No cabe duda de que el fortalecimiento del SGP podría contribuir a la reestructuración y mejora del comercio exterior de los países en desarrollo. | UN | ومن المؤكد أن تدعيم نظام اﻷفضليات المعمم من شأنه أن يسهم في إعادة هيكلة التجارة الخارجية للبلدان النامية ورفع مستواها. |
Esperamos que la decisión relativa a la reestructuración del Consejo de Seguridad se tome antes del quincuagésimo aniversario de la Organización. | UN | ونأمل أن يتحقق التوصل إلى قرار بشأن إعادة هيكلة مجلس اﻷمن قبل الذكرى الخمسين ﻹنشاء المنظمة. |
:: Prestar apoyo a la reestructuración, la integración, el reclutamiento, la capacitación y el equipamiento del ejército, los servicios de seguridad y la policía. | UN | :: تقديم الدعم لإعادة هيكلة الجيش والجهاز الأمني والشرطة وإدماجها والتجنيد لها وتدريبها وتجهيزها؛ |
La Conferencia también preparó la Posición Común Africana para la Quinta Conferencia General de la ONUDI, que contribuyó a la reestructuración de la ONUDI y al establecimiento de prioridades entre sus objetivos y servicios. | UN | وقام المؤتمر أيضا بإعداد الموقف الافريقي الموحد للمؤتمر العام الخامس لليونيدو، الذي ساهم في إعادة تشكيل اليونيدو وإعطاء أولوية ﻷهدافها وخدماتها. |
Otras se refieren a la reestructuración interna para aumentar la eficacia de la labor de la Comisión. | UN | وبعضها اﻵخر يتعلق بإعادة هيكلة الهيئة من الداخل لتعزيز كفاءتها في العمل. |
El Gobierno actual de Aruba concede una gran importancia a la reestructuración del sistema de educación. | UN | تولي الحكومة الحالية في أروبا أولوية عليا لإعادة تشكيل هيكل النظام التعليمي. |
Por su parte, los Estados Miembros deben proceder a la reestructuración del sistema y asumir la responsabilidad por esa tarea. | UN | وعلى الدول اﻷعضاء، من جانبها، أن تسعى إلى إعادة تشكيل هيكل المنظومة وأن تضطلع بمسؤولية ذلك. |
En lo que se refiere a la reestructuración del Centro la delegación de Benin lamenta que el Alto Comisionado no haya procurado recabar las opiniones de los Estados Miembros. | UN | وفيما يتعلق بإعادة تشكيل هيكل المركز، قال إن وفد بلده يعرب عن أسفه لكون المفوض السامي لم يستأنس بآراء الدول اﻷعضاء. |
Con respecto al debate relativo a la reestructuración del Consejo de Seguridad, Letonia está a favor de la idea de aumentar su número de miembros. | UN | وفيما يتعلق بالمناقشة الجارية حول إعادة هيكلة مجلس اﻷمن، تؤيد لاتفيا زيادة عدد أعضاء مجلس اﻷمن. |
Lo anterior es esencial tanto en lo que corresponde a los mecanismos intergubernamentales como en lo que concierne a la reestructuración en la propia Secretaría. | UN | وهذا كله ضروري، سواء بالنسبة لﻵليات الحكومية الدولية المختلفة أو إعادة هيكلة اﻷمانة العامة نفسها. |
Durante su mandato ha iniciado las reformas y ha formulado muchas propuestas relativas a la reestructuración del sistema de las Naciones Unidas y al fortalecimiento de su papel y su funcionamiento. | UN | فخلال فترة ولايته، استهــل الاصلاحـات، وقدم اقتراحات عديدة بشأن إعادة هيكلة وتعزيـز دور وعمل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Preocupa asimismo a su delegación el desequilibrio en la distribución geográfica debido a la reestructuración del Centro de Derechos Humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، أعرب عن قلق وفده لاختلال التوازن في التمثيل الجغرافي، الناجم عن عملية إعادة هيكلة مركز حقوق اﻹنسان. |
:: Prestar apoyo a la reestructuración, la integración, el reclutamiento, el adiestramiento, el pertrechamiento del ejército, de las fuerzas de seguridad y de la policía; | UN | :: تقديم الدعم لإعادة هيكلة الجيش والجهاز الأمني والشرطة وإدماجها وتجنيد الأفراد لها وتدريبها وتزويدها بالمعدات؛ |
- Prestar apoyo a la reestructuración, la integración, el reclutamiento, el adiestramiento, el pertrechamiento del ejército, de las fuerzas de seguridad y de la policía; | UN | :: تقديم الدعم لإعادة هيكلة أجهزة الجيش والأمن والشرطة وإدماجها والتجنيد لها وتدريبها وتجهيزها؛ |
Habría que prestar más apoyo a la reestructuración y la reorientación hacia políticas energéticas nacionales basadas en un bajo nivel de emisiones. | UN | وينبغي تقديم دعم متزايد لإعادة هيكلة وتوجيه السياسات الوطنية للحد من انبعاثات الكربون والطاقة. |
Se han realizado progresos notables en cuanto a la reestructuración del ejército nacional, pero queda mucho por hacer debido a la complejidad del problema de la desmovilización de los efectivos y su reinserción en la vida civil. | UN | لقد أحرز تقدم كبير في إعادة تشكيل الجيش الوطني لكن ما زال ينبغي القيام بالكثير نظرا لتعقد مشكلة تسريح العناصر العسكرية وإعادة ادماجها في الحياة المدنية. |
114. Muchas propuestas se refieren a la reestructuración de las instituciones financieras internacionales. | UN | ٤١١- ويتعلق العديد من هذه المقترحات بإعادة هيكلة المؤسسات المالية الدولية. |
Se manifestó apoyo a la reestructuración del Departamento de Información Pública y a las medidas destinadas a mejorar la Biblioteca Dag Hammarskjöld. | UN | وأبدى التأييد لإعادة تشكيل إدارة شؤون الإعلام، والتدابير المتعلقة بتحسين مكتبة داغ همرشولد. |
Reducciones de las necesidades de servicios de conferencias atribuibles a la reestructuración del mecanismo intergubernamental | UN | تخفيضات في احتياجات خدمة المؤتمرات يمكن أن تعزى إلى إعادة تشكيل اﻵلية الحكومية الدولية |
En el actual período de sesiones de la Asamblea General los Estados Miembros examinarán un informe relativo a la reestructuración del Centro de Derechos Humanos. | UN | ١ - ستستعرض الدول اﻷعضاء، خلال الدورة الحالية للجمعية العامة، تقريرا يتعلق بإعادة تشكيل هيكل مركز حقوق اﻹنسان. |
El examen indicó que se habían alcanzado escasos progresos en cuanto a la reestructuración por etapas del Centro propuesta. | UN | وتبين من هذا الاستعراض إحراز تقدم ضئيل من ناحية عملية إعادة التشكيل المتعددة المراحل المقترحة للمركز. |
La ligera disminución experimentada en 2009 se debió a la reestructuración de la economía del país que tuvo lugar en noviembre de 2008. | UN | ويرجع الانخفاض الطفيف الذي حدث في 2009 لإعادة الهيكلة الاقتصادية للبلد التي حدثت في تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
Si bien la responsabilidad por las reformas necesarias incumbe a los gobiernos y pueblos de esos países, también es evidente, dada su complejidad, que la comunidad internacional debe contribuir ampliamente al éxito de esas reformas económicas y a la reestructuración de esos países. | UN | وإذا كانت مسؤولية الاصلاحات الضرورية تقع على عاتق حكومات وشعوب هذه البلدان، فإن من الواضح، بالنظر الى تعقدها، أن المجتمع الدولي يجب أن يسهم الى حد بعيد في نجاح هذه الاصلاحات الاقتصادية وإعادة تشكيل هذه البلدان. |
Esas economías se deben principalmente a la reestructuración de la Misión. | UN | وتعزى تلك الوفورات في المقام اﻷول الى إعادة تشكيل هيكل البعثة. |
En quinto lugar, algunos Estados quieren proceder a la reestructuración de acuerdo con un cierto calendario, para que no se prolongue eternamente. | UN | خامسا، ترغب بعض الدول في المضي قُدما في إعادة الهيكلة وفقا لجدول معيﱠن حتى لا تستمر العملية إلى اﻷبد. |
Sin embargo, las autoridades competentes de la República Srpska han dado su consentimiento por escrito a la reestructuración de la policía y los representantes del Secretario General esperan que el proceso, incluida la capacitación, comience en las próximas semanas. | UN | غير أن السلطات ذات الصلة في جمهورية صربسكا قد أعطت موافقتها التحريرية على إعادة تشكيل الشرطة، ويتوقع ممثلو اﻷمين العام أن تبدأ العملية، بما في ذلك التدريب، في اﻷسابيع المقبلة. |
En lo referente a la reestructuración y fortalecimiento de las instituciones democráticas, se apoyan las áreas de trabajo de los programas nacionales del PNUD y otras agencias de las Naciones Unidas. | UN | ٢٠ - وفيما يتعلق بإعادة التشكيل الهيكلي للمؤسسات الديمقراطية وتعزيز هذه المؤسسات، يجري دعم مجالات عمل البرامج الوطنية التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغيره من وكالات اﻷمم المتحدة. |
Además, la incertidumbre en torno a la reestructuración de deudas soberanas incrementan tanto los riesgos específicos de los países como los riesgos sistémicos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يزيد عدم اليقين المحيط بإعادة الهيكلة من حدة المخاطر الخاصة بكل بلد والمخاطر النظُمية. |