En las listas del informe que se ha solicitado para el quincuagésimo período de sesiones, se debería hacer referencia a la resolución del cuadragésimo octavo período de sesiones. | UN | وقال إنه ينبغي اﻹشارة في ذكر التقرير المطلوب للدورة الخمسين إلى قرار الدورة الثامنة واﻷربعين. |
Negociamos de buena fe con miras a aprobar una resolución razonable que reflejara la posición de la comunidad internacional y, además, que obtuviera más apoyo a la resolución. | UN | لقد تفاوضنا بنية حسنة بهدف التوصل إلى قرار معقول يعكس موقف المجتمع الدولي وأيضا بهدف الحصول على دعم عدد إضافي من الدول لهذا القرار. |
Las organizaciones de las Naciones Unidas, individual y colectivamente, han tomado medidas en respuesta a la resolución de la Asamblea General. | UN | وقد شرعت مؤسسات اﻷمم المتحدة في الاستجابة لقرار الجمعية العامة، على الصعيد الجماعي والفردي. |
Además, se agregó un párrafo a la resolución relativa al tema 15, cuyo texto se había acordado el día anterior. | UN | وفضلا عن ذلك، أُضيفت فقرة إلى القرار المقدّم في إطار البند 15، اتُفق عليها في اليوم السابق. |
En segundo término, como señalamos el año pasado con respecto a la resolución que se aprobó entonces, el segundo párrafo del preámbulo no es coherente con el resto del texto. | UN | ثانيا، كما أشرنا في العام الماضي فيما يتصل بقرار العام الماضي، أن الفقرة الثانية من الديباجة لا تتســق وبقــية النص. |
Todas las instituciones nacionales manifestaron su firme apoyo a la resolución en su formato actual. | UN | وقد أعربت جميع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان عن تأييدها الشديد للقرار بصيغته الحالية. |
En las secciones IV y V se detallan las actividades realizadas recientemente en la Secretaría con respecto a la resolución. | UN | وترد في الفرعين الرابع والخامس تفاصيل عن الأنشطة المضطلع بها مؤخرا في الأمانة العامة فيما يتعلق بالقرار. |
La delegación patrocinadora aclaró que, se actualizaría la referencia a la resolución de la Asamblea General en el preámbulo. | UN | وأوضح الوفد مقدم ورقة العمل أنه سيتم تحديث الإشارة إلى قرار الجمعية العامة، الوارد في فقرة الديباجة. |
Sin embargo, lamentablemente la resolución que acabamos de aprobar no hace referencia a la resolución 55/96. | UN | ولم يتضمن القرار الذي تم اتخاذه من فوره أي إشارة إلى قرار الجمعية العامة الآنف الذكر. |
Con referencia a la resolución 60/253 de la Asamblea General, Chipre desea proporcionar la siguiente información sobre la aplicación de esa resolución. | UN | 1 - بالإشارة إلى قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 60/253، تود قبرص تقديم المعلومات التالية المتعلقة بتنفيذ هذا القرار. |
Se enmendará el reglamento para incluir referencias a la resolución 1747 (2007) del Consejo de Seguridad, en la que se designa a nuevas personas y entidades. | UN | وستعدَّل اللوائح لتشمل الإشارة إلى قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1747 الذي يحدد مزيدا من الأفراد والكيانات. |
Las recomendaciones finales del Alto Comisionado, que figuran en su informe, sirvieron de base a la resolución de la Comisión. | UN | وساهمت توصيات المفوض السامي الختامية الواردة في تقريره في وضع اﻷساس لقرار اللجنة. |
Sri Lanka reafirma su apoyo a la resolución 50/168 de la Asamblea General sobre la violencia contra las trabajadoras migrantes. | UN | ٦٢ - وأكد من جديد تأييد سري لانكا لقرار الجمعية العامة ٥٠/١٦٨ بشأن العنف ضد العاملات المهاجرات. |
Debe también entenderse que los magistrados emitieron informes verbales para llegar a la resolución, aunque no se constataron de modo expreso. | UN | ولا بد أن يكون مفهوماً كذلك أن القضاة قدموا تقارير شفوية، لم تدون بشكل صريح، للوصول إلى القرار. |
Además, no se puede justificar la imposición del pago de una suma en concepto de matrícula haciendo referencia a la resolución relativa a las economías presupuestarias. | UN | ومن جهة ثانية لا يمكن تبرير تحصيل رسوم تسجيل استنادا إلى القرار المتعلق بتحقيق وفورات في الميزانية. |
4. Transferencias internacionales de armas, con especial referencia a la resolución 46/36 H de la Asamblea General, de 6 de diciembre de 1991. | UN | ٤ - نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي، مع الاهتمام خاصة بقرار الجمعية العامة ٤٦/٣٦ حاء المؤرخ ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١. |
El autor no tuvo oportunidad de presentar ninguna comunicación relativa a la decisión de conmutar su sentencia o a la resolución sobre el período de reclusión sin posibilidad de solicitar la libertad condicional. | UN | ولم يكن لدى صاحب البلاغ أي فرصة للاحتجاج فيما يتعلق بقرار تخفيف الحكم أو بالقرار بشأن مدة الإفراج غير المشروط. |
Sin embargo, en ese momento el representante de los Estados Unidos no asoció su apoyo a la resolución con el alcance del Reglamento del Personal. | UN | بيد أن ممثل الولايات المتحدة لم يقم أي صلة في ذلك الوقت بين تأييده للقرار ونطاق نظام الموظفين. |
Asimismo, los Estados deben haber establecido disposiciones que permitan las exenciones humanitarias cuando se congelan activos conforme a la resolución. | UN | وينبغي أن يكون لديها أيضا أحكام تجيز الاستثناء لأسباب إنسانية في بعض حالات تجميد الأصول عملا بالقرار. |
Lo que ahora necesitamos es el apoyo de la Asamblea General a la resolución mediante la cual se aprobó el Programa de Acción en El Cairo. | UN | وما نحتاجه اﻵن هو موافقة الجمعية العامة على القرار الذى جرى بموجبه اعتماد برنامج العمل في القاهرة. |
El proyecto de resolución mencionado hace una referencia a la resolución, similar en su contenido, aprobada durante el período de sesiones anterior, la cual ha sido actualizada, tomando en cuenta aquellos nuevos elementos que han surgido en el caso nicaragüense. | UN | يشير هذا المشروع الى قرار سابق عن نفس الموضوع ويستوفيه، آخذا في الاعتبار العناصر التي برزت في نيكاراغوا. |
El informe actualiza varios informes anteriores sobre el tema presentados conforme a la resolución 48/162 de la Asamblea General. | UN | وقال إن التقرير يستكمل عدة تقارير سابقة عن الموضوع مرفوعة بناء على قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢. |
Párrafo 25.20 Añádase una referencia a la resolución 47/237 de la Asamblea General y a la resolución 1993/23 del Consejo Económico y Social. | UN | الفقرة ٢٥-٢٠ تضاف إشارة إلى قرار الجمعية العامة ٤٧/٢٣٧ وقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٣/٢٣. |
En consecuencia, se han incorporado varias reservas a la resolución que ratifica los dos acuerdos. | UN | وبناء على ذلك، فقد أدرج عدد من التحفظات في قرار التصديق على الاتفاقين. |
Me refiero a la resolución sobre el Año Internacional del Deporte y el Ideal Olímpico y una resolución sobre la observancia de la tregua olímpica. | UN | وأشير الى القرار بشأن السنة الدولية للرياضة والمثل اﻷعلى اﻷوليمبي والقرار بشأن مراعاة الهدنة اﻷوليمبية. |
El programa provisional se ha estructurado con arreglo a la resolución 1999/30 del Consejo. | UN | وقد جرت هيكلة جدول الأعمال المؤقت بما يتوافق مع قرار المجلس 1999/30. |
Ya que aunque no contribuya directamente a la resolución del caso, le estaremos haciendo un servicio a la sociedad. | Open Subtitles | قد لا يكون لهذا الأمر مساهمة مباشرة في حل القضية ولكننا سنستمر في تقديم خدمة للمجتمع |
El Gobierno de Malawi ha establecido las siguientes instituciones, cuya existencia y actividades guardan relación con las obligaciones con arreglo a la resolución 1540 (2004): | UN | وأنشأت حكومة ملاوي المؤسسات التالية، التي يتعلق وجودها وتتعلق أنشطتها بالالتزامات المنصوص عليها في القرار 1540: |