El derecho a la protección judicial está consagrado en el Artículo 36 de la Carta. | UN | وينظم الحق في الحماية القضائية بموجب المادة ٣٦ من الميثاق. |
El artículo 4 de esa ley garantiza a todas las personas el derecho a la protección judicial. | UN | والمادة 4 من ذلك القانون تكفل لكل شخص الحق في الحماية القضائية. |
Los recursos se referían a supuestas violaciones del derecho a la protección judicial. | UN | وتتعلق الشكاوى بحدوث انتهاكات مزعومة للحق في الحماية القضائية. |
Toda persona tiene derecho a la protección judicial de sus derechos y libertades. | UN | ويتمتع كل فرد بالحق في الحماية القضائية لحقوقه وحرياته. |
En consecuencia, no han podido ejercer su derecho a la protección judicial. | UN | ونتيجة لذلك، لم يتمكنوا من ممارسة حقهم في الحماية القانونية. |
La asistencia letrada gratuita representa el ejercicio del derecho a la protección judicial bajo el principio de la igualdad, teniendo en cuenta la situación social de las personas que no pueden hacer valer este derecho sin perjudicar los medios de subsistencia de ellos y sus familias. | UN | وتمثل المساعدة القانونية المجانية إعمالاً للحق في الحماية القضائية بموجب مبدأ المساواة، مع مراعاة أن بعض الأشخاص، بسبب وضعهم الاجتماعي، لا يمكنهم التمتع بهذا الحق دون الإضرار بسبل عيشهم هم وأسرهم. |
La Ley de refugiados y asilo garantiza el derecho a la protección judicial de los solicitantes de asilo rechazados. | UN | ويكفل قانون جمهورية أرمينيا " المتعلق باللاجئين واللجوء " الحق في الحماية القضائية لملتمسي اللجوء الذين تُرفض طلباتهم. |
Se remite también al artículo 26 del Pacto y señala que los ciudadanos de Belarús tienen, entre otros derechos, el derecho constitucional a la protección judicial, que garantiza el libre acceso a los tribunales y la igualdad de todas las personas ante la ley. | UN | وتشير كذلك إلى المادة 26 من العهد، وتبين أن مواطني بيلاروس يتمتعون بجملة حقوق، منها الحق الدستوري في الحماية القضائية التي تكفل للجميع حرية الوصول إلى المحاكم والمساواة أمام القانون. |
58. Generalmente, el derecho a la protección judicial se ejerce solicitando la apertura de una acción judicial. | UN | 58- ويتم إعمال الحق في الحماية القضائية عادةً عن طريق تقديم طلب لرفع الدعوى. |
113. El capítulo 5 de la Carta, que garantiza el derecho a la protección judicial y otros tipos de protección jurídica, se aplica plenamente a los extranjeros. | UN | 113- وينطبق الفصل الخامس من " الميثاق " ، الذي يضمن الحق في الحماية القضائية وغيرها من أنواع الحماية القانونية، انطباقاً تاماً على الأجانب. |
Según el Estado Parte, las alegaciones de la autora en el sentido de que ha existido una violación del debido proceso y tutela jurisdiccional, del derecho a la protección judicial y a ser oído con las debidas garantías, del principio de presunción de inocencia, y de la motivación basada en los hechos y la ley aplicable, no han sido fundamentadas. 4.7. | UN | ووفقاً لما تقولـه لم يتم إثبات ادعاءات صاحبة البلاغ القائلة إن هناك انتهاكاً لأصول المحاكمات والحماية التي توفرها المحاكم، والحق في الحماية القضائية وحضور جلسة استماع مع توفير الضمانات اللازمة، ومبدأ افتراض البراءة، والحيثيات المستندة إلى الوقائع والتشريع المطبق. |
- El derecho a la protección judicial (Constitución, art. 23); | UN | - الحق في الحماية القضائية (المادة 23 من الدستور)؛ |
En particular, se considera que deben garantizarse los derechos humanos internacionales básicos, tales como el derecho a la vida, a un trato humano, a la libertad y seguridad personales, a un juicio imparcial, a la libertad de expresión y la obligación de respetar y garantizar la no discriminación y el derecho a la protección judicial. | UN | ويتعين بوجه خاص ضمان الحقوق الأساسية مثل الحق في الحياة وفي المعاملة الإنسانية وفي حرية الشخص وأمنه، وفي محاكمة عادلة، وفي حرية التعبير، والالتزام باحترام مبدأ عدم التمييز وضمانه، والحق في الحماية القضائية. |
En particular, se considera que deben garantizarse los derechos humanos básicos internacionalmente reconocidos, tales como: el derecho a la vida, a un trato humano, a la libertad y seguridad personales, a un juicio imparcial, a la libertad de expresión y la obligación de respetar y garantizar la no discriminación y el derecho a la protección judicial. | UN | وبصفة خاصة، ينبغي ضمان حقوق الإنسان الأساسية التالية المعترف بها دوليا: الحق في الحياة، والحق في تلقي معاملة إنسانية، والحق في الحرية والأمن الشخصيين، والحق في المحاكمة العادلة، والحق في حرية التعبير، والحق في الحماية من التمييز، والحق في الحماية القضائية. |
Derecho a la protección judicial | UN | الحق في الحماية القضائية |
29. Además, el derecho a la protección judicial incluye, entre otros, los derechos a un juicio justo, al funcionamiento eficaz del tribunal, el derecho de apelación, y a indemnización. | UN | 29- وفضلاً عن ذلك، يقتضي الحق في الحماية القضائية أيضاً الحق في محاكمة عادلة والحق في فعالية المحكمة والحق في الاستئناف والحق في التعويض وما إلى ذلك. |
La nueva Ley reforzaba además el derecho a la protección judicial y ampliaba el derecho a la reunificación de la familia, incluida la protección a los cónyuges y a los que viven en unión de hecho, los hijos y descendientes con discapacidad, y en algunos casos los padres si se cumplen ciertas condiciones. | UN | كذلك عزز القانون الجديد الحق في الحماية القضائية ووسع نطاق الحق في لم شمل الأسرة ليشمل توفير الحماية لذوي الإعاقات من أطفال الشريك القانوني أو الشريك بموجب القانون العام وأحفاده، وتوفيرها، في بعض الحالات لأبويه، في ظروف معيّنة. |
75. Por su parte, el Tribunal Constitucional de Italia afirmó, en una decisión relativamente reciente, que el derecho a la protección judicial está vinculado al " principio de la democracia " (sentencia Nº 148 de 1996). | UN | 75- وتذكر المحكمة الدستورية الإيطالية، من جهتها، في قرار حديث نسبياً، أن الحق في الحماية القضائية يرتبط ب " مبدأ الديمقراطية " (القرار رقم 148 لعام 1996). |
b) Derecho a la protección judicial | UN | (ب) الحق في الحماية القضائية |
Además, el artículo 923 no afectaba el derecho a la protección judicial efectiva, porque no prohibía por completo que se ejecutara una sentencia contra un Estado extranjero sino que exigía solamente la autorización previa del Ministro de Justicia y, por lo tanto del Gobierno, único responsable de la política exterior. | UN | كما خلصت المحكمة إلى أن المادة 923 لا تؤثر في الحق في الحماية القانونية الفعالة، ذلك أنها لا تنص على حظر صريح لإنفاذ القرارات الصادرة ضد دولة أجنبية، وإنما تشترط فقط موافقة وزير العدل المسبقة، وبالتالي موافقة الحكومة التي هي وحدها المسؤولة عن السياسة الخارجية. |
135. Debe tomarse nota en especial de otro aspecto propio del sistema de jurisdicción " soviético " , que reduce considerablemente el derecho de los ciudadanos a la protección judicial de sus derechos, a saber, el lugar desproporcionadamente importante que ocupa el Ministerio Fiscal en el sistema de órganos que administran justicia y garantizan los derechos civiles. | UN | ٥٣١- يجب أن يلاحظ بصورة خاصة جانب آخر له خاصيته في نظام التشريع السوفياتي يقلص بشكل ملحوظ حق المواطنين في حماية قضائية لحقوقهم - وهو المكانة الهائلة التي يشغلها مكتب المدعي العام في نظام اﻷجهزة التي تقيم العدالة وتؤمن الحقوق المدنية. |
17. El GIHR dijo que los " indocumentados " no ejercían su derecho a la atención de la salud y a la protección judicial contra condiciones laborales de explotación por temor a ser expulsados. | UN | 17- وذكر المعهد أن " الأشخاص الذين لا يحملون وثائق إقامة " لا يمارسون حقهم في الحصول على الرعاية الصحية والحماية القضائية من ظروف العمل الاستغلالية خوفاً من ترحيلهم. |