجار: بناءً على سياسة الأمم المتحدة الخاصة باستئجار المساحات، يبلغ سعر الإيجار المعتمد الحالي 77.00 دولاراً أمريكيًا لكل قدم مربعة سنويا بما في ذلك 17 دولارًا أمريكيًا لكل عنصر صيانة أساسي. |
Tengo el honor de transmitirle el texto de la declaración de fecha 15 de febrero de 1994 del Comité Estatal de la República de Georgia para la investigación y revelación de materiales relativos a la política de genocidio y depuración étnica contra la población georgiana de Abjasia, y su presentación ante el Tribunal Internacional. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم نص بيان مؤرخ ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٤ للجنة الدولة في جمهورية جورجيا المعنية بالتحقيق والكشف عن المواد المتعلقة بسياسة إبادة اﻷجناس والتطهير العرقي ضد الشعب الجورجي في أبخازيا، وتقديم هذه المواد إلى محكمة دولية. |
Estas tendencias obedecen respectivamente a la política de acceso a la nueva escuela y a las deficiencias en la aplicación de esa misma política. | UN | وترجع هذه التغيرات إلى سياسة فتح الباب أمام المدارس الجديدة، وإلى عدم إمكان تنفيذ هذه السياسة أيضا من ناحية أخرى. |