ويكيبيديا

    "a la reconciliación nacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المصالحة الوطنية
        
    • إلى تحقيق المصالحة الوطنية
        
    • للمصالحة الوطنية
        
    • في تحقيق المصالحة الوطنية
        
    • على تحقيق المصالحة الوطنية
        
    • على المصالحة الوطنية
        
    • لعملية المصالحة الوطنية
        
    • بالمصالحة الوطنية
        
    • نحو المصالحة الوطنية
        
    • لتحقيق المصالحة الوطنية
        
    • ومصالحة وطنية
        
    • في مجال المصالحة الوطنية
        
    • بتحقيق المصالحة الوطنية
        
    Se pidió a los estudiantes que abordaran cuestiones relacionadas con la justicia internacional, la lucha contra la impunidad y la contribución del Tribunal a la reconciliación nacional. UN وقد طُلب إلى الطلاب تناول مواضيع العدالة الدولية ومكافحة إفلات الجناة من العقاب ومساهمة المحكمة في المصالحة الوطنية.
    Subrayaron en particular que unas elecciones transparentes y creíbles en el Afganistán en 2014 deberían contribuir a la reconciliación nacional. UN وأكدت بصفة خاصة أن إجراء انتخابات شفافة وذات مصداقية في أفغانستان في عام 2014 من شأنه أن يسهم في المصالحة الوطنية.
    La Unión Europea considera que sólo se pueden obtener adelantos en ese sentido si el Gobierno de Tayikistán demuestra su voluntad de poner en marcha un auténtico proceso de democratización, que conduzca ulteriormente a la reconciliación nacional. UN ويعتقد الاتحاد اﻷوروبي أنه لا يمكن إحراز أي تقدم إلا إذا أظهرت الحكومة الطاجيكية استعدادها ﻷن تبدأ في عملية حقيقية للتحول الديمقراطي، بما يؤدي في نهاية المطاف إلى تحقيق المصالحة الوطنية.
    El Consejo acogió con beneplácito la intención del Secretario General de mantener una misión política reducida, si las partes somalíes lo deseaban, para ayudarlas a llegar juntas a la reconciliación nacional. UN ورحب المجلس باعتزام اﻷمين العام مواصلة اﻹبقاء على بعثة سياسية مصغرة إذا ما رغبت اﻷطراف الصومالية في ذلك، لمساعدتها على التوصل سويا إلى تحقيق المصالحة الوطنية.
    No obstante, esta instauración tuvo lugar en un clima de fiesta y con una disposición de espíritu propicia a la reconciliación nacional. UN بيد أن حفل التنصيب هذا دار في جو سادته روح الاحتفالات ومواقف مواتية للمصالحة الوطنية.
    Uno de los principales objetivos del Tribunal es contribuir a la reconciliación nacional en Rwanda asegurando que el pueblo rwandés comprenda la labor del Tribunal y tenga confianza en ella. UN ومن الأهداف المحورية للمحكمة المساهمة في تحقيق المصالحة الوطنية في روندا، من خلال كفالة أن يكون لدى شعب روندا الفهم والثقة فيما يتعلق بعمل المحكمة.
    Las organizaciones participantes decidieron seguir tomando medidas conjuntas para ayudar a la reconciliación nacional en Somalia. UN واتفقت المنظمات المشاركة على المضي في بذل الجهود المشتركة للمساعدة على تحقيق المصالحة الوطنية في الصومال.
    En consecuencia, se estaba otorgando prioridad a la reconciliación nacional y al desarrollo económico. UN لهذا تنصب اﻷولوية على المصالحة الوطنية والتنمية الاقتصادية.
    :: Reuniones mensuales con el Ministerio de Relaciones Exteriores para asesorar sobre iniciativas regionales y subregionales relacionadas con cuestiones que afecten a la reconciliación nacional y coordinar las actividades UN :: عقد اجتماعات شهرية مع وزارة الخارجية لإسداء المشورة إليها بشأن المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة بالقضايا التي تؤثر في المصالحة الوطنية ولتنسيق الأنشطة
    Aunque encomiamos los esfuerzos humanitarios que se han realizado en Somalia, nos preocupa profundamente que no haya habido progresos tangibles con respecto a la reconciliación nacional y política en ese país. UN وفي حين نشيد بالجهود اﻹنسانية التي تجرى في الصومال، نشعر بقلق عميق ﻷنه لم يحرز تقدم ملموس في المصالحة الوطنية والسياسية في ذلك البلد.
    A este respecto, convinieron en elaborar cuanto antes los detalles de un mecanismo para la aplicación de la nueva iniciativa en cooperación con otros miembros de la Autoridad Intergubernamental de Asuntos Relacionados con el Desarrollo y con todos aquellos que deseen contribuir a la reconciliación nacional en Somalia. UN واتفقوا، في هذا الصدد، على اﻹسراع بإعداد آلية التنفيذ التفصيلية للمبادرة الجديدة، في تعاون مع اﻷعضاء اﻵخرين في الهيئة ومع جميع الراغبين في اﻹسهام في المصالحة الوطنية في الصومال.
    Además, el Presidente exhortó a la reconciliación nacional. UN ودعا الرئيس أيضا إلى تحقيق المصالحة الوطنية.
    Los tormentos experimentados por el pueblo afgano no hacen sino reivindicar su aspiración a la reconciliación nacional. UN فالعذاب الذي عانى منه الشعب الأفغاني يبرر تطلعه إلى تحقيق المصالحة الوطنية.
    La imparcialidad del proceso no solo garantizará el respeto de los derechos de los acusados sino que dará también ímpetu a los esfuerzos encaminados a la reconciliación nacional. UN ذلك أن نزاهة العملية سوف لن تكفل احترام حقوق المتهمين فحسب بل ستعزز الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية.
    Estamos convencidos de que la legislación aprobada por el Parlamento en 2008 dará un nuevo impulso a la reconciliación nacional. UN ونحن مقتنعون بأن التشريعات التي سنها البرلمان في عام 2008 ستوفر زخما إضافيا للمصالحة الوطنية.
    En ese contexto, Argelia se declara dispuesta a compartir su experiencia en materia de lucha contra el terrorismo y su enfoque respecto a la reconciliación nacional. UN وفي هذا السياق، تبدي الجزائر استعدادها للإفادة بخبرتها في مجال مكافحة الإرهاب ومقاربتها للمصالحة الوطنية.
    Se ha dado prioridad a la reconciliación nacional entre todas las etnias de Myanmar, con el resultado de que casi todos los grupos armados han depuesto las armas y participan plenamente en el proceso político nacional para decidir su propio destino. UN وأعطيت اﻷولوية للمصالحة الوطنية بين جميع الفئات العرقية في ميانمار، وترتب على ذلك أن جميع الجماعات المسلحة ألقت أسلحتها وتشارك حاليا بالكامل في العملية السياسية الوطنية لتشكيل مصيرها.
    El Representante Especial hizo hincapié en que unas elecciones dignas de crédito contribuirían en gran medida a la reconciliación nacional. UN وشدد الممثل الخاص على أن مصداقية الانتخابات كفيلة بأن تساهم مساهمة جليلة في تحقيق المصالحة الوطنية.
    Las próximas elecciones locales deben ser una oportunidad para fortalecer los procesos democráticos en Côte d ' Ivoire y contribuir a la reconciliación nacional. UN 73 - وينبغــي أن تتيــح الانتخابات المحليــة المقبلـــة فرصة لتعزيز العملية الديمقراطية في كوت ديفوار وللمساهمة في تحقيق المصالحة الوطنية.
    La tarea esencial que realiza el Tribunal, es una lucha contra el olvido, una lucha por la justicia que contribuirá, y estamos convencidos de ello, a la reconciliación nacional indispensable para Rwanda. UN والمهمة الأساسية للمحكمة هي الكفاح من أجل ألا تذهب هذه الفظائع طي النسيان وأن العدالة قد طبقت بشكل يساعد في اعتقادنا، على تحقيق المصالحة الوطنية التي تمس حاجة رواندا إليها.
    :: Prestación de asesoramiento sobre iniciativas regionales y subregionales acerca de cuestiones que afecten a la reconciliación nacional, y coordinación de las iniciativas UN :: إسداء المشورة بشأن المبادرات الإقليمية وشبه الإقليمية ذات الصلة بالقضايا التي تؤثر على المصالحة الوطنية وتنسيق المبادرات
    El Primer Ministro Abshir también celebró conversaciones en Addis Abeba con el Primer Ministro de Etiopía Meles Zenawi y en Djibouti con el Presidente Ismail Omar Guelleh con el fin de solicitarles su apoyo a la reconciliación nacional en Somalia. UN وعقد رئيس الوزراء، أبشير، أيضا محادثات مع رئيس وزراء إثيوبيا ميليس زيناوي في أديس أبابا والرئيس إسماعيل عمر جيلي في جيبوتي للحصول على دعمهما لعملية المصالحة الوطنية في الصومال.
    Además, el Consejo ha debatido iniciativas relativas a la reconciliación nacional. UN وقام المجلس بمناقشة بعض المبادرات المتعلقة بالمصالحة الوطنية.
    La inestabilidad política y la falta de progreso en lo que respecta a la reconciliación nacional han hecho que los donantes fueran más reacios a suministrar financiación y recursos para Somalia. UN فقد جعل عدم الاستقرار السياسي وانعدام التقدم نحو المصالحة الوطنية المانحين راغبين عن توفير اﻷموال والموارد للصومال.
    La comunidad internacional debe trabajar de consuno con el pueblo de Burundi para encontrar la senda adecuada que lleve a la reconciliación nacional. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يعمل مع شعب بوروندي على إيجاد الطريق الصحيح لتحقيق المصالحة الوطنية.
    También insistí en que sólo se podría alcanzar la paz duradera en Somalia mediante un diálogo inclusivo que llevara a una solución política y a la reconciliación nacional. UN وشددتُ أيضا على أن استدامة السلام في الصومال لا يمكن أن تتحقق إلا عن طريق حوار جامع يفُضي إلى حل سياسي ومصالحة وطنية.
    En general, las recomendaciones relativas a la reconciliación nacional fueron desoídas. UN ٢٦ - وتم إلى حد كبير تجاهل التوصيات المقدمة في مجال المصالحة الوطنية.
    Aunque se han hecho llamamientos a la reconciliación nacional después de casi todos los conflictos o crisis de carácter político desde 1979, todavía no existe una visión común de lo que supondría la reconciliación. UN ورغم المناشدات بتحقيق المصالحة الوطنية التي تُطلق عقب كل نزاع أو أزمة سياسية تقريباً منذ عام 1979، فإنه لا توجد بَعْد رؤية مشتركة بشأن ما يستتبعه تحقيق ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد