El objetivo del proyecto es contribuir a la prevención y el tratamiento en el caso de las personas con necesidades especiales. | UN | والهدف من المشروع هو الإسهام في الوقاية وفي علاج الأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة. |
67. Reforzar la contribución que puedan realizar los programas de planificación de la familia a la prevención y tratamiento de las enfermedades transmitidas por contacto sexual, en especial de la infección por el VIH. | UN | ٦٧ - تعزيز ما يمكن أن تؤديه برامج تنظيم اﻷسرة من مساهمة في الوقاية من اﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي وعلاجها، مع إيلاء اهتمام خاص للاصابة بفيروس نقص المناعة المكتسب. |
Con este fin, tendrán que integrar en sus estrategias y planes intervenciones encaminadas a la prevención y atenuación de los efectos del VIH/SIDA. | UN | وسيتعين على هذه الجهات أن تدرج في استراتيجياتها وخططها تدابير ترمي إلى الوقاية من فيروس ومرض الإيدز والحد من آثاره. |
Estos proyectos se ejecutan prestando especial atención a la prevención y dirigiéndolos especialmente a los jóvenes y a los grupos de gran riesgo. | UN | وتنفذ هذه المشاريع بالتركيز على الوقاية واستهداف الشباب وأكثر الفئات عرضة للخطر بصورة خاصة. |
Por último, en la sección V se tratan situaciones que son motivo de preocupación especial y la Relatora Especial también expone sus conclusiones y hace varias recomendaciones que cree que podrían contribuir a la prevención y la solución del problema de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias. | UN | أما الجزء الخامس فهو مكرّس لتناول التطورات التي تثير قلقاً خاصاً، وتقدم فيه المقررة الخاصة أيضاً استنتاجاتها وعدداً من التوصيات التي ترى أنها قد تكون مفيدة في الحيلولة دون مشكلة الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً وفي مكافحتها. |
De esa manera, Serbia también se ha sumado a las actividades de esos foros internacionales, con el objetivo de contribuir al mejoramiento y la modernización general de las medidas encaminadas a la prevención y prohibición eficaces de todas las formas de proliferación. | UN | وبتلك الطريقة، انضمت صربيا أيضا إلى أنشطة هذين المحفلين الدوليين، بغية الإسهام في التحسين والتحديث الشاملين للتدابير الرامية إلى المنع والحظر الفعالين لجميع أشكال الانتشار. |
Como una contribución decisiva a la prevención y a fin de promover la aplicación práctica del derecho humanitario, se deben reforzar los servicios de asesoramiento del CICR a los gobiernos, prestando especial atención a los niños. | UN | كما ينبغي، كإسهام حاسم في الوقاية وتشجيع التطبيق العملي للقانون اﻹنساني، أن يتم تعزيز الخدمات الاستشارية التي تقدمها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية للحكومات، مع إيلاء اهتمام خاص لﻷطفال. |
En cuanto a los desastres naturales, la tecnología espacial contribuirá a la prevención y gestión de riesgos sísmicos, movimientos de tierra, incendios forestales, plagas de langosta, inundaciones, sequía y desertificación; | UN | وفيما يتعلق بالكوارث الطبيعية، ستسهم تكنولوجيا الفضاء في الوقاية من الزلازل والحركات الأرضية وحرائق الغابات وغزوات الجراد والفيضانات والجفاف والتصحّر ومواجهتها؛ |
El proceso se inició con una serie de evaluaciones realizadas para determinar y analizar la situación, así como para definir las deficiencias en lo relativo a la prevención y respuesta al igual que la estrategia para colmarlas. | UN | وبدأت العملية بإجراء سلسلة من التقديرات لبحث وتحليل الموقف، وتحديد الثغرات في الوقاية والاستجابة، والاستراتيجية اللازمة لسدّ تلك الثغرات. |
El logro de más avances científicos en el estudio de los agentes biológicos y patógenos contribuiría significativamente a la prevención y cura de las enfermedades conocidas y nuevas. | UN | ومن شأن استمرار التقدم العلمي في مجال العوامل البيولوجية ومسببات الأمراض أن يساهم بقدر كبير في الوقاية من الأمراض الحالية والناشئة والعلاج منها. |
Por lo tanto, agradezco a nuestros asociados internacionales su inestimable apoyo a la prevención y tratamiento de las enfermedades transmisibles en los últimos años, y por prestar con la mayor seriedad la atención a las enfermedades no transmisibles. | UN | لذلك أشكر شركاءنا الدوليين على دعمهم الذي لا يقدر بثمن في الوقاية من الأمراض المعدية وإدارتها في السنوات الماضية، وعلى تعاملهم مع الأمراض غير المعدية بجدية أكبر. |
La mayoría de los programas regionales de acceso a la prevención y a la atención sanitaria incluye la cuestión del acceso de la mujer a la atención sanitaria. | UN | تتضمن معظم البرامج الإقليمية للوصول إلى الوقاية والرعاية مسألة الوصول إلى خدمات رعاية المرأة. |
Se agota el tiempo para lograr el objetivo del acceso universal a la prevención y el tratamiento para el año 2010. | UN | ولم يعد هناك متسع من الوقت لبلوغ هدف الوصول الشامل إلى الوقاية والعلاج بحلول 2010. |
Se han puesto en marcha iniciativas a nivel comunitario e institucional destinadas a la prevención y a la promoción de medidas en el ámbito de la salud que dan prioridad a la planificación familiar. | UN | وقد اتخذت إجراءات على المستوى المجتمعي والمؤسسي ترمي إلى الوقاية والترويج للأنشطة الصحية وتفضيل أسلوب تنظيم الأسرة. |
El Gobierno de China concede une enorme importancia a la prevención y al tratamiento del VIH/SIDA. | UN | وتعلق الحكومة الصينية أهمية عظمى على الوقاية من هذا الوباء وعلاجه. |
Por consiguiente, la aplicación de nuestro programa nacional impulsa la consecución del objetivo del acceso universal a la prevención y la atención en Armenia. | UN | وبالتالي يوفر تنفيذ برنامجنا الوطني زخما لتحقيق إمكانية حصول الجميع على الوقاية والرعاية في أرمينيا. |
El programa de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos tiene una función que desempeñar para la responsabilidad fundamental de contribuir a la prevención y la solución de conflictos, así como ayudar a lograr que el desarrollo sea equitativo y sostenible y responda a las necesidades de las personas y en relación con la prevención y la solución de conflictos, mediante la aplicación de una metodología basada en derechos. | UN | وتتمثل المسؤولية الحيوية لبرنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان دور في المساهمة في الحيلولة دون نشوب الصراعات وفي حلها، والمساعدة على جعل التنمية عادلة ومستدامة وملبيةً لحاجات الإنسان وفيما يتعلق بالحيلولة دون نشوب الصراعات وحلها وذلك عبر تطبيق منهجية تتمحور حول الحقوق. |
El programa de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos tiene la responsabilidad fundamental de contribuir a la prevención y la solución de conflictos, así como ayudar a lograr que el desarrollo sea equitativo y sostenible y responda a las necesidades de las personas, mediante la aplicación de una metodología basada en derechos. | UN | وتتمثل المسؤولية الحيوية لبرنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في المساهمة في الحيلولة دون نشوب الصراعات وفي حلها، والمساعدة على جعل التنمية عادلة ومستدامة وملبيةً لحاجات الإنسان، وذلك عبر تطبيق منهجية تتمحور حول الحقوق. |
No se deben escatimar esfuerzos para cumplir las metas y los objetivos establecidos para los años 2003 y 2008 y conseguir fiscalizar la oferta y reducir la demanda, además de tomar medidas encaminadas a la prevención y a la rehabilitación y la reintegración social de los toxicómanos. | UN | ودعا إلى بذل جميع الجهود اللازمة لتلبية الأهداف والمرامي المحددة لسنتي 2003 و 2008، بتصعيد الجهود الرامية إلى الحد من العرض وتقليل الطلب، فضلا عن اتخاذ تدابير تهدف إلى المنع وإلى تأهيل مدمني المخدرات وإدماجهم في المجتمع. |
El propósito de ese sistema es romper el vínculo entre el comercio ilícito de diamantes en bruto y los conflictos armados, a fin de contribuir a la prevención y la solución de los conflictos. | UN | والغرض من وضع هذه الخطة هو قطع الصلة بين التعامل غير المشروع في الماس الخام والصراعات المسلحة كمساهمة في منع وقوع الصراعات وتسويتها. |
Se intensificarán las medidas para estudiar las causas subyacentes de los desastres, contribuyendo, de esa forma, a la prevención y a la mitigación de futuros desastres y reduciendo la vulnerabilidad de los pobres. | UN | وسيجري تصعيد الجهود المبذولة لمعالجة اﻷسباب التي تنشأ عنها الكوارث، مما يسهم في اتقاء وقوع تلك الكوارث وتخفيف آثارها مستقبلا والتقليل من ضعف الفقراء في مواجهتها. |
254. En cuanto a las enfermedades profesionales las acciones se dirigen básicamente a la prevención y tratamiento de las discapacidades. | UN | 254- وفيما يتعلق بالأمراض المهنية، فإن الإجراءات موجهة بصورة رئيسية نحو الوقاية من أوجه العجز ومعالجتها. |
Fondo/Mecanismo de financiación africano destinado a la prevención y el mejoramiento de los barrios marginales | UN | صندوق إفريقي/آلية مالية إفريقية لمنع نشوء الأحياء الفقيرة وتحسين الأحياء الفقيرة القائمة |