ويكيبيديا

    "a la religión" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى الدين
        
    • انتمائه الديني
        
    • للدين
        
    • بالدين
        
    • في الدين
        
    • إلى الديانة
        
    • إلى دين
        
    • على الدين
        
    • للديانة
        
    • من الدين
        
    • لهذا الدين وكان
        
    • عن دينهم
        
    • على اعتناق الدين
        
    En el plano del derecho interno, uno de los principios del Código de estatuto personal es la pertenencia a la religión musulmana de todo hijo legítimo de padre musulmán. UN وعلى صعيد القانون الداخلي، يأخذ قانون اﻷحوال الشخصية بمبدأ الانتماء إلى الدين اﻹسلامي للطفل الشرعي المولود من أب مسلم.
    Los niños no musulmanes son recogidos de la calle y convertidos por la fuerza a la religión musulmana en centros de islamización. UN ٧٨ - ومن ناحية أخرى، يُختطف اﻷطفال غير المسلمين من الشوارع ويحولون بالقوة إلى الدين اﻹسلامي في مراكز لﻷسلمة.
    Si bien hasta el momento las Naciones Unidas no se han tomado específicamente como blanco, un miembro del personal nacional fue asesinado debido a la religión que profesaba. UN وفي حين لم تُستهدف الأمم المتحدة تحديداً حتى الآن، فقد قُتل موظف وطني واحد على أساس انتمائه الديني.
    En ese caso, estará subordinado a la religión, hasta el punto de no poder tener voluntad propia y autónoma. UN فتكون عندئذ خاضعة للدين لدرجة انها لا تكون قادرة على أن يكون لها إرادة خاصة بها وأن تكون مستقلة بالنسبة ﻹرادة الدين.
    Las cuestiones ligadas a la religión y las creencias se consideran propias del ámbito privado y no del público. UN وترى نيوزيلندا أن المسائل المتعلقة بالدين أو العقيدة تدخل في النطاق الخاص وليس في النطاق العام.
    En algunos casos los funcionarios trataron de hacer que los creyentes renunciaran a su religión y se adhirieran a la religión aprobada por el Estado. UN وفي بعض الحالات، حاول موظفو الدولة حمل أتباع الديانات على التخلي عن دينهم والدخول في الدين المعتمد من الدولة.
    Se envió un llamamiento urgente al Sudán relativo a la detención y desaparición de un estudiante musulmán, Nasir Hassan, del Colegio Teológico Obispo Gwynne, en Juba, debido a su conversión a la religión cristiana. UN ٦٩ - وفي السودان، ثمة نداء عاجل يتعلق باعتقال واختفاء طالب هو ناصر حسن من كلية اﻷسقف غويني الدينية في جوبا، بسبب ارتداده عن اﻹسلام إلى الديانة المسيحية.
    Lo cierto es que actualmente los formularios de solicitud del documento nacional de identidad contienen una referencia a la religión. UN بيد أنه في الوقت الحالي تتضمن استمارات طلب بطاقة الهوية إشارة إلى الدين.
    Los partidos políticos que expresan sensibilidades políticas, que apelan a la religión y utilizan procedimientos políticos y pacíficos no tienen por qué suscitar reservas a priori. UN وأما اﻷحزاب السياسية التي تعبر عن اتجاهات سياسية، تستند إلى الدين وتعتمد الوسائل السياسية والسلمية فليس من شأنها بداهةً أن تثير التحفظات.
    Todas esas aseveraciones están destinadas a denigrar a la religión y las creencias islámicas. UN وأضاف إن هذه اﻹدعاءات تهدف إلى اﻹساءة إلى الدين اﻹسلامي والمعتقدات.
    C. Discriminación contra la mujer imputada a la religión UN أشكال التمييز التي تنسب إلى الدين وتمس المرأة
    Paralelamente funcionan centenares de agrupaciones religiosas diversas no reconocidas, de las cuales unas 60 son comunidades pertenecientes a la religión cristiana. UN وبالإضافة إلى ذلك توجد مئات من الجماعات الدينية غير الرسمية من بينها قرابة 60 طائفة تنتمي إلى الدين المسيحي.
    f) Velar por que no se nieguen a nadie documentos oficiales por motivos de religión o creencias, y por que todos tengan derecho a no divulgar contra su voluntad en esos documentos información relativa a la religión que se profesa; UN " (و) أن تكفل عدم حجب وثائق رسمية عن أي فرد على أساس الدين أو المعتقد، وأن تكفل لكل شخص الحق في الامتناع عن كشف معلومات بشأن انتمائه الديني في هذه الوثائق ضد إرادته؛
    f) Velar por que no se nieguen a nadie documentos oficiales por motivos de religión o creencias, y por que todos tengan derecho a no divulgar en esos documentos en contra de su voluntad información relativa a la religión que profesan; UN " (و) أن تكفل عدم حجب أي وثائق رسمية عن أي فرد على أساس الدين أو المعتقد، وأن تكفل لكل شخص الحق في الامتناع عن كشف معلومات بشأن انتمائه الديني في تلك الوثائق ضد إرادته؛
    e) Velar también por que no se nieguen a nadie documentos oficiales por motivos basados en la religión o las creencias de la persona, y por que todos tengan derecho a no divulgar contra su voluntad en esos documentos información relativa a la religión que se profesa; UN (هـ) أن تكفل عدم حجب وثائق رسمية على أساس دين الشخص أو معتقده، وأن تكفل لكل شخص الحق في الامتناع عن كشف معلومات بشأن انتمائه الديني في هذه الوثائق ضد إرادته؛
    En los documentos nacionales de identidad no se hace mención a la religión. UN لا يوجد عامود مخصص للدين في بطاقات الهوية الوطنية.
    En Tailandia, los manuales escolares de los establecimientos públicos sólo contienen al parecer informaciones relativas a la religión budista. UN وفي تايلند يقال إن الكتب المدرسية للمؤسسات العامة تتضمن معلومات تتعلق فقط بالدين البوذي.
    Todos los ciudadanos disfrutan del derecho a la religión, la enseñanza, la reunión, la asociación, la ocupación y el intercambio comercial. UN ويتمتع كل مواطن بالحق في الدين والتعليم وتكوين الجمعيات والاجتماع والعمل والتجارة.
    Así, la religión católica griega estuvo prohibida en Rumania entre 1948 y 1989 y, durante ese período, la mayoría de quienes la practicaban, amenazados de cárcel, se convirtieron a la religión ortodoxa, lo que explica que las iglesias católicas griegas se convirtieran en iglesias ortodoxas. UN ففي الفترة من عام 1948 إلى عام 1989، كانت ديانة الروم الكاثوليك ممنوعة في رومانيا، وخلال تلك الفترة بدّل أغلبية معتنقي هذه الديانة الذين كانوا مهددين بالسجن، مذهبهم إلى الديانة الأرثوذكسية، الأمر الذي يفسِّر تحوُّل كنائس الروم الكاثوليك إلى كنائس أرثوذكسية.
    Por ejemplo, a los extranjeros que no pertenecen a la religión más importante de un país no se les permite construir lugares de culto o llevar a cabo sus oraciones o rituales religiosos fuera del hogar. UN وعلى سبيل المثال، لا يرخص للأجانب الذين لا ينتمون إلى دين الأغلبية في بلد ما ببناء أماكن للعبادة أو بإقامة الصلوات أو الشعائر الدينية خارج بيوتهم.
    Los conceptos de terrorismo y extremismo son totalmente ajenos e inaplicables a la religión y la tradición islámicas. UN فمفاهيم الارهاب والتطرف بعيدة كل البعد ولا يمكن تطبيقها من قريب أو بعيد على الدين اﻹسلامي وتعاليمه.
    Conforme a la religión hindú, la mujer no tenía derecho a la propiedad, a la independencia financiera ni a ser económicamente autosuficiente. UN فوفقا للديانة الهندوسية، لا يحق للمرأة أن تكون لها ممتلكات ولا أن يكون لها استقلال مالي ولا قدرة على اعالة نفسها.
    78. No está permitido obligar a alguien a declarar su actitud respecto a la religión, profesar una religión o abjurar de ella, participar o negarse a participar en actos de culto, ritos o ceremonias religiosas, o estudiar una religión. UN 78- ولا يجوز إكراه أي مواطن على إعلان موقفه من الدين أو الاعتراف باعتناقه لدين أو التخلي عنه، أو المشاركة أو رفض المشاركة في التعبد أو الشعائر والمراسم الدينية، أو دراسة أي دين.
    El Código Penal también garantiza ese derecho: su artículo 109 sanciona a quien vandalice, dañe o profane un lugar destinado a la práctica del culto religioso o que, a sabiendas, ejecute en ese lugar un acto que falte al respeto debido a la religión que en él se practique. UN وقد ضمن قانون الجزاء هذا الحق أيضاً حيث فرض في المادة 109 منه عقوبات على كل من خرب أو أتلف أو دنس مكاناً معداً لإقامة شعائر دينية، أو أتى في داخله عملاً يخل بالاحترام الواجب لهذا الدين وكان عالماً بدلالة فعله.
    Según se informa, algunos Estados ejercen presión sobre los conversos a fin de reconvertirlos a su anterior religión, o sobre miembros de minorías para que se adhieran a la religión principal o religión oficial del país. UN وتفيد التقارير بأن بعض الدول تمارس الضغط على المتحولين كي تعيد تحويلهم إلى دينهم السابق، أو تمارسه على أفراد الأقليات لدفعهم على اعتناق الدين السائد بين الأغلبية أو الدين الرسمي للبلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد