ويكيبيديا

    "a la presunción de inocencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في افتراض البراءة
        
    • في قرينة البراءة
        
    • وافتراض البراءة
        
    • في افتراض براءتهم
        
    • وفي افتراض البراءة
        
    • في افتراض براءته إلى
        
    • مبدأ افتراض البراءة
        
    • في افتراض براءة الشخص حتى تثبت إدانته
        
    • حقه في أن يعتبر بريئاً
        
    • في أن يعتبر بريئا
        
    • في اعتباره بريئاً
        
    • بقرينة البراءة
        
    • افتراض البراءة لحين ثبوت الإدانة
        
    • الإنسان في البراءة
        
    • وينبغي افتراض براءتهم
        
    Durante su proceso judicial, Wang tuvo derecho a un abogado, a la presunción de inocencia y a un juicio imparcial y rápido. UN وقد تمتع السيد وانغ خلال محاكمته بالحق في استشارة محام والحق في افتراض البراءة وفي محاكمة عادلة وسريعة.
    La Sala estimó que se confirmaba la existencia de prueba de cargo y que era suficiente para enervar el derecho a la presunción de inocencia. UN ووجدت الغرفة الجنائية أن الدليل على الإدانة موجود وأنه كافٍ لكي يوضع جانباً الحق في افتراض البراءة.
    Se reconocen a los autores de delitos de terrorismo el derecho a la presunción de inocencia y las garantías de un procedimiento justo. UN ويعترف لمرتكبي الجرائم الإرهابية بالحق في افتراض البراءة والضمانات التي يتطلبها إجراء محاكمة عادلة.
    Ello constituye una violación del derecho a la presunción de inocencia. UN وهذا ما كان يشكل انتهاكا للحق في قرينة البراءة.
    La fuente mantiene que el tribunal de sentencia violó el derecho a la presunción de inocencia. UN ويدّعي المصدر أن المحكمة انتهكت الحق في افتراض البراءة.
    Cuestiones de fondo: Derecho a la vida, derecho a un juicio imparcial, derecho a la presunción de inocencia UN المسائل الموضوعية: الحق في الحياة؛ الحق في جلسة سماع؛ الحق في افتراض البراءة
    Además, se vulneró su derecho a la presunción de inocencia. UN وعلاوة على ذلك، انتُهك حقه في افتراض البراءة.
    Violación del derecho a la presunción de inocencia y del derecho a un recurso efectivo UN انتهاك الحق في افتراض البراءة والحق في سبيل انتصاف فعال
    Insiste en que el Estado parte vulneró su derecho a la presunción de inocencia, su derecho a ser oída y su derecho a la intimidad. UN وتكرر صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقها في افتراض البراءة وحقها في المثول وحقها في الخصوصية.
    Esa vinculación desconoce el derecho universalmente reconocido al debido proceso y a la presunción de inocencia. UN كما أن هذه الافتراضات تتجاهل الحق المعترف به عالمياً في محاكمة مشروعة والحق في افتراض البراءة.
    El recurso de amparo sólo se basó en la supuesta violación del derecho a la presunción de inocencia y al derecho a la intimidad. UN وكان هذا الطلب يرتكز كلياً على الانتهاك المزعوم للحق في افتراض البراءة والحق في الخصوصية.
    Al mantenerse privada de libertad a esta persona sin haberse precisado los elementos que puedan determinar la comisión de un delito, se ha vulnerado su derecho a la presunción de inocencia. UN واحتجاز السيد لوبيز ميندوزا في غياب أدلة محددة تثبت ارتكاب الجرم المنسوب إليه يشكل انتهاكاً لحقه في افتراض البراءة.
    El autor alega que la amplitud de la publicidad dada en los medios de información a su declaración de culpabilidad le privó de su derecho a la presunción de inocencia y por lo tanto le denegó el derecho a un juicio justo. UN ويدعى صاحب الرسالة أن نشر وسائل اﻹعلام لاعترافه على نطاق واسع نال من حقه في افتراض البراءة وبالتالي حُرم حقه في محاكمة عادلة.
    Todo ello configura violación del derecho a la presunción de inocencia. UN ويشكِّل هذا عموماً انتهاكاً للحق في قرينة البراءة.
    Se registraron violaciones a la presunción de inocencia, a la independencia judicial, al debido proceso y a las garantías judiciales. UN وقد سجلت انتهاكات للحق في قرينة البراءة ولمبدأ استقلال القضاء وللحق في محاكمة عادلة وضمانات قضائية.
    El recurso de amparo solo se basó en la supuesta violación del derecho a la presunción de inocencia y al derecho a la intimidad. UN وكان هذا الطلب يرتكز كلياً على الانتهاك المزعوم للحق في قرينة البراءة والحق في الخصوصية.
    Se violó el derecho a un debido proceso, a la presunción de inocencia y la carga de la prueba así como el principio de legalidad. UN وقد جرى انتهاك الحق في تطبيق أصول المحاكمات وافتراض البراءة وعبء الإثبات فضلاً عن مبدأ الشرعية.
    Habrá que elaborar salvaguardias para proteger el derecho de los individuos a la presunción de inocencia antes de que se les enjuicie. UN ويتعين وضع ضمانات لحماية حق اﻷفراد في افتراض براءتهم قبل صدور اﻷحكام عليهم.
    El Sr. Rodríguez planteó la vulneración de sus derechos a un proceso judicial con las debidas garantías, a la presunción de inocencia y al principio de legalidad penal, al considerar que la Audiencia Nacional y el Tribunal Supremo alteraron los hechos probados, cuyo relato no ponía de manifiesto actividad alguna calificable de tentativa de la comisión del delito por el que fue finalmente condenado. UN وذكر السيد رودريغيز أن حقه في محاكمة عادلة وفي افتراض البراءة وفي مبدأ شرعية الإجراءات الجنائية قد انتهك لأن المحكمة الوطنية والمحكمة العليا غيرتا الوقائع المؤكدة التي لم تكشف أي نشاط يمكن أن يوصف بأنه محاولة لارتكاب جريمة، وهو ما أدين بسببه في نهاية المطاف.
    El Comité recuerda que el Pacto garantiza el derecho a la presunción de inocencia del acusado mientras no sea declarado culpable por un tribunal competente. UN وتذكّر اللجنة بأن العهد يكفل حق المتهم في افتراض براءته إلى أن تثبت إدانته محكمة مختصة.
    Por ende, es común que no se respeten los derechos a la presunción de inocencia y a un juicio imparcial. UN ولا يُحترم بالتالي مبدأ افتراض البراءة ولا الشروط الإجرائية لمحاكمة عادلة.
    El derecho a la presunción de inocencia exige que se aplique siempre el principio in dubio pro reo. UN ويقتضي الحق في افتراض براءة الشخص حتى تثبت إدانته أن تُفسر جميع الشكوك لصالح المدّعى عليه.
    23. Las autoridades agravaron estas violaciones al no facilitarle una audiencia inmediata, acceso a un abogado, información sobre los cargos que se le imputaban, libertad provisional y un juicio imparcial. Además, las autoridades no han garantizado el derecho de habeas corpus del Sr. Saharkhiz. La detención sin juicio también viola su derecho a la presunción de inocencia. UN 23- وقد فاقمت السلطات من هذه الانتهاكات من خلال عدم مبادرتها إلى إجراء محاكمة سريعة له، وتمكينه من الاستعانة بمحام، والحصول على معلومات تتعلق بالتهم الموجهة إليه؛ والإفراج عنه رهناً بمحاكمته وإجراء محاكمة عادلة له؛ فضلاً عن ذلك، عجزت السلطات عن منح السيد سهرخيز الحق في طلب حماية المحكمة، كما أن احتجازه دون محاكمة ينتهك حقه في أن يعتبر بريئاً.
    Se afirma que esto constituyó una violación del derecho del autor a un juicio imparcial y de su derecho a la presunción de inocencia. UN وزعم أن هذا ينتهك حق مقدم البلاغ في محاكمة عادلة وحقه في أن يعتبر بريئا إلى أن تثبت إدانته.
    Tampoco se ha respetado su derecho a la presunción de inocencia. UN كذلك، لم يُحترم حقه في اعتباره بريئاً إلى حين ثبوت إدانته.
    También se acude a la presunción de inocencia, como argumento para cuestionar la valoración de la prueba, en su racionalidad y en su argumentación lógica. UN واحتج الأطراف أيضاً بقرينة البراءة للطعن في المعقولية والمنطق المتبع في تقييم الأدلة.
    La BINUCA y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos también se han mostrado especialmente preocupadas por la inobservancia del derecho básico a la presunción de inocencia. UN ولا يزال القلق يساور المكتب ومفوضية حقوق الإنسان بوجه خاص بشأن عدم احترام أبسط الحقوق أي افتراض البراءة لحين ثبوت الإدانة.
    Examen de los procedimientos penales existentes a fin de garantizar la justicia penal, confirmar el derecho a la presunción de inocencia y un trato que respete la dignidad humana. UN إعادة النظر في الإجراءات الجزائية القائمة بما يكفل تحقيق العدالة الجنائية والتأكيد على حق الإنسان في البراءة ويعامل معاملة إنسانية تتفق وكرامته.
    El inculpado amenazado por la posible imposición de la pena capital debe gozar plenamente del derecho a ser asistido por un defensor competente en todas las fases del proceso y del derecho a la presunción de inocencia hasta que se haya probado con un grado de certeza suficiente su culpabilidad. UN وينبغي للمتهمين الذين يواجهون فرض عقوبة الإعدام أن يستفيدوا استفادة كاملة من الحق في الحصول على مشورة قانونية كافية في كل مرحلة من مراحل الإجراءات القانونية، وينبغي افتراض براءتهم إلى أن يدانوا إدانة لا يعقل الشك فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد