El Comité no ha señalado a la atención del Gobierno ningún caso concreto de discriminación de la índole a la que se hace referencia en el párrafo 23. | UN | ولم تسترع اللجنة انتباه الحكومة إلى حالات محددة لهذا التمييز المشار إليه في الفقرة ٢٣؛ |
La Oficina de Información del Pacífico organizó otra exposición similar a la que se hace referencia en el párrafo 27. | UN | كما نظم مكتب المحيط الهادئ للمعلومات معرضا مشابها للمعرض المشار إليه في الفقرة 27. |
Sírvanse remitir un ejemplar de la Ley de relaciones agrícolas, de 2004, a la que se hace referencia en el párrafo 40 del informe del Estado Parte. | UN | ويرجى تقديم نسخة من قانون العلاقات الزراعية لعام 2004 المشار إليه في الفقرة 40 من تقرير الدولة الطرف. |
Cabe recordar que en la nota verbal 47/97 de la Misión Permanente, a la que se hace referencia en el párrafo 6, se tomó nota de que el oficial de derechos humanos llegaría a Lagos el 19 de febrero. | UN | وينبغي الاشارة إلى أنه في المذكرة الشفوية ٧٤/٧٩ المقدمة من البعثة الدائمة، والمشار إليها في الفقرة ٦ أعلاه، ذُكر أن موظف حقوق اﻹنسان سيصل إلى لاجوس في ٩١ شباط/فبراير. |
Dichos ahorros se añadirían a la reducción de 1.055.900 dólares a la que se hace referencia en el párrafo 12 supra. | UN | وهذه تخفيضات إضافية على التخفيض البالغ مقداره ٩٠٠ ٠٥٥ ١ دولار المشار اليه في الفقرة ١٢ أعلاه. |
El reconocimiento de ese hecho en tal época por parte de las autoridades israelíes se ve corroborado por la orden promulgada después de la ocupación a la que se hace referencia en el párrafo 93 de la Opinión. | UN | والقول بأن هذا الأمر كان في ذلك الوقت معترفا به من قبل السلطات الإسرائيلية، يؤيده الأمر الصادر بعد الاحتلال والمشار إليه في الفقرة 93 من الفتوى. |
La revisión de la sección D que hizo el grupo de redacción se recogió en un documento de sesión aprobado como parte de la decisión a la que se hace referencia en el párrafo siguiente. | UN | ويرد تنقيح الفرع دال الذي أعده فريق الصياغة في ورقة اجتماعات تم اعتمادها كجزء من المقرر المشار إليه في الفقرة التالية. |
Tomando nota de la propuesta de la Corte Internacional de Justicia, a la que se hace referencia en esa nota, de que se enmiende el estatuto del Tribunal para hacer extensiva su competencia al personal de la secretaría de la Corte Internacional de Justicia, | UN | وإذ تلاحظ اقتراح محكمة العدل الدولية المشار إليه في تلك المذكرة ومفاده أنه يتعين تعديل النظام اﻷساسي للمحكمة بما يكفل ممارستها لاختصاصها فيما يتعلق بموظفي قلم محكمة العدل الدولية، |
Tomando nota de la propuesta de la Corte Internacional de Justicia, a la que se hace referencia en esa nota, de que se enmiende el estatuto del Tribunal para hacer extensiva su competencia al personal de la secretaría de la Corte Internacional de Justicia, | UN | وإذ تلاحظ مقترح محكمة العدل الدولية المشار إليه في تلك المذكرة ومفاده أنه يتعين تعديل النظام اﻷساسي للمحكمة بما يكفل ممارستها لاختصاصها فيما يتعلق بموظفي قلم محكمة العدل الدولية، |
1. El Gobierno del Japón no ha promulgado ni aplicado leyes ni medidas de la índole a la que se hace referencia en el párrafo 2 de la resolución 53/4 de la Asamblea General. | UN | ١ - لم تقم حكومة اليابان بسن أو تطبيق أي قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في الفقرة ٢ من القرار ٥٣/٤. |
Que la Comisión no ha recibido pruebas de ninguna donación de tierras hecha por Etiopía, a la que se hace referencia en el memorando de Eritrea. | UN | 17 - ولم تتلق اللجنة أية أدلة على قيام إثيوبيا بمنح أية أراض على النحو المشار إليه في مذكرة إريتريا. |
La reforma a la que se hace referencia en la respuesta a este apartado ¿comprende las peticiones de dichos países? Sírvase facilitar información actualizada acerca de las reformas. | UN | وهل يشمل التعديل المشار إليه في الرد على هذه الفقرة الطلبات الواردة من هذه البلدان؟ يرجى تقديم تقرير مرحلي عن التعديلات. |
Irlanda facilitará información adicional en relación con la persona a la que se hace referencia en el párrafo 1, cuando dicha información esté disponible. | UN | 7 - وستقدم أيرلندا معلومات إضافية عن الفرد المشار إليه في الفقرة 1، إذا ما توفرت هذه المعلومات. |
Además, la declaración de Nueva York, a la que se hace referencia en el párrafo 9 de la parte dispositiva, no es un documento de las Naciones Unidas y no ha sido aprobado por todos los Estados Miembros. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن إعلان نيويورك المشار إليه في الفقرة 9 من المنطوق ليس وثيقة للأمم المتحدة، ولم توافق عليها جميع الدول الأعضاء. |
Se pregunta si no sería más apropiado que la restricción a la que se hace referencia en esa frase se aplicara a dos o más jurisdicciones, en vez de a las jurisdicciones nacionales de dos o más Estados. | UN | وتساءل عما إذا لم يكن من الأنسب أن ينطبق التقييد المشار إليه في هذه الجملة على ولايتين قضائيتين أو أكثر، بدلاً من الولايات القضائية الوطنية لولايتين أو أكثر. |
La secretaría distribuirá el informe a todas las Partes y observadores como mínimo tres meses antes de la reunión de la Conferencia de las Partes a la que se hace referencia en el párrafo 1 supra. | UN | وتعمم الأمانة التوصية على جميع الأطراف والمراقبين قبل مدة أقصاها ثلاثة أشهر من اجتماع مؤتمر الأطراف المشار إليه في الفقرة 1 أعلاه؛ |
Cabe señalar que se aplicó la recomendación que figura en el párrafo 233 del informe de la Junta correspondiente a 2004/2005 y a la que se hace referencia en el anexo II de su informe correspondiente a 2006/2007. | UN | 164 - تجدر الإشارة إلى أنه تم تنفيذ التوصية الواردة في الفقرة 233 من تقرير المجلس عن الفترة 2004-2005 والمشار إليها في المرفق الثاني من تقريره عن الفترة 2006-2007. |
75. Las primeras normas de orientación a los coordinadores residentes para dar cumplimiento a la resolución 47/199 figuraban en la carta del Secretario General a la que se hace referencia en el párrafo 9 supra y en la carta más detallada enviada por el Secretario General Adjunto de Coordinación de Políticas y Desarrollo Sostenible. | UN | ٧٥ - أعطي المنسقون المقيمون ارشادا أوليا بشأن تنفيذ القرار ٤٧/١٩٩ وذلك من خلال الرسالة الموجهة من اﻷمين العام والمشار إليها في الفقرة ٩ أعلاه والرسالة اﻷكثر تفصيلا الموجهة من وكيل اﻷمين العام لتنسيق السياسات والتنمية المستدامة. |
Además de los problemas que plantea esta carta de fecha 17 de junio de 1992, a la que se hace referencia en el párrafo 168 supra, así como el hecho de que en los documentos no existe una explicación clara sobre el plan de pagos, el Grupo observa que los pagos se hicieron a finales de 1990 y en 1991, tras la liberación de Kuwait. | UN | وبالإضافة إلى المشاكل التي تسببت فيها هذه الرسالة المؤرخة في 17 حزيران/يونيه 1992، والمشار إليها في الفقرة 168 أعلاه، ونظرا لعدم وجود تفسير واضح لبيان السداد في الوثائق المقدمة، يلاحظ الفريق أن ثمة مدفوعات تمت في أواخر عام 1990 وخلال عام 1991 بعد تحرير الكويت. |
Algunas delegaciones estiman que el órgano apropiado para estudiar dichas propuestas sería la conferencia de revisión a la que se hace referencia en el proyecto de artículo 111. | UN | وقال ان بعض الوفود رأت أن المؤتمر الاستعراضي المشار اليه في مشروع المادة ١١١ سيكون الهيئة المناسبة للنظر في هذه الاقتراحات . |
La encuesta realizada por el Coordinador a la que se hace referencia en el párrafo 14 indicó dos casos de politización relacionados con intentos de exigir el pago de impuestos. | UN | 19 - وكشف الاستطلاع الذي قام به منسق الشؤون الإنسانية، والمشار إليه في الفقرة 14 أعلاه، حالتين لتسييس المساعدة الإنسانية - في شكل محاولة لجباية رسوم ضريبية. |
48. Los Inspectores constataron además que se necesitaba el apoyo de los países anfitriones no sólo para alcanzar la neutralidad climática sino también para hacer más ecológicas en general a las organizaciones, cuestión a la que se hace referencia en los párrafos 80 a 85 infra. | UN | 48 - وعلاوة على ذلك، أشار المفتشان إلى وجود حاجة إلى دعم البلدان المضيفة من أجل المساعدة على تحقيق الحياد المناخي وتخــضير المنظمات عموماً أيضاً، وهو ما تتناوله الفقرات 80-85 أدناه. |