Los principales países de emigración a la República Checa son Eslovaquia, Viet Nam, Ucrania, Alemania y la Federación de Rusia. | UN | وأهم البلدان التي هي مصدر الهجرة إلى الجمهورية التشيكية هي سلوفاكيا وفييت نام وأوكرانيا وألمانيا والاتحاد الروسي. |
El Grupo considera que le habría llevado dos días a cada inspector regresar del Iraq a la República Checa. | UN | ويرى الفريق أن سفر كل مفتش كان سيستغرق يومين للعودة إلى الجمهورية التشيكية قادماً من العراق. |
La familia obtuvo la nacionalidad estadounidense en 1957 y vivió en los Estados Unidos hasta su regreso a la República Checa en 1994. | UN | وحصلت الأسرة على جنسية الولايات المتحدة في عام 1957، وعاشت هناك إلى حين عودتها إلى الجمهورية التشيكية في عام 1994. |
641. Este artículo no se aplica a la República Checa, ya que vela por una enseñanza primaria y obligatoria gratuita. | UN | 641- لا تنطبق هذه المادة على الجمهورية التشيكية إذ إنها تكفل التعليم الإلزامي والابتدائي بالمجان. |
En nombre de los miembros del Consejo de Seguridad, deseo hacer llegar mis felicitaciones a la República Checa en esta oportunidad histórica. | UN | ويسرني بالغ السرور أن أعرب نيابة عن أعضاء مجلس اﻷمن ، عن التهنئة للجمهورية التشيكية بهذه المناسبة التاريخية . |
Los resultados de esos estudios y de un estudio anterior relativo a la República Checa se presentarán en un informe integrado en 2006. | UN | وستُقدم نتائج هاتين الدراستين ونتائج دراسة سابقة أُجريت في الجمهورية التشيكية في تقرير موحد في عام 2006. |
La familia obtuvo la nacionalidad estadounidense en 1957 y vivió en los Estados Unidos hasta su regreso a la República Checa en 1994. | UN | وحصلت الأسرة على جنسية الولايات المتحدة في عام 1957، وعاشت هناك إلى حين عودتها إلى الجمهورية التشيكية في عام 1994. |
Fue detenida cuando volvía a la República Checa con pasaporte falso. | UN | وقُبض عليها عند عودتها إلى الجمهورية التشيكية بجواز سفر مزوﱠر. |
Por consiguiente, el cuadro se devolvió a la República Checa. | UN | وتبعا لذلك أفرج عن اللوحة وأعيدت إلى الجمهورية التشيكية. |
Por consiguiente, el cuadro se devolvió a la República Checa. | UN | وتبعا لذلك أفرج عن اللوحة وأعيدت إلى الجمهورية التشيكية. |
El Grupo considera razonable suponer que a cada inspector le habría llevado dos días regresar del Iraq a la República Checa. | UN | ويعتبر الفريق أنه من المعقول أن يحسب لكل مفتش يومان للعودة من العراق إلى الجمهورية التشيكية. |
Desde 2003 se han registrado 50 casos de retorno voluntario, incluidos 14 casos de víctimas que regresaron a la República Checa. | UN | ومنذ عام 2003، سُجلت 50 حالة للعودة الطوعية، منها 14 حالة تتعلق بضحايا عادوا إلى الجمهورية التشيكية. |
Los repatriados que no logran establecerse en su país de origen pueden regresar a la República Checa en el curso de los primeros tres meses consecutivos a su repatriación. | UN | وأشارت إلى أن العائدين الذين يعجزون عن التوطن في بلدهم اﻷصلي يستطيعون العودة إلى الجمهورية التشيكية خلال اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من عودتهم إلى وطنهم. |
Durante su mandato, la Relatora realizó visitas a la República Checa y los Estados Unidos de América en 1996; a Kenya y México en 1997; a Bélgica y los Países Bajos en 1998; a Guatemala y Fiji en 1999, y a Marruecos y la Federación de Rusia en 2000. | UN | وقامت المقررة الخاصة، أثناء فترة ولايتها، بزيارات إلى الجمهورية التشيكية والولايات المتحدة الأمريكية في عام 1996؛ وإلى كينيا والمكسيك في عام 1997؛ وإلى بلجيكا وهولندا في عام 1998؛ وإلى غواتيمالا وفيجي في عام 1999؛ وإلى المغرب والاتحاد الروسي في عام 2000. |
Se ha solicitado a la República Checa que presente una respuesta antes del 15 de febrero de 2003 en un informe complementario. | UN | وطُلب إلى الجمهورية التشيكية أن تقدم ردا في شكل تقرير تكميلي بحلول 15 شباط/فبراير 2003. |
Se ha solicitado a la República Checa que presente una respuesta antes del 11 de julio de 2002 en un informe complementario. | UN | وطُلب إلى الجمهورية التشيكية أن تقدم ردها في شكل تقرير تكميلي بحلول 11 تموز/يوليه 2002. |
En Europa, la fabricación de metanfetamina ilícita se limita principalmente a la República Checa, pero en 2004 la República de Moldova y Eslovaquia comunicaron también el desmantelamiento de laboratorios ilícitos de metanfetamina. | UN | وفي أوروبا، يقتصر صنع الميثامفيتامين إلى حدٍ كبير على الجمهورية التشيكية. ومع ذلك، فإن جمهورية مولدوفا وسلوفاكيا أبلغت أيضاً في سنة 2004 عن تفكيك مختبرات غير مشروعة لصنع الميثامفيتامين. |
Encomió a la República Checa por sus logros en la protección de todas las categorías de derechos de sus ciudadanos, y agradeció a la delegación las respuestas dadas a las preguntas facilitadas por adelantado. | UN | وأثنى الاتحاد الروسي على الجمهورية التشيكية لما أنجزته في مجال حماية جميع فئات حقوق مواطنيها، وشكر الوفد على أجوبته عن الأسئلة المطروحة سلفاً. |
La Federación de Rusia encomió a la República Checa por sus logros en la protección de todas las categorías de derechos de sus ciudadanos, y agradeció a la delegación las respuestas dadas a las preguntas facilitadas por adelantado. | UN | وأثنى الاتحاد الروسي على الجمهورية التشيكية بشأن إنجازاتها في مجال حماية جميع فئات حقوق مواطنيها، وشكر الوفد على أجوبته عن الأسئلة المطروحة سلفاً. |
En nombre de los miembros del Consejo de Seguridad, deseo hacer llegar mis felicitaciones a la República Checa en esta oportunidad histórica. | UN | ويسرني بالغ السرور أن أعرب نيابة عن أعضاء مجلس اﻷمن ، عن التهنئة للجمهورية التشيكية بهذه المناسبة التاريخية . |
En nombre de los miembros del Consejo de Seguridad, deseo hacer llegar mis felicitaciones a la República Checa en esta oportunidad histórica. | UN | ويسرني بالغ السرور أن أعرب، نيابة عن أعضاء مجلس اﻷمن عن التهنئة للجمهورية التشيكية بهذه المناسبة التاريخية. |
Se ha de generar así una propuesta para la aplicación institucional de la política de igualdad de oportunidades para el hombre y la mujer que sea adaptable a la República Checa. | UN | والمنتظر أن يؤدي ذلك إلى تقديم اقتراح للتنفيذ المؤسسي لسياسة لتكافؤ الفرص للرجل والمرأة قابلة للتطبيق في الجمهورية التشيكية. |
1.5 El Comité contra el Terrorismo agradecería a la República Checa que le comunicase cualquier otra evaluación en conexión con la aplicación de la resolución que hubiere sido llevada a cabo por cualquier institución u organización internacional o regional, especialmente las relacionadas con las medidas operativas. | UN | ترجو لجنة مكافحة الإرهاب من الجمهورية التشيكية إطلاعها على أية تقييمات أخرى أجرتها مؤسسة أو منظمة دولية أو إقليمية في سياق تنفيذ القرار، لا سيما ما يتصل منها بالتدابير التنفيذية. |
Al mismo tiempo que el CEDAW felicitó a la República Checa por un número de leyes recientes, manifestó su preocupación de que no hubiera una ley general contra la discriminación con una definición de discriminación contra la mujer, en armonía con el artículo 1 de la Convención. | UN | ومع إشادة اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بالجمهورية التشيكية لإصدارها عدداً من القوانين مؤخراً، فإن القلق ظل يساورها إزاء عدم وجود قانون عام يحظر التمييز ويتضمن تعريفاً للتمييز ضد المرأة يتماشى مع المادة 1 من الاتفاقية. |
Por ello, pido que se considere a la República Checa como patrocinadora del proyecto de resolución A/57/L.23/Rev.1. | UN | ولذلك، فإني أطلب اعتبار الجمهورية التشيكية من مقدمي مشروع القرار L.23/Rev.1. |