ويكيبيديا

    "a la promoción de una cultura" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في تعزيز ثقافة
        
    • إلى تعزيز ثقافة
        
    • للترويج لثقافة
        
    La reunión contribuyó de manera valiosa a la promoción de una cultura de paz y de diálogo entre las civilizaciones. UN وقدم الاجتماع إسهاما ثمينا في تعزيز ثقافة السلام والحوار بين الحضارات.
    Creemos que las actividades programadas con motivo de la conmemoración del Año Internacional de Acercamiento de las Culturas en el 2010 también contribuirán a la promoción de una cultura de paz. UN ونرى أن الأنشطة المقررة لإحياء السنة الدولية للتقارب بين الثقافات في عام 2010 ستساهم أيضا في تعزيز ثقافة السلام.
    Deseamos expresar nuestro agradecimiento a todos los partícipes que vienen contribuyendo a la promoción de una cultura de paz. UN ونعرب عن امتناننا لجميع أصحاب المصلحة الذين يسهمون في تعزيز ثقافة السلام.
    El Estado de Qatar dedica considerables esfuerzos a la promoción de una cultura de paz mediante el diálogo y de ese modo facilita la interacción y los intercambios de valores, actitudes y pautas de comportamiento que conducen a la potenciación de la paz mundial. UN وتكرس دولة قطر طاقات هائلة للترويج لثقافة السلام من خلال استضافتها لحوارات ميسرة لذلك التفاعل وتبادل منظومة القيم وأنماط السلوك التي تؤدي بدورها إلى تعزيز ثقافة السلام.
    La contribución única de las religiones a la promoción de una cultura de paz reside en su misión de servir a la dimensión espiritual y trascendental de la naturaleza humana. UN إن المساهمة الفريدة للأديان في تعزيز ثقافة للسلام تكمن في رسالاتها في خدمة البُعد الروحي والشمولي للطابع الإنساني.
    Deseamos expresar nuestro profundo agradecimiento a todas las partes interesadas que han contribuido, y contribuyen, a la promoción de una cultura de paz. UN نود أن نعرب عن عميق امتناننا لجميع الجهات المعنية التي أسهمت، ولا تزال تسهم، في تعزيز ثقافة السلام.
    Deseamos expresar nuestra profunda gratitud a todos los interlocutores que han contribuido y contribuyen a la promoción de una cultura de paz. UN ونود أن نعرب عن عميق امتناننا لجميع الجهات المعنية التي أسهمت، ولا تزال تسهم، في تعزيز ثقافة السلام.
    Las distintas y múltiples actividades culturales organizadas en Túnez durante este año se celebraron dentro de la perspectiva de promover el espíritu de diálogo, de tolerancia y de aproximación entre los pueblos en los planos regional e internacional, lo cual de hecho ha de contribuir a la promoción de una cultura de paz. UN وقد جرت مختلف الأنشطة الثقافية العديدة التي نظمت خلال هذا العام في تونس في إطار تعزيز روح الحوار والتسامح والتقارب فيما بين الشعوب على المستويين اﻹقليمي والدولي لﻹسهام في تعزيز ثقافة السلام.
    Esos grupos, que fueron y todavía son víctimas de violaciones de los derechos humanos, pueden aportar una contribución sustancial a la promoción de una cultura de derechos humanos. UN ذلك أنه يمكن لهذه الجماعات التي تعرضت ولا تزال تتعرض لانتهاكات حقوق الإنسان أن تسهم إسهاما كبيرا في تعزيز ثقافة حقوق الإنسان.
    12. Destaca la necesidad de llevar ante la justicia a quienes cometan crímenes de guerra y crímenes contra la humanidad, como contribución importante a la promoción de una cultura de prevención; UN 12 - تشدد على ضرورة تقديم مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية إلى العدالة بوصفه مساهمة في تعزيز ثقافة المنع؛
    3. Contribuir a la promoción de una cultura de paz, democracia y reconciliación nacional UN 3 - الإسهام في تعزيز ثقافة السلام والديمقراطية والمصالحة الوطنية
    La Red destaca la importancia de la contribución de la filosofía, en particular de las filósofas, a la promoción de una cultura de paz, nuevas políticas sociales, la prevención de conflictos y la oposición a todas las formas de violencia. UN وينصب تركيزها على مساهمة الفلسفة، لا سيما الفيلسوفات، في تعزيز ثقافة للسلام وسياسات اجتماعية جديدة ومنع النزاعات ومكافحة جميع أشكال العنف.
    En el mundo de hoy la familia tiene cada vez más obligaciones. Cuando se ocupa de la crianza de la nueva generación, puede contribuir a la promoción de una cultura de diálogo y tolerancia, porque sigue siendo la principal institución de crianza, en donde se aprende el arte de relacionarse con los demás y se reciben las primeras impresiones del mundo y del prójimo. UN إن الأسرة في عالم اليوم باتت تتحمل مهام متزايدة، فهي متى أحسنت تدريب النشء، تستطيع أن تسهم في تعزيز ثقافة الحوار والتسامح لأنها تبقى دائما أولى مؤسسات التنشئة: فيها يتعلم المرء فنون إدارة علاقاته بالآخرين، ومنها يتلقى انطباعاته المبكرة عن العالم وعن الغير.
    En el párrafo 12 del anexo de su resolución 57/337, la Asamblea General destacó la necesidad de llevar ante la justicia a quienes cometieran crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad, como contribución importante a la promoción de una cultura de prevención. UN وشددت الجمعية العامة في الفقرة 12 من مرفق قرارها 57/337 على ضرورة تقديم مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية إلى العدالة باعتبار ذلك مساهمة هامة في تعزيز ثقافة المنع.
    La aprobación de este proyecto de resolución será un complemento apropiado de la lucha incesante de esta leyenda viviente, que consagró su vida al servicio de la humanidad, a la lucha contra la discriminación racial y a la promoción de la reconciliación y la democracia a escala internacional, así como a la promoción de una cultura de la paz en todo el mundo. UN إن اعتماد مشروع القرار ذلك سيكون تكملة مناسبة للنضال المتواصل للأسطورة الحية في تفانيه في خدمة البشرية والكفاح ضد التمييز العنصري وتعزيز المصالحة والديمقراطية على الصعيد الدولي، وكذلك في تعزيز ثقافة السلام في جميع أرجاء العالم.
    La Plataforma de Acción pidió aumentar la participación de la mujer en la adopción de decisiones en los procesos de solución de conflictos y la promoción de formas no violentas de solución de conflictos, y reconoció la contribución de la mujer a la promoción de una cultura de paz. UN ١٤٦ - دعا منهاج العمل إلى تعزيز مشاركة المرأة في صنع القرار في عمليات تسوية النزاعات وتعزيز الأشكال غير العنيفة لتسوية النزاعات، وأقر مساهمة المرأة في تعزيز ثقافة السلام.
    Cabe recordar que en su resolución 57/337 de 3 de julio de 2003, titulada " Prevención de conflictos armados " , la Asamblea General recalcaba la necesidad de llevar ante la justicia a los responsables de crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad como contribución importante a la promoción de una cultura de la prevención. UN ويذكر أن الجمعية العامة، في قرارها 57/337 المؤرخ 3 تموز/يوليه 2003 بعنوان " منع نشوب الصراعات المسلحة " ، شددت على الحاجة إلى تقديم مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية إلى العدالة كإسهام كبير في تعزيز ثقافة المنع.
    Aspiramos a la promoción de una cultura de la no discriminación. UN 6 - ونحن نتطلع إلى تعزيز ثقافة تنبذ التمييز.
    24. El Comité celebra las medidas de lucha contra la discriminación adoptadas por el Estado parte, en particular las destinadas a la promoción de una cultura de la comprensión y la tolerancia. UN 24- ترحب اللجنة بتدابير مكافحة التمييز التي اعتمدتها الدولة الطرف، ولا سيما تلك الهادفة إلى تعزيز ثقافة التفاهم والتسامح.
    Apoyo sostenido a la promoción de una cultura de evaluación en la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en todas las etapas de planificación, elaboración y ejecución de los programas UN الدعم المتواصل للترويج لثقافة تقييمية ضمن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة في جميع مراحل تخطيط البرامج وصوغها وتنفيذها
    4. Invita a los Estados Miembros a que se adhieran al Convenio Internacional para el establecimiento de la Universidad para la Paz1, demostrando así su apoyo a una institución educativa dedicada a la promoción de una cultura de paz universal; UN 4 - تدعو الدول الأعضاء إلى الانضمام إلى الاتفاق الدولي لإنشاء جامعة السلام(1)، مدللة بذلك على دعمها لمؤسسة تعليمية مكرسة للترويج لثقافة سلام عالمية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد