ويكيبيديا

    "a la pregunta del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على السؤال الذي طرحه
        
    • على السؤال الوارد في
        
    • على سؤال طرحه
        
    • على السؤال الذي وجهه
        
    • على السؤال الموجه من
        
    • على سؤال من
        
    • إلى السؤال الموجه من
        
    • إلى السؤال الذي طرحه
        
    • يتعلق بسؤال
        
    • على السؤال الذي وجهته
        
    • على السؤال الوارد من
        
    • على السؤال المطروح في
        
    • إلى السؤال الوارد في
        
    22. En respuesta a la pregunta del representante del Canadá, dice que la información relativa al saldo no comprometido podrá facilitarse en la próxima reunión oficial u oficiosa de la Comisión. UN ٢٢ - وردا على السؤال الذي طرحه ممثل كوبا، قال انه يمكن تقديم المعلومات المتعلقة بالرصيد غير المثقل خلال الجلسة القادمة الرسمية أو غير الرسمية للجنة.
    Por último, en respuesta a la pregunta del representante del Canadá, el orador dice que puesto que no se han recibido aún las cifras de las oficinas exteriores, la Secretaría no puede elaborar el informe trimestral. UN وأخيرا قال، ردا على السؤال الذي طرحه ممثل كندا، إنه نظرا لعدم ورود اﻷرقام من الخارج فإن اﻷمانة العامة لا تستطيع إصدار التقرير الذي يصدر كل ثلاثة أشهر.
    La respuesta a la pregunta del párrafo 6, es decir, las investigaciones que se están realizando con respecto al asunto B. Mójica v. la República Dominicana, está vinculada con esta materia. UN كما أن الرد على السؤال الوارد في الفقرة 6 وهو أن تحقيقات تجري فيما يتعلق بقضية بي موجيكا ضد الجمهورية الدومينيكية قد مس تلك المسألة.
    En respuesta a la pregunta del Sr. Buergenthal sobre la ortografía de los nombres propios en los documentos oficiales, dice que todas las personas pueden escribir su nombre según se pronuncie en su lengua materna. UN وردا على سؤال طرحه السيد بورغنثال بشأن تهجئة اﻷسماء في المستندات الرسمية، قال إنه يمكن ﻷي شخص تهجئة اسمه حسب طريقة نطقه له بلغته اﻷم.
    64. Respondiendo a la pregunta del representante de Austria relativa a la condición de la mujer, dice que ha habido cierto progreso en la potenciación del papel de la mujer, pero que el Ministerio de Asuntos de la Mujer lamentablemente tiene muy escasa financiación. UN ٦٤ - وردا على السؤال الذي وجهه ممثل النمسا بشأن مركز المرأة، قال إنه تم إحراز بعض التقدم في التمكين للمرأة لكن، لسوء الحظ، ما زال التمويل المتاح لوزارة شؤون المرأة ضئيلا.
    En respuesta a la pregunta del representante de Fiji relativa al derecho a la libre determinación de los territorios no autónomos, la oradora dice que no está enterada de ningún plan concreto pero que transmitirá la pregunta a la Alta Comisionada. UN وردا على السؤال الموجه من ممثل فيجي بشأن حق تقرير المصير لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، قالت إنه ليس لديها علم بأي خطط محددة، ولكنها ستبلغ السؤال للمفوضة السامية.
    Respondiendo a la pregunta del representante del Pakistán, dice que la producción aumentará a medida que exista la demanda; cuando una droga desaparece otra surge en su lugar. UN 17 - وردا على سؤال من ممثل باكستان، قال إن الإنتاج سيزيد ما دام هناك طلب؛ وكلما اختفى مخدر، ظهر غيره ليحل محله.
    Respondiendo a la pregunta del representante de Egipto, dice que cada minoría religiosa tiene sus propios problemas especiales en cada país. UN 16 - وبالإشارة إلى السؤال الموجه من ممثل مصر، قالت إنه لدى كل أقلية دينية مشكلاتها الخاصة في كل بلد.
    En respuesta a la pregunta del representante del Pakistán, dice que no está en situación de afirmar que hubo más de cuatro muertes. UN 47 - ورداً على السؤال الذي طرحه عليه ممثل باكستان، قال إنه ليس في وضع يمكِّنه من الإقرار بوقوع أكثر من 4 وفيات.
    En respuesta a la pregunta del representante de Italia, señala que no ha cambiado el plazo para la finalización del proyecto de energía hidroeléctrica de Bumbuna, incluida la etapa de distribución de electricidad a los consumidores. UN وردا على السؤال الذي طرحه ممثل إيطاليا، قال إنه لا تغيير في الموعد المحدد لإنجاز مشروع توليد الطاقة الكهرمائية في مومبونا، بما في ذلك توزيع الكهرباء على المستهلكين.
    En respuesta a la pregunta del representante de Liechtenstein, ha habido varias comunicaciones con la Oficina del Secretario General, y el Alto Comisionado planteará en persona las cuestiones financieras pertinentes en los próximos días. UN وأفاد، على سبيل الإجابة على السؤال الذي طرحه ممثل ليختنشتاين، بأن هناك عدة رسائل متبادلة مع مكتب الأمين العام وأكد أنه سيثير المسائل المالية ذات الصلة مع ذلك المكتب خلال الأيام القليلة القادمة.
    El PRESIDENTE dice que la Secretaría no se encuentra en condiciones de responder a la pregunta del representante de Argelia, pero que lo hará en la próxima sesión de la Comisión. UN ٧٢ - الرئيس: قال إن اﻷمانة العامة ليست في وضع يسمح لها حاليا بتقديم جواب على السؤال الذي طرحه ممثل الجزائر، ولكنها ستفعل ذلك في الجلسة المقبلة للجنة.
    En respuesta a la pregunta del representante del Japón, el Secretario General aclara que delegar autoridad no significa renunciar a una obligación ni a la aplicación de las normas fundamentales que los Estados Miembros han impuesto a la Secretaría. UN ٢٩ - وردا على السؤال الذي طرحه ممثل اليابان، قال إن تفويض السلطات لا يعني التخلي عن الالتزام أو عن تطبيق القواعد اﻷساسية التي فرضتها الدول اﻷعضاء على اﻷمانة العامة.
    284. En su respuesta a la pregunta del párrafo 257 supra, el Iraq se refirió también a esta cuestión. UN 284- تناول رد العراق على السؤال الوارد في الفقرة 257 أعلاه هذه القضية أيضاً.
    35. El Sr. HAMED ABDELWAHAB (Argelia), en respuesta a la pregunta del párrafo 4, dice que nadie murió en detención preventiva. UN ٥٣- السيد حامد عبد الوهاب قال، رداً على السؤال الوارد في الفقرة ٤، إنه لم يكن هناك وفيات بين اﻷشخاص أثناء الاحتجاز قبل المحاكمة.
    14. En respuesta a la pregunta del Sr. Buergenthal sobre el número de romaníes que carecen de ciudadanía en Eslovaquia, el orador dice que no se dispone de estadísticas. UN ٤١- وفي رده على سؤال طرحه السيد بورغنثال بشأن عدد أشخاص الغجر في سلوفاكيا غير الحاصلين على الجنسية، قال إنه لا توجد إحصاءات.
    44. Respondiendo a la pregunta del representante de Egipto acerca de la identidad de la nueva Europa, en la Constitución Europea no se ha prestado suficiente atención al hecho de que la identidad europea ha evolucionado y el pluralismo étnico, cultural y religioso debe tenerse en cuenta. UN 44 - وردا على السؤال الذي وجهه ممثل مصر فيما يتعلق بهوية أوروبا الجديدة، قال إن الدستور الأوروبي لم يهتم بقدر كاف بحقيقة أن الهوية الأوروبية قد تغيرت ويجب مراعاة التعددية الإثنية والثقافية والدينية.
    En respuesta a la pregunta del representante de la República Unida de Tanzanía, el orador dice que la comunidad internacional debe intervenir para que rindan cuentas las FNL. UN 23 - ومن منطلق الرد على السؤال الموجه من ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة، يراعى أن المجتمع الدولي بحاجة إلى التدخل من أجل محاسبة قوات التحرير الوطنية.
    56. En respuesta a la pregunta del Sr. Klein, dice que las organizaciones no gubernamentales no tienen que registrarse ya en el Ministerio del Interior. UN ٦٥- ورداً على سؤال من السيد كلاين، قالت إنه لم يعد من المتوجب على المنظمات غير الحكومية أن تُسجل لدى وزارة الشؤون الداخلية.
    Respondiendo a la pregunta del representante del Pakistán, dice que, en el cumplimiento de su mandato, se tiene que centrar en los instrumentos de derechos humanos y ocuparse de las normas de derechos humanos. UN 13 - وبالإشارة إلى السؤال الموجه من ممثل باكستان، قالت إنه لدى اتباع ولايتها كان عليها أن تركِّز على صكوك حقوق الإنسان وأن تعالج معايير حقوق الإنسان.
    19. Volviendo a la pregunta del Sr. Kretzmer sobre el empleo del término " ciudadano " en los artículos 35 a 37 de la Constitución, admite que el término planteó dificultades cuando Lituania, como Estado de reciente independencia, quiso adherirse al Pacto. UN ٩١- وانتقــل إلى السؤال الذي طرحه السيد كريتزمير بشأن استعمال مصطلح " مواطن " في المواد ٥٣ إلى ٧٣ من الدستور، فقال إن المصطلح قد أثار صعوبات بالفعل عندما سعت ليتوانيا بصفتها دولة حديثة الاستقلال إلى الانضمام إلى العهد.
    En cuanto a la pregunta del representante de los Estados Unidos, consultará con sus colegas del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para darle respuesta. UN وفيما يتعلق بسؤال ممثل الولايات المتحدة، قال إنه سيتشاور مع زملائه في إدارة عمليات حفظ السلام للرد عليه.
    Manifiesta su decepción debido a que el Estado parte no ha proporcionado información alguna sobre el tema para responder a la pregunta del Comité. UN وقالت إنها تعرب عن خيبة أملها لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات ردا على السؤال الذي وجهته اللجنة بشأن هذا الموضوع.
    10. En respuesta a la pregunta del representante de Nepal, el orador tendrá el agrado de proporcionar una lista de los 22 países menos adelantados que reciben cooperación técnica, muchos de los cuales están en África. UN 10 - وردا على السؤال الوارد من ممثل نيبال، قال إنه يسره أن يقدم قائمة بالبلدان الـ 22 الأقل نموا، التي تتلقى تعاونا تقنيا، والتي يقع أكثرها في أفريقيا.
    Más particularmente, la delegación de Chipre tiende a contestar afirmativamente a la pregunta del apartado b) del párrafo 28, sobre la protección de los accionistas que son nacionales del Estado que ejerce su protección diplomática. UN وأضاف أن وفد بلده يميل، على الأخص، إلى الردّ بالإيجاب على السؤال المطروح في الفقرة 28 (ب) حول حماية المساهمين الذين يحملون جنسية الدولة التي تمارس الحماية الدبلوماسية.
    45. Pasando a la pregunta del punto 9, la Sra. Sandru dice que toda persona detenida tiene derecho a ser defendida por un abogado, y que se le asigna un letrado de oficio en caso de que no elija uno. UN 45- وانتقلت السيدة ساندرو إلى السؤال الوارد في المسألة 9، وقالت إن أي شخص معتقل يحق له أن يدافع عنه محام ويتم مباشرة تعيين محام للدفاع عنه إذا لم يختار محامياً بنفسه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد