| Otro criterio consuetudinario de la razonabilidad es la medida en la cual el ejercicio de jurisdicción se ajusta a la práctica internacional. | UN | وهناك مقياس آخر متعارف عليه للمعقولية هو مدى مناسبة ممارسة الولاية القضائية للممارسة الدولية المتابعة. |
| Se trata de medidas como la vigilancia de los locales de las misiones y de la seguridad personal de los empleados, conforme a la práctica internacional reconocida. | UN | وتشمل هذه التدابير حراسة أماكن البعثات وكفالة السلامة الشخصية للموظفين، وفقا للممارسة الدولية المتعارف عليها. |
| Se debe reformular el proyecto de artículos sobre las inmunidades jurisdiccionales de los Estados y de sus bienes aprobado por la Comisión en segunda lectura en 1991, a fin de hacerlo más claro y ajustarlo más a la práctica internacional existente. | UN | وأشار الى ضرورة إعادة صياغة مشاريع المواد المتعلقة بحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية التي اعتمدتها اللجنة في القراءة الثانية في سنة 1991 لجعلها أكثر وضوحا ومطابقة للممارسة الدولية الحالية. |
| El uso de cantidades y unidades del Comité se ajusta a la práctica internacional aceptada. | UN | واستخدام اللجنة للكميات والوحدات يتوافق مع الممارسة الدولية المقبولة. |
| El uso de cantidades y unidades del Comité se ajusta a la práctica internacional aceptada. | UN | واستخدام اللجنة للكميات والوحدات يتوافق مع الممارسة الدولية المقبولة. |
| Al formular la definición de " organización internacional " , la CDI debería atenerse a la práctica internacional general y no preocuparse por unos pocos casos especiales. | UN | وعند وضع تعريف " المنظمة الدولية " ، ينبغي للجنة القانون الدولي أن تأخذ بالممارسة الدولية العامة وألا تشغل نفسها ببضع حالات خاصة. |
| La ley sólo puede desarrollarse por referencia a la práctica internacional. | UN | ولا يمكن لهذا القانون أن يتطور إلا بالرجوع إلى الممارسة الدولية. |
| Se ha establecido un comité nacional de limitación de las armas convencionales, que funcionará de conformidad con las directrices y criterios con el fin de garantizar que la comercialización y las transferencias de armas se ajusten a la práctica internacional aceptada. | UN | وأنشئــت لجنـــة وطنيـــة لتحديد اﻷسلحة التقليدية ستمارس عملها وفقــا لمبادئ ومعايير إرشادية لضمان اتساق عمليات الاتجار باﻷسلحة ونقلها مع الممارسات الدولية المقبولة. |
| Reconociendo la importancia de llevar a cabo las operaciones relacionadas con el petróleo con la diligencia y eficiencia debidas y conforme a la práctica internacional y el papel fundamental que desempeñan los ingresos del petróleo en sus respectivas economías; | UN | وتسليما منهما بأهمية الاضطلاع بالعمليات المتعلقة بالنفط في إطار بذل العناية الواجبة وكفالة الفعالية وفقا للممارسة الدولية وإقرارا بالدور الرئيسي الذي تقوم به إيرادات النفط في اقتصادات كل منهما؛ |
| Esto se ajustaría a la práctica internacional contemporánea y correspondería a la lógica del artículo 19, que define el concepto de " crimen internacional " . | UN | وهذا سيكون مطابقا للممارسة الدولية المعاصرة وسيندرج في إطار منطق المادة ١٩ التي تعرف مفهوم " الجناية الدولية " . |
| Se sugirió, como cuestión de redacción, que, en caso de que el Régimen Uniforme contuviese requisitos para todos los certificados, éstos tendrían que someterse a la práctica internacional y a los usos establecidos. | UN | وكان هناك اقتراح يتعلق بالصياغة مفاده أنه في حالة ما اذا اشتملت القواعد الموحدة على متطلبات تتعلق بجميع الشهادات ، فان ذلك ينبغي أن يتم وفقا للممارسة الدولية والاستخدام الراسخ . |
| El Secretario General aprovecha esta oportunidad para recordar que, con arreglo a la práctica internacional establecida, solo los Jefes de Estado o de Gobierno o los Ministros de Relaciones Exteriores están facultados, en virtud de sus funciones, para firmar tratados en nombre de Estados sin tener que exhibir plenos poderes a tal efecto. | UN | ويغتنم الأمين العام هذه الفرصة ليذكِّر بأنه، وفقا للممارسة الدولية المتبعة، يحق لرؤساء الدول أو رؤساء الحكومات أو وزراء الخارجية دون سواهم القيام، بحكم مناصبهم، بتوقيع معاهدة باسم الدولة دون الحاجة إلى تقديم صك التفويض الكامل لهذا الغرض. |
| El Secretario General aprovecha esta oportunidad para recordar que, con arreglo a la práctica internacional establecida, solo los Jefes de Estado o de Gobierno o los Ministros de Relaciones Exteriores están facultados, en virtud de sus funciones, para firmar tratados en nombre de Estados sin tener que exhibir plenos poderes a tal efecto. | UN | ويغتنم الأمين العام هذه الفرصة ليذكِّر بأنه، وفقا للممارسة الدولية المتبعة، يحق لرؤساء الدول أو رؤساء الحكومات أو وزراء الخارجية دون سواهم القيام، بحكم مناصبهم، بتوقيع معاهدة باسم الدولة دون الحاجة إلى تقديم صك التفويض الكامل لهذا الغرض. |
| El Secretario General aprovecha esta oportunidad para recordar que, con arreglo a la práctica internacional establecida, solo los Jefes de Estado o de Gobierno o los Ministros de Relaciones Exteriores están facultados, en virtud de sus funciones, para firmar tratados en nombre de Estados sin tener que exhibir plenos poderes a tal efecto. | UN | ويغتنم الأمين العام هذه الفرصة ليذكِّر بأنه، وفقا للممارسة الدولية المتبعة، يحق لرؤساء الدول أو رؤساء الحكومات أو وزراء الخارجية دون سواهم القيام، بحكم مناصبهم، بتوقيع معاهدة باسم الدولة دون الحاجة إلى تقديم صك التفويض الكامل لهذا الغرض. |
| El Secretario General aprovecha esta oportunidad para recordar que, con arreglo a la práctica internacional establecida, solo los Jefes de Estado o de Gobierno o los Ministros de Relaciones Exteriores están facultados, en virtud de sus funciones, para firmar tratados en nombre de Estados sin tener que exhibir plenos poderes a tal efecto. | UN | ويغتنم الأمين العام هذه الفرصة ليذكِّر بأنه، وفقا للممارسة الدولية المتبعة، يحق لرؤساء الدول أو رؤساء الحكومات أو وزراء الخارجية دون سواهم القيام، بحكم مناصبهم، بتوقيع معاهدة باسم الدولة دون الحاجة إلى تقديم صك التفويض الكامل لهذا الغرض. |
| Es necesario que se perfeccionen asimismo los marcos jurídico y político y se adecuen los sistemas operacionales a la práctica internacional. | UN | ومن الضروري أيضا تحسين مستوى اﻷطر القانونية والسياسية ومواءمة نظم التشغيل مع الممارسة الدولية. |
| Cabe agregar que tampoco se ajusta a la práctica internacional, que muestra que el que normalmente ejerce dicha protección es el Estado del pabellón. | UN | كما أنه لن يتسق مع الممارسة الدولية التي درجت على أن مثل هذه الحماية تمارسها في العادة دولة العَلَم. |
| Tanto los principios en que se basa el control de las exportaciones nucleares de China como su alcance se conforman, pues, a la práctica internacional. | UN | ومن ثم يتسق كل من مبادئ ونطاق الرقابة الصينية على الصادرات النووية مع الممارسة الدولية. |
| Tanto los principios en que se basa el control de las exportaciones nucleares de China como su alcance se conforman, pues, a la práctica internacional. | UN | ومن ثم يتسق كل من مبادئ ونطاق الرقابة الصينية على الصادرات النووية مع الممارسة الدولية. |
| Para determinar las condiciones en que habrá de cumplirse la pena de prisión por los delitos previstos en el presente Estatuto, la Sala de Primera Instancia recurrirá, según proceda, a la práctica internacional en materia de condenas privativas de libertad y a la de los tribunales nacionales del Líbano. | UN | وعند تحديد مدة السجن للجرائم المنصوص عليها في هذا النظام الأساسي، تستأنس الدائرة الابتدائية، حسب الاقتضاء، بالممارسة الدولية فيما يتعلق بأحكام السجن وبالممارسة المتبعة في المحاكم الوطنية اللبنانية. |
| Para determinar las condiciones en que habrá de cumplirse la pena de prisión por los delitos previstos en el presente Estatuto, la Sala de Primera Instancia recurrirá, según proceda, a la práctica internacional en materia de condenas privativas de libertad y a la de los tribunales nacionales del Líbano. | UN | وعند تحديد مدة السجن للجرائم المنصوص عليها في هذا النظام الأساسي، تستأنس الدائرة الابتدائية، حسب الاقتضاء، بالممارسة الدولية فيما يتعلق بأحكام السجن وبالممارسة المتبعة في المحاكم الوطنية اللبنانية. |
| El párrafo 3 se remite a la práctica internacional en casos tales como las infracciones atroces causadas por la guerra, en que no se ha concedido una reparación íntegra de todos y cada uno de los daños sufridos. | UN | وتشير إلى الممارسة الدولية في حالات الانتهاكات الجسيمة الناشئة عن الحرب، حيث لم يمنح الجبر الكامل عن كل حالة من الحالات التي حصل فيها ضرر. |
| Incluso si se considera la norma del uso común y la compatibilidad de dicho uso, sería excesivo y contrario a la práctica internacional prohibir todos los efectos nocivos, por pequeños que sean, en los demás Estados ribereños. | UN | وحتى اذا نظر المرء في قاعدة الاستخدام المشترك والتوافق بين كل الاستخدامات من هذا القبيل، فإن حظر جميع اﻵثار الضارة بالدول المشاطئة اﻷخرى، مهما كان صغيرا، سيكون أمر زائدا عن الحد ومتعارضا مع الممارسات الدولية. |