Tengo sumo placer, en nombre de los miembros del Consejo, de felicitar a la República de Moldova en este fausto momento histórico. | UN | ويسرني كل السرور أن أوجه التهنئة، باسم أعضاء المجلس، إلى جمهورية مولدوفا في هذه المناسبة التاريخية السعيدة. |
Tengo sumo placer, en nombre de los miembros del Consejo, de felicitar a la República de Moldova en este fausto momento histórico. | UN | ويسرني كل السرور أن أوجه التهنئة، باسم أعضاء المجلس، إلى جمهورية مولدوفا في هذه المناسبة التاريخية السعيدة. |
Misión de la Unión Europea de asistencia fronteriza a la República de Moldova | UN | بعثة الاتحاد الأوروبي لتقديم المساعدة الحدودية إلى جمهورية مولدوفا |
ASISTENCIA DE EMERGENCIA a la República de Moldova | UN | تقديم المساعدة الطارئة الى جمهورية مولدوفا |
El nivel de la asistencia oficial para el desarrollo per cápita a la República de Moldova ha aumentado constantemente, del 18,2% en 1995 al 33,7% en 2000 y al 269,2% en 2007. | UN | وكان نصيب الفرد الواحد من المساعدة الإنمائية الرسمية في جمهورية مولدوفا في ارتفاع مستمر، من 18.2 في المائة في عام 1995 إلى 33.7 في المائة في عام 2000، إلى 269.2 في المائة في عام 2007. |
5.5 El autor indica que, al llegar a Rumania el 27 de abril de 2009, la policía de aduanas rumana les comunicó que tendrían que abandonar el país con destino a la República de Moldova transcurridos tres meses si no obtenían la residencia permanente en Rumania. | UN | 5-5 ويفيد صاحب البلاغ بأنهم عند وصولهم إلى رومانيا في 27 نيسان/أبريل 2009، أبلغتهم شرطة الحدود الرومانية بأنهم قد يضطرون بعد ثلاثة أشهر إلى مغادرة رومانيا والذهاب إلى مولدوفا في حالة عدم حصولهم على إقامة دائمة في رومانيا. |
Sólo una transformación de esta índole permitirá a la República de Moldova ratificar el Acuerdo de adaptación del Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa. | UN | وهذا التحول هو وحده الذي سيسمح لجمهورية مولدوفا بالتصديق على معاهدة القوات المسلحة التقليدية المعدلة. |
3. Misión de la CSCE a la República de Moldova | UN | ٣ - بعثة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى جمهورية مولدوفا |
Se ha solicitado a la República de Moldova que presente una respuesta antes del 20 de agosto de 2002 en un informe complementario. | UN | وطُلب إلى جمهورية مولدوفا أن تقدم ردها في شكل تقرير تكميلي بحلول 20 آب/أغسطس 2002. |
Se ha solicitado a la República de Moldova que presente su respuesta en un cuarto informe a más tardar el 22 de septiembre de 2005. | UN | وطُلب إلى جمهورية مولدوفا أن تقدم ردا في صورة تقرير رابع بحلول 22 أيلول/سبتمبر 2005. |
MISIÓN A LA REPÚBLICA DE MOLDOVA** | UN | البعثة التي قامت بها إلى جمهورية مولدوفا** |
c) Misión a la República de Moldova (A/HRC/11/6/Add.4), párrs. 80 a 90; | UN | (ج) البعثة إلى جمهورية مولدوفا (A/HRC/11/6/Add.4)، الفقرات 80 إلى 90؛ |
En el período 2007-2010, el Servicio Social Internacional, en colaboración con el UNICEF y la Unión Europea ayudó a la República de Moldova a reformar su asamblea legislativa y crear un marco que facilitara la prestación de servicios comunitarios de atención social. | UN | الفترة من 2007 إلى 2010، عملت المنظمة مع اليونيسيف والاتحاد الأوروبي على تقديم الدعم إلى جمهورية مولدوفا فيما يختص بإصلاح هيئتها التشريعية وإنشاء إطار لتيسير الرعاية والخدمات على صعيد المجتمع المحلي. |
Está previsto que la segunda visita del Grupo de Trabajo a un país sea a la República de Moldova del 21 al 30 de mayo de 2012. | UN | ومن المتوقع أن يجري الفريق العامل زيارته القطرية الثانية - إلى جمهورية مولدوفا - في الفترة من 21 إلى 30 أيار/مايو 2012. |
El autor alega, además, que la familia se ve obligada a evitar ser detenida y expulsada, ya que corren el peligro de ser devueltos a la República de Moldova. | UN | ويدّعي أيضاً أن أفراد أسرته يضطرون إلى العيش في الخفاء منعاً لتوقيفهم واحتجازهم لأنهم معرضون لإعادة الترحيل إلى جمهورية مولدوفا. |
El Comité toma nota además de las observaciones del Estado parte de que el material presentado por el autor no demuestra, ni siquiera prima facie, que la consecuencia necesaria y previsible de la deportación sería su expulsión de Rumania a la República de Moldova, donde serían perseguidos. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك ملاحظات الدولة الطرف التي تفيد بأن الأدلة المقدمة من صاحب البلاغ لا تؤيد، حتى من حيث الظاهر، الاستنتاج بأن النتيجة الحتمية والمتوقعة لترحيل صاحب البلاغ وأسرته إلى رومانيا هي إعادة ترحيلهم إلى جمهورية مولدوفا حيث سيتعرضون للاضطهاد. |
El Comité, por lo tanto, concluye que el autor no ha fundamentado, a efectos de la admisibilidad, que haya un riesgo real de que su familia y él vayan a ser expulsados de Rumania a la República de Moldova. | UN | وعليه، تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يثبت، لأغراض المقبولية، أن هناك خطر حقيقي لإعادة ترحيله هو وأسرته من رومانيا إلى جمهورية مولدوفا. |
Sin embargo, el Estado parte sostiene que las afirmaciones del autor según las cuales, de ser expulsado a Rumania, su familia y él serían posteriormente expulsados a la República de Moldova, donde corren el peligro de muerte, tortura o tratos o penas inhumanos, no se han fundamentado suficientemente. | UN | غير أن الدولة الطرف تدفع بأنه ليس ثمة أدلة كافية تثبت ادعاءات صاحب البلاغ التي مفادها أنه، في حال ترحيله هو وأسرته إلى رومانيا، قد يعاد ترحيلهم إلى جمهورية مولدوفا حيث سيتعرضون لخطر القتل أو التعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية. |
Esto ha sido confirmado, además, por las misiones enviadas por las Naciones Unidas y por la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa a la República de Moldova. | UN | وهذا في الواقع هو ما أكدته البعثات التي أرسلت الى جمهورية مولدوفا من قبل اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Se prestaron también servicios de asesoramiento a la República de Moldova para el establecimiento de un organismo de promoción de las inversiones. | UN | وقدمت أيضا خدمات استشارية الى جمهورية مولدوفا ﻹنشاء وكالة لتشجيع الاستثمار. |
Las Naciones Unidas siguieron encargándose de las gestiones para establecer la paz en Abjasia (Georgia) y en Tayikistán, mientras que la OSCE se encargó de las cuestiones relativas a la República de Moldova y a Osetia Meridional (Georgia), y de la resolución del conflicto de Nagorny Karabaj (Azerbaiyán). | UN | استمرت اﻷمم المتحدة في القيام بدور قيادي في جهود صنع السلام في أبخازيا، جورجيا، وطاجيكستان، في حين واصلت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أداء دورها القيادي في جهود صنع السلام في جمهورية مولدوفا وفي جنوب أوسيتا، جورجيا، وفي حل الخلاف بشأن منطقة ناغورني كاراباخ في أذربيجان. |
40. Del 19 al 21 de marzo de 2012, la UNODC participó en una visita a la República de Moldova para evaluar el marco legislativo sobre la fiscalización de las armas de fuego, y asesorar, en particular, acerca de la elaboración de las disposiciones sobre penalización con arreglo al Protocolo. | UN | 40- وشارك المكتب، من 19 إلى 21 آذار/مارس 2012، في زيارة قُطْرية إلى مولدوفا لتقييم الإطار التشريعي الخاص بمراقبة الأسلحة النارية وإسداء المشورة على الخصوص بشأن وضع أحكام التجريم الواردة في البروتوكول. |
En consecuencia, recomendó a la Asamblea General que se permitiese votar a la República de Moldova hasta el 31 de diciembre de 1999, de conformidad con la solicitud formulada. | UN | وأوصت لذلك الجمعية العامة بأن تسمح لجمهورية مولدوفا بالتصويت حتى ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ٩٩٩١، وفقا لطلبها. |
En ese contexto, la Comisión observó que, en efecto, en ese momento no correspondía que se aplicaran a la República de Moldova las disposiciones del Artículo 19. | UN | وفي هذا السياق، لاحظت اللجنة أن جمهورية مولدوفا في واقع الأمر لم تعد تخضع لأحكام المادة 19 من الميثاق. |
3. La siguiente información estadística se refiere a la República de Moldova: | UN | 3- وتتعلق البيانات الإحصائية التالية بجمهورية مولدوفا: |