ويكيبيديا

    "a la realización de los objetivos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في تحقيق أهداف
        
    • في تنفيذ أهداف
        
    Consideramos que esas zonas constituyen una contribución valiosa a la realización de los objetivos del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN ونعتبر هذه المناطق مساهمة قيﱢمة في تحقيق أهداف معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Los expertos estudiarán formas de desarrollar una red internacional e interdisciplinaria que contribuya a la realización de los objetivos y el seguimiento de las recomendaciones de la Conferencia de Madrid. UN وسيبحث هؤلاء الخبراء طرق إقامة شبكة دولية متعددة التخصصات للمساهمة في تحقيق أهداف مؤتمر مدريد ومتابعة توصياته.
    La cooperación entre las Naciones Unidas y los asociados pertinentes debería tener como meta principal contribuir a la realización de los objetivos y programas de la Organización. UN والتعاون بين الأمم المتحدة والشركاء ذوي الصلة ينبغي أن يرمي بالدرجة الأولى إلى الإسهام في تحقيق أهداف وبرامج المنظمة.
    La Declaración de Milenio es promisoria en el sentido de brindar al sector privado, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil en general mayores oportunidades de contribuir a la realización de los objetivos y programas de la Organización. UN فقد وعد إعلان الألفية إعطاء فرص أكبر للقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بصورة عامة للإسهام في تحقيق أهداف وبرامج المنظمة.
    Ha contribuido a la realización de los objetivos de la UNESCO en las ideas orientadas hacia futuro, el desarrollo nacional, la cultura, la ecología y la educación. UN وشارك الاتحاد في تنفيذ أهداف اليونسكو في مجال التفكير الذي يستشرف المستقبل، والتنمية الوطنية، والثقافة، والبيئة والتعليم.
    Para que esto sea así, las organizaciones deben poder identificar a los funcionarios muy productivos mediante los sistemas de gestión del rendimiento, y también medir la contribución efectiva de cada empleado a la realización de los objetivos de la organización. UN ولكي يتحقق ذلك، يجب أن يكون باستطاعة المنظمات تحديد مرتفعي الأداء من خلال نظم إدارة الأداء فضلاً عن قياس مساهمة الموظفين الفعلية في تحقيق أهداف المنظمات.
    Bélgica contribuye a la realización de los objetivos de las organizaciones multilaterales en la esfera de la paz y la seguridad, como el OIEA y la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas (OIAC). UN تساعد بلجيكا في تحقيق أهداف المنظمات المتعددة الأطراف في مجال السلام والأمن مثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    También es necesario habilitar a los pobres y a las mujeres del Sur para que reclamen su lugar en el nuevo panorama comercial, lo que constituirá una importante contribución a la realización de los objetivos de la Declaración del Milenio. UN ويجب أيضاً تمكين الفقراء والنساء في بلدان الجنوب للمطالبة بأماكنهم في الصورة الجديدة للتجارة، الأمر الذي سيساهم كثيراً في تحقيق أهداف إعلان الألفية.
    Se considera que la coordinación de las primeras etapas del proceso de recuperación es responsabilidad del gobierno interesado y que los asociados externos tienen que prestar asistencia de manera que contribuya a la realización de los objetivos de recuperación acordados. UN ومن المفهوم جيدا أن تنسيق عملية التعافي المبكر هو مسؤولية الحكومة المعنية وأن الشركاء الخارجيين يجب أن يقدموا المساعدة على نحو يساهم في تحقيق أهداف الإنعاش المتفق عليها.
    66. El concepto de cooperación triangular, que entraña la participación de países desarrollados en el proceso de la CTPD, puede contribuir de manera significativa a la realización de los objetivos de la CTPD. UN ٦٦ - إن مفهوم التعاون الثلاثي، الذي يشمل مشاركة البلدان المتقدمة النمو في عملية التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، ينطوي على إمكانية الاسهام بشكل ملموس في تحقيق أهداف هذا التعاون.
    El acceso universal a los servicios sociales contribuye a la realización de los objetivos de desarrollo social y habilitación de los pueblos y complementa los esfuerzos de los gobiernos nacionales para erradicar la pobreza. UN ١٣ - ويساهم تعميم الخدمات الاجتماعية في تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية، وتمكين السكان، وفي جهــود الحكومات الوطنية الراميــة إلى القضاء على الفقــر.
    277. Lo que falta es una evaluación crítica de la eficacia de determinadas medidas, que por sí solas no contribuyen mucho a la realización de los objetivos de los programas de salud. UN 277- ما يحتاج إليه الأمر هو التقييم النقدي لفعالية بعض التدابير التي لا تساهم، منفردة، مساهمة كبيرة في تحقيق أهداف البرامج الصحية.
    Durante su participación activa en la labor del Consejo Económico y Social y sus órganos subsidiarios, y fiel a su compromiso con los derechos humanos de los pueblos indígenas, el Movimiento Indio ha contribuido y contribuye continuamente de manera constructiva a la realización de los objetivos y los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN لقد ساهمت الحركة الهندية وما زالت تساهم بشكل بنَّاء، من خلال مشاركتها النشطة في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي والهيئات التابعة له، ووفاء منها لانخراطها في مجال حقوق الإنسان للشعوب الأصلية، في تحقيق أهداف ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه.
    La Autoridad está dispuesta a participar activa y positivamente en toda actividad que contribuya a la realización de los objetivos de poner fin a la ocupación israelí, establecer un Estado palestino con Jerusalén oriental como capital, establecer una paz amplia y duradera en la región y lograr que el pueblo palestino ejerza sus derechos inalienables, incluidos los de libre determinación y la independencia. UN والسلطة مستعدة للمشاركة بفعالية وإيجابية في أي مسعى من شأنه أن يسهم في تحقيق أهداف إنهاء الاحتلال الإسرائيلي وإقامة دولة فلسطينية عاصمتها القدس الشرقية وإرساء سلام شامل ودائم في المنطقة وتحقيق ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها الحق في تقرير المصير والحق في الاستقلال.
    La Declaración alienta a la promoción de la comprensión, la tolerancia y el respeto de las religiones y convicciones y reconoce que esa libertad de religión debe contribuir a la realización de los objetivos de paz mundial, justicia social y amistad entre los pueblos, y a la eliminación de las ideologías o prácticas del colonialismo, del racismo y de la discriminación racial. UN وقد شجع الإعلان تعزيز التفاهم والتسامح واحترام الدين والمعتقد، وسلم بأن حرية الدين يجب أن تسهم في تحقيق أهداف السلام العالمي والعدالة الاجتماعية والصداقة بين الشعوب، وفي القضاء على الأيديولوجيات، والممارسات الاستعمارية، والعنصرية والتمييز العنصري.
    En lo que respecta a las actividades que viene realizando para promover la cooperación para el desarrollo económico y social en África y contribuir a la realización de los objetivos de la NEPAD, Marruecos ha adoptado una serie de iniciativas que tienen como objetivo no sólo obtener resultados inmediatos, sino sobre todo crear un impulso duradero y garantizar un desarrollo sostenible. UN وفي ما يتعلق بالأنشطة الرامية إلى تعزيز التعاون من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا والإسهام في تحقيق أهداف الشراكة الجديدة، اتخذ المغرب العديد من التدابير الحافزة لا لتحقيق نتائج فورية فحسب، بل أيضا، وعلى نحو خاص، لإيجاد زخم دائم وكفالة تحقيق تنمية مستدامة.
    30. En cuarto lugar, los escasos conocimientos de gestión, en particular las deficientes prácticas y estrategias de comercialización y la falta de diferenciación de los productos, han limitado la posible contribución del sector privado a la realización de los objetivos de las estrategias de diversificación. UN 30- رابعاً، أدى ضعف الخبرة الإدارية، بما في ذلك سوء ممارسات واستراتيجيات التسويق والافتقار إلى ممايزة المنتجات، إلى الحد من المساهمة المحتملة للقطاع الخاص في تحقيق أهداف استراتيجيات التنويع.
    En particular, se está cobrando más conciencia de que una mayor utilización de los océanos y sus recursos puede contribuir a la realización de los objetivos de desarrollo, ya que los océanos tienen una importancia vital para la economía y la población mundiales, entre otras cosas mediante el transporte, la seguridad alimentaria y los medios de subsistencia. UN وعلى وجه الخصوص، ثمة وعي متزايد بالمساهمة التي يمكن أن تقدمها زيادة الاعتماد على المحيطات ومواردها في تحقيق أهداف التنمية، نظرا لأن المحيطات تحظى بأهمية حيوية للاقتصاد والناس على الصعيد العالمي، بما في ذلك من خلال مساهمتها في النقل والأمن الغذائي وأسباب المعيشة.
    Como aporte a la realización de los objetivos del Decenio, la UNESCO organizó, junto con el Instituto de Derechos Humanos de la Abo Akademi University de Finlandia y la Comisión Nacional de Finlandia para la UNESCO, una conferencia regional sobre la educación en la esfera de los derechos humanos en Europa, que se celebró los días 18 a 21 de septiembre de 1997. UN ٢٨ - وكمساهمة في تحقيق أهداف العقد، قامت اليونيسكو، مع معهد حقوق اﻹنسان في جامعة أبو أكاديمي في فنلندا واللجنة الوطنية الفنلندية لليونيسكو، بتنظيم مؤتمر إقليمي عن التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان في أوروبا، عقد في الفترة من ١٨ إلى ٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧.
    iii) El Consejo podría pedir que se redoblasen los esfuerzos a nivel de todo el sistema para fortalecer la contribución a la realización de los objetivos del Decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos asignando recursos humanos y financieros suficientes. UN ' ٣` وبوسع المجلس أن يدعو إلى تجديد الجهود المبذولة على الصعيد العالمي من أجل تعزيز المساهمة في تنفيذ أهداف عقد اﻷمم المتحدة للتعليم في مجال حقوق اﻹنسان من خلال رصد موارد بشرية ومالية مناسبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد