ويكيبيديا

    "a la representación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتمثيل
        
    • على تمثيل
        
    • في تمثيل
        
    • يتعلق بتمثيل
        
    • إلى تمثيل
        
    • مسألة تمثيل
        
    • الى تمثيل
        
    La meta en cuanto a la representación de la mujer en esos organismos se ha fijado en un 30% para el año 2005. UN والنسبة المستهدفة لتمثيل اﻹناث في تلك الهيئات هي نسبة ٣٠ في المائة بحلول عام ٢٠٠٥.
    La sección II contiene una exposición general de la situación en lo relativo a la representación de las mujeres en la Secretaría de las Naciones Unidas. UN ويتضمن الفرع الثاني لمحة عامة لتمثيل المرأة في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    La Comisión tomó nota además de que se había redactado una propuesta de decisión gubernamental en que se establecían porcentajes predeterminados relativos a la representación de la mujer en ciertos niveles y puestos. UN كما لاحظت اللجنة أنه تمت صياغة اقتراح لقرار حكومي يحدد نسبة مئوية مستهدفة لتمثيل المرأة في رتب ووظائف معينة.
    En particular, con respecto a la representación de las mujeres en las instituciones nacionales y locales del Estado, cabe mencionar los siguientes progresos: UN وتركزت الإجراءات أساسا على تمثيل المرأة في مؤسسات الدولة على الصعيدين الوطني والمحلي. وفيما يلي بيان الحالة في هذا الصدد:
    Por consiguiente he decidido, a solicitud del gobierno interesado, aplicar este enfoque unificado a la representación de las Naciones Unidas en la Federación de Rusia. UN وتبعا لذلك فقد قررت، بناء على طلب الحكومة المعنية، أن استخدم هذا النهج الموحد في تمثيل اﻷمم المتحدة في الاتحاد الروسي.
    En lo tocante a la representación de los centros de coordinación, esas actividades no suponían costo alguno para el INSTRAW. UN وفيما يتعلق بتمثيل مراكز التنسيق، فإن تلك اﻷنشطة لا تعني تكبد المعهد أية تكاليف.
    " La delegación de Colombia considera que la alusión del numeral 4º del artículo 6º, " ... a la representación de las diversas formas de civilización... " , no sólo es innecesaria sino que constituye un precedente nocivo en la concepción universal y holística de los derechos humanos, si se tiene en cuenta que so pretexto de defender particulares formas de civilización se conculcan, en muchos casos, de manera flagrante UN " ويعتبر وفد كولومبيا أن اﻹشارة في الفقرة ٤ من المادة ٦ إلى " تمثيل مختلف أشكال الحضارات " ليست غير ضرورية فحسب وإنما تشكل أيضاً سابقة ضارة في التصور العالمي والشامل لحقوق اﻹنسان، إذا وضع في الاعتبار أنه كثيرا ما تحدث انتهاكات جسيمة ومستمرة لحقوق اﻹنسان بحجة الدفاع عن أشكال معينة من الحضارات.
    Dicho Consejo podría dar cabida a la representación de las agrupaciones regionales y subregionales de Estados. UN ويمكن أن يتيح الفرصة أيضا لتمثيل المجموعات الإقليمية ودون الإقليمية من الدول.
    Se había de constituir un comité para redactar un memorando de acuerdo para que los partidos políticos y las mujeres colaborasen entre sí a fin de examinar un sistema de cuotas destinado a la representación de las mujeres en el Parlamento. UN سيتم تشكيل لجنة لصياغة مذكرة اتفاق للأحزاب السياسية والنساء، للعمل معا، لبحث وضع نظام للحصص لتمثيل النساء في البرلمان.
    Debe prestarse una atención particular a la representación de los países de África. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتمثيل بلدان من أفريقيا.
    Se debería prestar una atención especial a la representación de los países africanos. UN ويتعين إيلاء اهتمام خاص لتمثيل البلدان الأفريقية.
    Se expresó apoyo a la representación de ONU-Mujeres en todas las regiones. UN وأُعرِب عن الدعم لتمثيل الهيئة في جميع المناطق.
    Representarán, sobre una base geográfica equitativa, los principales sistemas jurídicos del mundo, con especial representación de los países islámicos y con el debido respeto a la representación de los sexos. UN ويمثلون على أساس جغرافي منصف النظم القانونية الرئيسية في العالم مع تمثيل خاص من البلدان الاسلامية ومع إيلاء الاعتبار الواجب لتمثيل الجنسين.
    En tercer lugar, al examinar la ampliación del Consejo de Seguridad, debe corregirse el desequilibrio geográfico existente ahora en el conjunto de sus miembros, prestando particular atención a la representación de Asia, África y América Latina y el Caribe. UN وفي المقام الثالث، فعند النظر في توسيع مجلس اﻷمن ينبغي تصحيح اختلال التوازن الجغرافي الموجود حاليا في عضوية المجلس ككل، مع إيلاء عناية خاصة لتمثيل آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    Debe ampliarse el Consejo de Seguridad y prestarse la debida atención a la representación de los países en desarrollo, de conformidad con el principio de igualdad de todos los Estados Miembros. UN وينبغي التوسع في عضوية مجلس اﻷمن مع إيلاء الاهتمام الواجب لتمثيل البلدان النامية تمشيا مع مبدأ المساواة بين جميع الدول اﻷعضاء.
    Aunque existe una política de igualdad de oportunidades laborales en la Comisión de la Función Pública, esta ha producido pocos resultados en cuanto a la representación de la mujer en los cuatro niveles más importantes de la administración pública. UN ورغم وجود سياسة تكافؤ فرص العمل في لجنة الخدمة العامة، قليلا ما تؤثر على تمثيل المرأة داخل أعلى أربع مستويات في الخدمة المدنية.
    Los modelos de ONU-Agua, ONU-Energía y ONU-Océanos no tienen un mecanismo de gobernanza formal o se limitan a la representación de los organismos de las Naciones Unidas. UN وليس ثمة إدارة رسمية لكل من لجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية أو شبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة أو شبكة الأمم المتحدة للمحيطات، أو أنها تقتصر على تمثيل وكالات الأمم المتحدة.
    En la introducción del informe se analizaba la situación en Angola y en secciones posteriores se trataba la cuestión de las armas, los diamantes y las restricciones impuestas a la representación de la UNITA y a los viajes de sus oficiales superiores y sus familiares, así como el papel del transporte en la violación de las sanciones. UN وتناولت مقدمة التقرير تحليل الحالة في أنغولا، وغطت فروعه اللاحقة القضايا المتعلقة بالأسلحة والماس، والقيود المفروضة على تمثيل اليونيتا وسفر كبار مسؤوليها وأفراد أُسرهم، ودور عمليات النقل في تقويض الجزاءات.
    La oradora también formula una pregunta acerca de la tendencia en lo tocante a la representación de las mujeres en sindicatos. UN واستفسرت أيضا عن الاتجاه في تمثيل المرأة في الاتحادات النقابية.
    China dispone de los recursos para convertirse en líder mundial en lo que respecta a la representación de la mujer en la política. UN ولدى الصين من الموارد ما يكفي لكي تصبح من القيادات العالمية في تمثيل المرأة في السياسة.
    En cuanto a la representación de los países que aportan contingentes y efectivos de policía, 15 de los candidatos seleccionados provenían de los 20 principales países que aportan contingentes. UN وفيما يتعلق بتمثيل البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة، كان 15 ممن اختيروا هم أفراد من الـ 20 بلدا الأكثر إسهاما بقوات.
    La Sra. Holt (Canadá), refiriéndose a la representación de la mujer en el servicio exterior, dice que 23 mujeres encabezan el 18% de las misiones del Canadá en el extranjero y ocupan el 20% de los cargos superiores. UN 52- السيدة هولت (كندا) قالت في معرض إشارتها إلى تمثيل المرأة في الشؤون الخارجية، إن عدد النساء اللاتي يترأسن ما نسبته 18 في المائة من البعثات التي توفدها كندا إلى الخارج يبلغ 23 إمرأة، وهن يستأثرن بنسبة 20 في المائة من المناصب الإدارية الرفيعة المستوى.
    Esa resolución resolvió definitivamente la cuestión relativa a la representación de China ante nuestra Organización. UN فقد حل ذلك القرار، مرة واحدة وإلى الأبد، مسألة تمثيل الصين لدى منظمتنا.
    Los fiscales adjuntos y auxiliares incluirán a representantes, sobre una base geográfica equitativa, de los principales sistemas jurídicos del mundo, con especial representación de los países islámicos y con el debido respeto a la representación de los sexos. UN ويضم الوكلاء والمدعون المساعدون ممثلين على أساس جغرافي منصف من النظم القضائية الرئيسية في العالم مع تمثيل خاص من البلدان الاسلامية وإيلاء الاعتبار الواجب الى تمثيل الجنسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد