ويكيبيديا

    "a la recepción de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من استلام
        
    • من تاريخ استلام
        
    • من تلقي
        
    • من تسلم
        
    • على تلقي
        
    • من تاريخ تلقي
        
    • من تلقيها
        
    • لاستلام
        
    • من تلقيه
        
    • من تسلّمه بلاغ
        
    • من تسلُّمه
        
    • من تاريخ تسلُّمه
        
    • مشروطة بتلقي
        
    ii) Porcentaje de pagos tramitados y transacciones registradas dentro de los 30 días siguientes a la recepción de todos los documentos pertinentes UN ' 2` النسبة المئوية للدفعيات التي يجري تجهيزها والمعاملات المسجلة في غضون 30 يوما من استلام جميع الوثائق الصحيحة
    El órgano de revisión deberá adoptar su decisión en los dos meses que sigan a la recepción de dicha solicitud. UN وينبغي للهيئة اﻷعلى درجة أن تصدر قرارها في غضون شهرين من استلام هذا الطلب.
    ii) Aumento del porcentaje de pagos relacionados con solicitudes de reembolso de los gastos de viaje tramitados dentro de los 30 días siguientes a la recepción de todos los documentos apropiados. UN ' 2` زيادة النسبة المئوية لمدفوعات مطالبات السفر التي يتم تجهيزها في غضون 30 يوما من تاريخ استلام جميع المستندات المناسبة
    Ese Estado informará al Secretario, dentro de los 45 días siguientes a la recepción de la solicitud, de las razones del aplazamiento. UN وعليها أن تقوم خلال ٤٥ يوما من تلقي الطلب، بإعلام المسجﱢل بأسباب التأخير.
    El párrafo 2 del artículo 18 plantea la cuestión del cálculo del plazo del mes siguiente a la recepción de la notificación. UN تثير الفقرة 2 من المادة 18 مسألة حساب أجل الشهر الذي يبدأ من تسلم الإشعار.
    En consecuencia, el Comité reitera la importancia que asigna a la recepción de esa información. UN لذلك ترغب اللجنة في التشديد على اﻷهمية التي تعلقها على تلقي هذه المعلومات.
    Tramitación del 90% de los pagos de facturas a proveedores y reclamaciones de gastos de viaje del personal dentro de los 30 días hábiles posteriores a la recepción de la documentación justificativa UN تجهيز 90 في المائة من إيصالات المدفوعات للبائعين ومطالبات السفر للموظفين في غضون 30 يوم عمل من استلام الوثائق الداعمة
    Pagos a proveedores: el 77% de los pagos a proveedores se tramitó dentro de los 30 días hábiles posteriores a la recepción de las facturas de los proveedores. UN مدفوعات للبائعين: جُهِّزت نسبة 77 في المائة من المدفوعات للبائعين في غضون 30 يوما من استلام الإيصال من البائع.
    Cuando se trató de misiones para responder a situaciones de emergencia, los equipos de evaluación y coordinación fueron alertados y movilizados en las 48 horas posteriores a la recepción de la solicitud de asistencia; por tanto, se cumplió la meta. UN وفي حالة بعثات الاستجابة لحالات الطوارئ، جرى استنفار وحشد أفرقة تقييم الكوارث والتنسيق في غضون 48 ساعة من استلام طلب المساعدة، فتحقق بذلك الهدف المنشود.
    Durante el bienio, el 100% de los pagos se procesaron dentro de los 30 días siguientes a la recepción de los documentos correspondientes, cifra acorde con el resultado que esperaban obtener los beneficiarios de nuestros servicios. UN خلال فترة السنتين، تم تجهيز 100 في المائة من المدفوعات في غضون 30 يوما من استلام الوثائق المطلوبة، مما يتفق مــع مستوى الأداء الــذي يتوقعــه المستفيـــدون مـــن خدماتنـــا.
    b) i) Mayor porcentaje de pagos tramitados y de transacciones asentadas dentro de los 30 días siguientes a la recepción de todos los documentos correspondientes UN ' 1` زيادة النسبة المئوية للمدفوعات التي يتم تجهيزها والمعلومات التي يتم تسجيلها في غضون 30 يوما من تاريخ استلام جميع المستندات اللازمة
    Decide también que las cuotas y los anticipos se consideren adeudados y pagaderos en su totalidad dentro de los 30 días siguientes a la recepción de la comunicación del Secretario General en que se solicite su pago, o al 1º de enero de 1998, en aquellas de esas dos fechas que sea más avanzada. UN ٣ - تقرر أيضا أن تكون السلف والاشتراكات مستحقة الدفع بالكامل في غضون ٣٠ يوما من تاريخ استلام رسالة اﻷمين العام التي يطلب فيها الدفع، أو في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، أيهما أبعد أجلا.
    La Sección representa igualmente al demandado ante el Tribunal Contencioso-Administrativo en las vistas relativas a la suspensión de medidas, que se celebran dentro de los cinco días siguientes a la recepción de la solicitud. UN 86 - ويمثل القسم أيضا المدعى عليه أمام محكمة المنازعات في الجلسات بشأن إيقاف التنفيذ، التي تعقد في غضون خمسة أيام من تاريخ استلام الطلب.
    Ese Estado informará al Secretario, dentro de los 45 días siguientes a la recepción de la solicitud, de las razones del aplazamiento. UN وعليها أن تقوم خلال ٤٥ يوما من تلقي الطلب، بإعلام المسجﱢل بأسباب التأخير.
    Ese Estado informará al Secretario, dentro de los 45 días siguientes a la recepción de la solicitud, de las razones del aplazamiento. UN وعليها أن تقوم خلال ٤٥ يوما من تلقي الطلب، بإعلام المسجﱢل بأسباب التأخير.
    La pista quedó despejada en las 24 horas siguientes a la recepción de la orden. UN وجرى إخلاء المدرج في غضون 24 ساعة من تلقي هذا الأمر.
    Liquidación de los pagos pendientes en los 30 días siguientes a la recepción de las facturas, en lugar de 60 días UN تسوية المدفوعات في غضون 30 يوما من تسلم الفواتير بدلا من 60 يوما
    30 días siguientes a la recepción de las facturas, en lugar de 60 días UN 5-1-6 تسوية المدفوعات في غضون 30 يوما من تسلم الفواتير بدلا من 60 يوما
    En consecuencia, el Comité reitera la importancia que asigna a la recepción de esa información. UN لذلك ترغب اللجنة في التشديد على الأهمية التي تعلقها على تلقي هذه المعلومات.
    La audiencia tendrá lugar dentro de las cuatro semanas siguientes a la recepción de la solicitud o de la comunicación presentada por escrito mencionada en el párrafo 1 supra, según cual sea más reciente. UN وتعقد جلسة الاستماع في غضون أربعة أسابيع من تاريخ تلقي الطلب أو العرض الكتابي بموجب الفقرة 1 أعلاه، أيهما كان أقرب.
    El 70% del total de solicitudes de asistencia recibidas de los usuarios de la UNMIL se resolvió en la hora siguiente a la recepción de la solicitud. UN جرت تسوية 70 في المائة من طلبات المساعدة التي تم تلقيها من المستخدمين التابعين للبعثة في غضون ساعة واحدة من تلقيها.
    Con ese sistema se asignarían autoridad y responsabilidad claras al encargado del presupuesto en lo que respecta a la recepción de los artículos suministrados. UN وسيؤدي هذا النظام الى إسناد سلطة ومسؤولية واضحتين للمسؤول عن الميزانية لاستلام البنود التي تم توريدها.
    Según los términos y condiciones de la Sección de Servicios de Adquisición, el UNFPA pagará a los proveedores en los 30 días siguientes a la recepción de la factura. UN 328 - بموجب أحكام وشروط قسم خدمات المشتريات يجب أن يقوم صندوق السكان بالسداد خلال 30 يوما من تلقيه لفاتورة البائعين.
    Dentro de los 15 días siguientes a la recepción de la determinación por el tribunal de los honorarios y de los gastos, cualquiera de las partes podrá remitir esa determinación a la autoridad nominadora. UN ويجوز لأي طرف، في غضون 15 يوما من تسلّمه بلاغ هيئة التحكيم بشأن تحديد الأتعاب والنفقات، أن يحيل ذلك البيان إلى سلطة التعيين أو، في حال عدم الاتفاق على سلطة تعيين أو عدم تسميتها، إلى الأمين العام لمحكمة التحكيم الدائمة، لمراجعته.
    1. Dentro de los 30 días siguientes a la recepción de la orden de conclusión del procedimiento o del laudo, cualquiera de las partes, previa notificación a las otras partes, podrá requerir del tribunal arbitral que dicte un laudo o un laudo adicional sobre las reclamaciones formuladas en el procedimiento arbitral pero no resueltas en su decisión. UN 1- يجوز لأي طرف أن يطلب من هيئة التحكيم، في غضون ثلاثين يوما من تسلُّمه الأمر بإنهاء الإجراءات أو قرار التحكيم وشريطة إشعار الأطراف الأخرى بهذا الطلب، أن تصدر قرار تحكيم، أو قرار تحكيم إضافيا بشأن ما لم تفصِل فيه من مطالبات قُدِّمت أثناء إجراءات التحكيم.
    1. Dentro de los 30 días siguientes a la recepción de la orden de conclusión del procedimiento o del laudo, cualquiera de las partes, notificando a las otras partes, podrá requerir del tribunal arbitral que dicte un laudo o un laudo adicional sobre las reclamaciones formuladas en el procedimiento arbitral pero no resueltas en su decisión. UN 1- يجوز لأيِّ طرف أن يطلبَ من هيئة التحكيم، في غضون 30 يوما من تاريخ تسلُّمه الأمرَ بإنهاء الإجراءات أو قرار التحكيم وبشرط إشعار الأطراف الآخرين بهذا الطلب، أن تُصدرَ قرارَ تحكيم، أو قرارَ تحكيم إضافيًّا بشأن ما لم تفصِل فيه من طلبات قُدِّمت أثناء إجراءات التحكيم.
    El iniciador no debe estar obligado a dar aviso de que el mensaje se considerará como no transmitido, porque ya ha condicionado su mensaje a la recepción de un acuse de recibo. UN ولا ينبغي أن يكون من الضروري أن يوجه المنشئ إشعارا بأن رسالة البيانات ستعامل وكأنها لم تبث أصلا ﻷنه قد جعل رسالته بالفعل مشروطة بتلقي إقرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد