| Por lo tanto, cabe esperar que se llegue rápidamente a la ratificación universal de esos instrumentos fundamentales. | UN | وبذلك يمكن للمرء أن يأمل في التوصل سريعا إلى التصديق العالمي على هذه الصكوك الأساسية. |
| También hace un llamamiento a la ratificación universal del Código de Conducta de La Haya contra la Proliferación de los Misiles Balísticos. | UN | ودعا أيضاً إلى التصديق العالمي على مدونة لاهاي لقواعد السلوك لمنع انتشار القذائف التسيارية. |
| La Unión Europea insta a la ratificación universal de la Convención y pide a todos los Estados que refuercen su cooperación con el Comité. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي إلى التصديق العالمي على الاتفاقية ويطلب من جميع الدول تعزيز تعاونها مع اللجنة. |
| En la Conferencia de Viena se instó a la ratificación universal de la Convención sobre los Derechos del Niño para 1995. | UN | وحث مؤتمر فيينا على التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل في موعد لا يتجاوز عام ١٩٩٥. |
| 1. Acoge con beneplácito la tendencia creciente a la ratificación universal de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y alienta a los Estados que aún no hayan ratificado ese importante instrumento internacional a que consideren la posibilidad de hacerlo; | UN | 1- يُرحّب بالتوجه المتنامي نحو التصديق العالمي على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، ويشجع الدول التي لم تصدق بعد على هذا الصك الدولي الهام على النظر في القيام بذلك؛ |
| El elevado número de patrocinadores de la resolución por la que se aprobó la Convención en la Tercera Comisión resulta muy alentador, en particular con miras a la ratificación universal de ese nuevo instrumento. | UN | والعدد الكبير جدا من مقدمي القرار الذي اعتمدت اللجنة الثالثة الاتفاقية من خلاله أمر مشجع للغاية، وخاصة من أجل التصديق العالمي على ذلك الصك. |
| Había alentado a todos los Estados Miembros a que aprovecharan la celebración del vigésimo quinto aniversario de la aprobación de la Convención para dar nuevo impulso a la aplicación de la Convención y promover los esfuerzos encaminados a la ratificación universal de la Convención. | UN | وأضافت أنها شجعت جميع الدول الأعضاء على انتهاز فرصة الذكرى الخامسة والعشرين لاعتماد الاتفاقية لحث الخطى نحو تنفيذها، ولتعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق التصديق عليها عالميا. |
| Subrayamos que nunca se insistirá demasiado en la importancia de la prevención de la tortura y hacemos un llamamiento a la ratificación universal de la Convención contra la Tortura y su Protocolo Facultativo. | UN | ونشدد على أن أهمية المنع لا حدود لها ونطالب بالتصديق العالمي على اتفاقية مناهضة التعذيب وبروتوكولها الاختياري. |
| En ese sentido, en la Declaración se exhortó a la ratificación universal de los tratados y protocolos sobre derechos humanos y a que se hicieran esfuerzos concertados a tales efectos y se dispuso que en 1998 se prestara especial atención a los progresos realizados para alcanzar ese objetivo. | UN | ولذا فقد دعا اﻹعلان الى التصديق العالمي على معاهدات وبروتوكولات حقوق اﻹنسان والى بذل جهود متضافرة لتحقيق هذا الغرض ونص على أن تولى عناية خاصة للتقدم المحرز في تحقيق هذا الهدف في عام ١٩٩٨. |
| La Campaña internacional de prohibición de las minas terrestres publicará su primer informe sobre la aplicación del Tratado de Ottawa sobre la prohibición de las minas terrestres y reiterará su llamado a la ratificación universal. | UN | ستعلن الحملة الدولية لحظر اﻷلغام اﻷرضية تقريرها اﻷول عن تنفيذ معاهدة أوتاوا لحظر اﻷلغام وتجديد النداء الداعي إلى التصديق العالمي عليها. |
| Es lamentable que no se pueda llegar en el año 2000 a la ratificación universal de dicho instrumento, y sólo cabe instar a los países que aún no lo hayan hecho a que lo ratifiquen o se adhieran a él. | UN | وأعربت عن أسفها لعدم إمكان التوصل في عام 2000 إلى التصديق العالمي على هذا الصك، ولا يسع المرء سوى أن يحث البلدان التي لم توقِّع أو تصدِّق بعد عليه على أن تفعل ذلك. |
| Subrayamos que nunca se insistirá demasiado en la importancia de la prevención de la tortura y hacemos un llamamiento a la ratificación universal de la Convención contra la Tortura y su Protocolo Facultativo. | UN | ونشدد على أنه لا مغالاة في تأكيد أهمية الوقاية، وندعو إلى التصديق العالمي على اتفاقية مناهضة التعذيب وبروتوكولها الاختياري. |
| Francia insta a la ratificación universal de la Convención sobre los Derechos del Niño y de sus Protocolos Facultativos relativos a dos de las peores formas de violencia que afectan a los niños, Protocolos que mi país ha ratificado recientemente. | UN | إن فرنسا تدعو إلى التصديق العالمي على الاتفاقية وعلى بروتوكوليها الاختياريين، المتعلقين باثنين من أسوأ أشكال العنف ضد الأطفال - وهما بروتوكولان صدَّق عليهما بلدي في الآونة الأخيرة. |
| En la Asamblea General de las Naciones Unidas de 2007, Nueva Zelandia fue uno de los principales copatrocinadores de la resolución sobre el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, en la que se reiteró el llamamiento a la ratificación universal de ese Tratado. | UN | وفي الجمعية العامة للأمم المتحدة في عام 2007، كانت نيوزيلندا إحدى الدول الرئيسية المقدمة للقرار المتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية الذي أكد مجدداً الدعوة إلى التصديق العالمي على تلك المعاهدة. |
| En el período de sesiones de 2008, Nueva Zelandia fue uno de los principales patrocinadores de la resolución 63/87 sobre el TPCE, en la que se reiteró el llamamiento a la ratificación universal de ese Tratado. | UN | وخلال دورة الجمعية العامة المعقودة في عام 2008، كانت نيوزيلندا من الجهات الراعية الرئيسية للقرار 63/87 المتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، الذي كررت فيه الجمعية العامة الدعوة إلى التصديق العالمي على تلك المعاهدة. |
| El Comité recomendó que, en su declaración a la Comisión de Derechos Humanos, la Presidenta del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer instara a que se procediera a la ratificación universal de la Convención. | UN | وأوصىت بأن تقوم رئيسة اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، في بيانها الموجه للجنة حقوق اﻹنسان، بالحث على التصديق العالمي على الاتفاقية. |
| El Comité recomendó que, en su declaración a la Comisión de Derechos Humanos, la Presidenta del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer instara a que se procediera a la ratificación universal de la Convención. | UN | وأوصىت بأن تقوم رئيسة اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، في بيانها الموجه للجنة حقوق اﻹنسان، بالحث على التصديق العالمي على الاتفاقية. |
| La Conferencia instó a la ratificación universal de la Convención para el año 2005 y al retiro de todas las reservas. | UN | وحث المؤتمر على التصديق العالمي على الاتفاقية الدولية للقضاء على التمييز العنصري بحلول عام 2005 وسحب جميع التحفظات عليها. |
| c) Tomar la iniciativa de contribuir a la ratificación universal de los convenios pertinentes de la Organización Internacional del Trabajo (OIT). | UN | (ج) الاضطلاع بدور قيادي للتحرك نحو التصديق العالمي على الاتفاقيات ذات الصلة لمنظمة العمل الدولية؛ |
| 1. Acoge con beneplácito la tendencia creciente a la ratificación universal de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y alienta a los Estados que aún no hayan ratificado ese importante instrumento internacional a que consideren la posibilidad de hacerlo; | UN | 1- يُرحّب بالاتجاه المتنامي نحو التصديق العالمي على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، ويشجع الدول التي لم تصدق بعد على هذا الصك الدولي الهام على أن تنظر في القيام بذلك؛ |
| La Unión Europea reitera su llamado a la ratificación universal del Estatuto de Roma, así como del Acuerdo sobre los Privilegios e Inmunidades de la Corte. | UN | ويكرر الاتحاد من جديد مناشدته من أجل التصديق العالمي على نظام روما الأساسي وكذلك الاتفاق بشأن امتيازات المحكمة وحصاناتها. |
| Había alentado a todos los Estados Miembros a que aprovecharan la celebración del vigésimo quinto aniversario de la aprobación de la Convención para dar nuevo impulso a la aplicación de la Convención y promover los esfuerzos encaminados a la ratificación universal de la Convención. | UN | وأضافت أنها شجعت جميع الدول الأعضاء على انتهاز فرصة الذكرى الخامسة والعشرين لاعتماد الاتفاقية لحث الخطى نحو تنفيذها، ولتعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق التصديق عليها عالميا. |
| 31. Del análisis que antecede se desprende una serie de recomendaciones relativas a la ratificación universal. | UN | ١٣- ويترتب على التحليل السابق مجموعة من التوصيات المتعلقة بالتصديق العالمي. |
| 33. La Conferencia Mundial sobre los Derechos Humanos, celebrada en Viena en junio de 1993, exhortó a la ratificación universal de la Convención sobre los Derechos del Niño para antes de que finalizara 1995, así como la firma universal de la Declaración y el Plan de Acción sobre la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, y su aplicación efectiva. | UN | ٣٣ - ودعا المؤتمر العالمي المعني بحقوق الانسان، المعقود في فيينا في حزيران/يونيه ١٩٩٣، الى التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل بحلول عام ١٩٩٥ والى التوقيع العالمي على إعلان وخطة عمل مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، فضلا عن تنفيذهما الفعال. |
| - proceder a la ratificación universal de la Convención sobre los Derechos del Niño y de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer; | UN | - الشروع في التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
| 56. Las organizaciones no gubernamentales prestan decidido apoyo a la ratificación universal y la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ٥٦ - وتقدم المنظمات غير الحكومية دعما قويا للتصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل وتنفيذها. |