El menor promedio fue debido a la repatriación de 2.469 efectivos militares conforme al plan de consolidación, reducción y retirada de la Misión | UN | يُعزى انخفاض المتوسط إلى إعادة 469 2 فردا من أفراد الوحدات إلى أوطانهم في إطار خطة دمج البعثة وتصفيتها وسحبها |
La diferencia de 12.991.900 dólares se debe a la repatriación de todo el personal de la policía civil antes del 1° de julio de 2004. | UN | 6 - يعزى الفارق البالغ 900 991 12 دولار إلى إعادة جميع أفراد الشرطة المدنية إلى أوطانهم قبل 1 تموز/يوليه 2004. |
Las economías en combustible obedecieron principalmente a la repatriación de las unidades militares tan pronto como se confirmó el plan de reducción de los efectivos. | UN | تُعزى الوفورات في الوقود أساسا إلى إعادة الوحدات العسكرية إلى الوطن بعدما تم تأكيد خطة الخفض التدريجي. |
La menor cantidad de combustible de aviación obedeció a la repatriación de dos helicópteros en abril de 2009 | UN | ويعود الحجم المنخفض من وقود الطائرات إلى إعادة طائرتي هيلوكبتر إلى وطنهما في نيسان/أبريل 2009. |
Las delegaciones expresaron su agrado por la información del Director acerca de las negociaciones de paz sobre Burundi y esperaban que dichas negociaciones llevaran a una solución pacífica y a la repatriación de los refugiados burundianos. | UN | وأعربت وفود عن سرورها بتلقي معلومات عن النتائج من المدير بشأن مفاوضات السلام في بوروندي وأعربت عن أملها في أن تتمخض عن حل سلمي وتؤدي إلى عودة اللاجئين البورونديين إلى الوطن. |
El menor número se debió a la repatriación de dos unidades de contingentes de la Fuerza | UN | يعزى تدني الناتج إلى إعادة أفراد وحدتين عسكريتين من القوة إلى الوطن |
El menor número de dispensarios de nivel I se debió a la repatriación de tres unidades de contingentes | UN | ويعزى انخفاض عدد المستوصفات من المستوى الأول إلى إعادة 3 وحدات إلى الوطن |
El menor número de centros de primeros auxilios se debió a la repatriación de los contingentes militares y al cierre de 2 centros | UN | يُعزى انخفاض عدد محطات الإسعافات الأولية عما كان مقرراً إلى إعادة وحدات عسكرية إلى أوطانها وإغلاق محطتي إسعاف |
El menor número de litros se debió a la repatriación de 3 contingentes | UN | ويعزى انخفاض عدد اللترات إلى إعادة 3 وحدات إلى الوطن |
La reducción se debe a la repatriación de equipo de propiedad de los contingentes correspondiente a una unidad especial de policía a fines de diciembre de 2003. | UN | 5 - يُعزى الانخفاض إلى إعادة المعدات المملوكة لوحدة شرطة خاصة إلى وطنها في أواخر كانون الأول/ديسمبر 2003. |
La reducción se debe a la repatriación de una unidad a fines de diciembre de 2003. | UN | 6 - يُعزى الانخفاض إلى إعادة وحدة في أواخر كانون الأول/ديسمبر 2003 إلى وطنها. |
Los Países Bajos acogen con beneplácito los esfuerzos del ACNUR para crear e implementar una política integrada encaminada a la repatriación de los refugiados, combinada con la reintegración, rehabilitación y reconstrucción en beneficio suyo. | UN | وترحب هولندا بالجهود التي تبذلها المفوضية لوضع سياسة عامة متكاملة ترمي إلى إعادة اللاجئين إلى أوطانهم، مقترنة بإعادة الدمج، والتأهيل، والتعمير، وتنفيذ هذه السياسة. |
Unidades de policía constituidas La diferencia de 2.677.800 dólares se debe a la repatriación de todas las unidades de policía constituidas antes del 1° de julio de 2004. | UN | 7 - يعزى الفارق البالغ 800 677 2 دولار إلى إعادة جميع وحدات الشرطة الفعلية إلى أوطانها قبل 1 تموز/يوليه 2004. |
La diferencia de 24.279.600 dólares se debe a la repatriación de todos los recursos de transporte aéreo de la Misión antes del 1° de julio de 2004. | UN | 16 - يعزى الفارق البالغ 600 279 24 دولار إلى إعادة جميع الأصول الجوية التابعة للبعثة إلى بلدانها قبل 1 تموز/يوليه 2004. |
La diferencia de 1.124.400 dólares se debe a la repatriación de todos los recursos navales de la Misión antes del 1° de julio de 2004. | UN | 17 - يعزى الفارق البالغ 400 124 1 دولار إلى إعادة جميع الأصول البحرية التابعة للبعثة إلى بلدانها قبل 1 تموز/يوليه 2004. |
La diferencia de 2.677.800 dólares corresponde a la repatriación de todo el personal de las unidades de policía constituidas antes de julio de 2004. | UN | 20 - يعزى الفارق البالغ 800 677 2 دولار إلى إعادة جميع أفراد وحدة الشرطة المشكلة إلى أوطانهم قبل تموز/يوليه 2004. |
La disminución de recursos obedece a la repatriación de cuatro unidades especiales de policía durante el ejercicio económico. | UN | 11 - يُعزى الانخفاض في الاحتياجات من الموارد إلى إعادة أفراد أربع من وحدات الشرطة الخاصة إلى بلدانهم. |
La disminución de recursos necesarios se debe a la repatriación de cuatro unidades especiales de policía durante el ejercicio económico. IV. Medidas que deberá adoptar la Asamblea General | UN | 21 - يعزى الانخفاض في الاحتياجات إلى إعادة أفراد أربع من وحدات الشرطة الخاصة إلى بلدانهم خلال الفترة المالية. |
Este aumento demográfico sin precedentes ha sido justificado por Vedat Celik, el antiguo `Ministro de Relaciones Exteriores de la República Turca de Chipre Septentrional ' diciendo que se debía a la repatriación de turcochipriotas que vivían en el Reino Unido y en otros países. | UN | ولقد برر وزير الخارجية السابق للجمهورية التركية لقبرص الشمالية، فيدات سيليك، هذه الزيادة غير الطبيعية في عدد السكان بقوله أنها تعزى إلى عودة القبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في بريطانيا وبلدان أخرى. |
Si bien la guerra del Golfo llevó a la repatriación de numerosos migrantes, la información sobre la colocación de trabajadores provenientes de los países exportadores de mano de obra de Asia meridional y sudoriental indica que la migración a Asia occidental ha vuelto a aumentar. | UN | وبالرغم من أن حرب الخليج قد أدت إلى عودة مهاجرين عديدين إلى وطنهم، فإن اﻷدلة المتعلقة بتوظيف العمال القادمين أصلا من البلدان المصدرة للعمالة في جنوب وجنوب شرق آسيا تشير إلى أن الهجرة إلى غرب آسيا قد ارتدت إلى سابق عهدها. |
Efectivos militares; la reducción obedeció a la repatriación de 2 batallones durante el año | UN | من الأفراد العسكريون؛ انخفض العدد نظرا لإعادة كتيبتين إلى الوطن خلال السنة |