Con ello estoy respondiendo a la pregunta formulada por mi amigo del Pakistán. | UN | لذلك فإنني بصدد اﻹجابة على السؤال الذي طرحه صديقي ممثل باكستان. |
El Presidente de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto declara que el Contralor responderá a la pregunta formulada por el representante de Singapur en la próxima sesión de la Comisión. | UN | وذكر رئيس اللجنة أن المراقب المالي سيجيب على السؤال الذي طرحه ممثل سنغافورة في الجلسة المقبلة للجنة. |
2) Responde de la manera siguiente a la pregunta formulada por la Asamblea General: | UN | " )٢( ترد على النحو التالي على السؤال الذي طرحته الجمعية العامة: |
223. Véase la respuesta del Gobierno de Finlandia a la pregunta formulada por el comité especializado de la OIT con respecto a la aplicación del artículo 17 del Convenio Nº 130 de la OIT (apéndice 21). | UN | ٣٢٢- انظر الرد المقدم من حكومة فنلندا على السؤال الذي طرحته لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية فيما يتعلق بتنفيذ المادة ٧١ من اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٠٣١ )التذييل ١٢(. |
En respuesta a la pregunta formulada por el representante de Burkina Faso, conviene en que la trata está efectivamente relacionada con la pobreza, así como con muchas otras cuestiones como el delito organizado, las drogas y las armas. | UN | وفي معرض الإجابة على السؤال الذي أثاره ممثل بوركينا فاسو، وافقت على أن الاتجار بالأشخاص يتصل فعلاً بالفقر، وبمسائل أخرى عديدة أيضاً، مثل الجريمة المنظمة والمخدرات والأسلحة. |
49. En cuanto a la pregunta formulada por Israel sobre el Ombudsman, Polonia indicó que todo el mundo en Polonia podía presentar denuncias a su Oficina. | UN | 49- ورداً على سؤال طرحته إسرائيل بخصوص مكتب أمين المظالم، أشارت بولندا إلى أنه يجوز لأي شخص يقيم في بولندا أن يرفع شكوى إلى مكتب أمين المظالم. |
Puesto que la propia Comisión Consultiva ha señalado que necesitaba información complementaria para explicar el aumento, el orador considera que sería más adecuado que la Secretaría respondiera a la pregunta formulada por el representante de los Estados Unidos de América. | UN | وأوضح أن اللجنة الاستشارية نفسها قد أشارت إلى أنها بحاجة إلى معلومات إضافية لتفسير هذه الزيادة. وانتهى إلى أنه ربما كان من الأنسب للأمانة أن ترد على السؤال الذي طرحه ممثل الولايات المتحدة الأمريكية. |
Respondiendo a la pregunta formulada por un representante del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, la delegación volvió a indicar que la recomendación 38 había sido aceptada por Kirguistán. | UN | وجواباً على السؤال الذي طرحه ممثل المملكة المتحدة، أشار الوفد ثانية إلى أن قيرغيزستان قد قبلت التوصية 38. |
El Director de la División de Comercio de la UNCTAD responde a la pregunta formulada por el representante de la República Árabe Siria. | UN | وأجاب مدير شعبة التجارة التابع للأونكتاد على السؤال الذي طرحه ممثل الجمهورية العربية السورية. |
Los representantes del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, la UNESCO y la UNCTAD responden a la pregunta formulada por el representante de Suriname. | UN | ورد ممثلو إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية واليونسكو والأونكتاد على السؤال الذي طرحه ممثل سورينام. |
183. Con respecto a la pregunta formulada por algunas delegaciones sobre los motivos del retraso en las contrataciones para los servicios subregionales de recursos, el Director de Políticas de Desarrollo dijo que había llevado más tiempo que el previsto encontrar a personas dotadas de las aptitudes necesarias. | UN | ١٨٣ - وردا على السؤال الذي طرحته الوفود عن أسباب التأخير في تعيين موظفين لمرافق الموارد دون اﻹقليمية، قال مدير مكتب السياسات اﻹنمائية أن البحث عن اﻷفراد الذين تتوفر لديهم المهارات اللازمة قد استغرق وقتا أكثر مما كان مقدرا له. |
La Corte Internacional de Justicia dio a la pregunta formulada por la Asamblea General en su resolución ES-10/14 la respuesta siguiente: | UN | 3 - وردت محكمة العدل الدولية على السؤال الذي طرحته عليها الجمعية العامة في قرارها د إط-10/14 على النحو التالي(): |
En respuesta a la pregunta formulada por la Jamahiriya Árabe Libia, dice que el cambio climático y la desertificación, que constituyen el núcleo de su informe, están aumentando. | UN | 70 - وردا على السؤال الذي طرحته الجماهيرية العربية الليبية، قال إن تغير المناخ والتصحر، اللذان يمثلان جوهر تقريره، آخذان في الازدياد. |
Refiriéndose a la pregunta formulada por los representantes de la República Árabe Siria y de Egipto acerca del puesto de profesor de idioma árabe en la Oficina de las Naciones Unidas en Viena, el orador dice que ha sido transmitida a la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, que se encarga de la enseñanza de idiomas. | UN | ٤٨ - وردا على السؤال الذي أثاره ممثلا الجمهورية العربية السورية ومصر عن وظيفة مدرس اللغة العربية في مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا، قال إنه أُحيل إلى مكتب تنظيم الموارد البشرية المسؤول عن التدريب اللغوي. |
49. En cuanto a la pregunta formulada por Israel sobre el Ombudsman, Polonia indicó que todo el mundo en Polonia podía presentar denuncias a su Oficina. | UN | 49- ورداً على سؤال طرحته إسرائيل بخصوص مكتب أمين المظالم، أشارت بولندا إلى أنه يجوز لأي شخص يقيم في بولندا أن يرفع شكوى إلى مكتب أمين المظالم. |
37. En su respuesta a la pregunta formulada por uno de los miembros de la Junta, la Directora explicó que si bien había necesidad de abordar numerosos temas de interés para la mujer, el Instituto empeñaba sus esfuerzos en concentrar sus programas en temas y cuestiones seleccionados de gran importancia. | UN | ٣٧ - وردا على استفسار أحد أعضاء المجلس، أوضحت المديرة أن المعهد يبذل قصارى جهده لكي يركز برامجه على نخبة من المسائل والمواضيع الرئيسية، وإن كانت هناك قضايا عديدة متصلة بالمرأة تحتاج إلى معالجة. |
El Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos responde a la pregunta formulada por el representante de México. | UN | وأجاب المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية على سؤال طرحه ممثل المكسيك. |
No existe una respuesta simple a la pregunta formulada por el representante de Portugal. No obstante, es preciso señalar que en cada caso la Secretaría debe actuar con total transparencia. | UN | وليس هناك إجابة جاهزة للسؤال الذي طرحه ممثل البرتغال، لكن يجدر بالملاحظة أنه يتعين على الأمانة العامة في كل حالة أن تتصرف بمنتهى الصراحة. |
También tiene en cuenta las respuestas matizadas de las delegaciones de los Estados en la Sexta Comisión a la pregunta formulada por la Comisión sobre el tema, y su redacción se inspira en ellas. | UN | كما أنه يستلهم ويراعي الردود المختلفة التي أبدتها الدول في اللجنة السادسة على السؤال الذي وجهته لجنة القانون الدولي بشأن هذه المسألة. |
En lo referente a la pregunta formulada por los Países Bajos acerca de cómo se modificaría la política británica a la luz del fallo del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en el caso Saadi, dicho fallo no afectaría en modo alguno a la política actual del Gobierno de recabar garantías cuando lo considere necesario. | UN | وأشارت المملكة المتحدة إلى السؤال الذي طرحته هولندا عمّا إذا كانت سياسة المملكة المتحدة ستتغير في ضوء القرار الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية سعدي، فأكدت بأن ليس في ذلك القرار ما يَمَسّ السياسة التي تنتهجها الحكومة حالياً في سعيها إلى الحصول على ضمانات حيثما رأت ضرورة لذلك. |
10. En cuanto a la pregunta formulada por la Presidenta, dice que entraron en vigor 13 acuerdos bilaterales sobre trabajadores migrantes, que promueven y protegen los derechos de los trabajadores en el extranjero. | UN | 10 - وأشارت إلى السؤال الذي أثارته الرئيسة، قائلة إنه يجري العمل الآن بـ 13 اتفاقا ثنائيا بشأن العمال المهاجرين. وتستهدف هذه الاتفاقات تعزيز حقوق العمال في الخارج وحماية تلك الحقوق. |
21. Refiriéndose a la pregunta formulada por el representante de Australia, dice que el importante aumento en la construcción de infraestructura relacionada con los productos básicos ha sido decisivo en la mejora de la demanda de materias primas. | UN | 21 - وانتقل إلى السؤال الذي طرحه ممثل استراليا، فقال إن الزيادة الهامة في تشييد الهياكل الأساسية ذات الصلة بالسلع الأساسية كان مفيدا في تحسين الطلب على المواد الخام. |
Con respecto a la pregunta formulada por el Comité sobre los ancianos, señala que hay una organización no gubernamental que se ocupa de la protección de los ancianos, que recibe fondos del Ministerio de Asuntos Sociales y Condición de la Mujer. | UN | 40 - وتطرقت إلى سؤال اللجنة المتعلق بالمسنين، فقالت إن هناك منظمة غير حكومية لحماية المسنين، تتلقى أموالا من وزارة الشؤون الاجتماعية ووضع المرأة. |
En respuesta a la pregunta formulada por varias delegaciones, explica que los progresos en la aplicación de la estrategia han sido ciertamente lentos en esferas importantes como resultado de la crisis financiera y de las restricciones presupuestarias de los últimos 12 meses. | UN | وفي رده على سؤال أثاره عدد من الوفود أوضح أن التقدم في تنفيذ الاستراتيجية كان بطيئا في مجالات هامة نتيجة لﻷزمة المالية والقيود على الميزانية في غضون اﻹثنى عشر شهرا الماضية. |
Por último, en respuesta a la pregunta formulada por la Sra. Shin, confirma que la Comisión sobre la Reforma Legislativa, que se encarga de la presentación de recomendaciones sobre reformas legislativas, sigue existiendo. | UN | وأخيرا، ردّا على سؤال وجهته السيدة شن، أكدت أن هيئة إصلاح القانون، المسؤولة عن تقديم توصيات بشأن الإصلاحات التشريعية، لاتزال موجودة. |
3. Responde en la forma siguiente a la pregunta formulada por la Asamblea General: | UN | (3) تجيب كما يلي على السؤال المطروح عليها من الجمعية العامة: |