La carta llegó a la secretaría en la fecha requerida, pero tengo entendido que debido a demoras, el servicio de traducción no pudo traducirla en todos los idiomas oficiales a tiempo como para que figurara en el informe. | UN | وقد وصلت الرسالة إلى الأمانة في الموعد المطلوب، ولكن أعتقد أنه نتيجة لحدوث تأخير، لم تتمكن دائرة خدمات الترجمة من ترجمتها إلى جميع اللغات الرسمية في الوقت الملائم لكي تدرج في التقرير. |
La información comunicada por dos Partes a la secretaría en 2005 de conformidad con esta decisión se ha resumido en el anexo II de la presente nota. | UN | وقد تم تلخيص المعلومات التي قدمها الطرفان إلى الأمانة في عام 2005 بموجب هذا المقرر في شكل المرفق الثاني لهذه المذكرة. |
4. Decide que las comunicaciones nacionales pueden presentarse a la secretaría en formato electrónico solamente; | UN | 4- يقرر أنه يمكن تقديم البلاغات الوطنية إلى الأمانة في شكل إلكتروني فقط؛ |
Habida cuenta del volumen adicional de trabajo que exigirá esta actividad, la Comisión podría considerar la posibilidad de recomendar que se faciliten a la secretaría, en el marco del presupuesto ordinario, los recursos humanos y financieros necesarios. | UN | ونظراً لحجم الأعمال الإضافية التي سيستلزمها هذا النشاط، قد تنظر اللجنة في التوصية بتوفير الموارد البشرية والمالية اللازمة للأمانة في إطار الميزانية العادية. |
Se estaba preparando una matriz para ayudar a reunir información, que se presentaría a la secretaría en el otoño de 2004. | UN | ويجري إعداد مصفوفة للمساعدة في جمع المعلومات وستقدم إلى الأمانة العامة في خريف 2004. |
Los expertos podrán pedir asistencia a la secretaría en todas las etapas del proceso, incluso que se les faciliten instrumentos como la Guía legislativa para la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, se organicen conferencias telefónicas, se presente información suplementaria, etc. | UN | ويمكن أن يطلب الخبراء المساعدة من الأمانة في أي مرحلة من مراحل العملية، بما في ذلك من |
Esta contribución, conocida como el Fondo de Bonn, se transfiere cada año a la secretaría en dos plazos. | UN | وتحول هذه المساهمة، التي تعرف بصندوق بون، إلى الأمانة في شكل دفعتين في العام. |
Para facilitar la labor de la Comisión, se recomienda presentar los proyectos de resolución a la secretaría en formato electrónico. | UN | ولتيسير عمل اللجنة، يُوصى بأن تقدَّم مشاريع القرارات إلى الأمانة في شكل إلكتروني. |
Para facilitar la labor de la Comisión, se recomienda presentar los proyectos de resolución a la secretaría en formato electrónico. | UN | ولتيسير عمل اللجنة، يُوصَى بأن تُقدَّم مشاريع القرارات إلى الأمانة في شكل إلكتروني. |
Ese plan se debe transmitir a la secretaría en cuanto se elabore. | UN | ويتعيَّن إحالة أي خطة من هذا النوع إلى الأمانة في أسرع وقت بعد إعدادها. |
Ese plan se debe transmitir a la secretaría en cuanto se elabore. | UN | ويتعيَّن إحالة أي خطة من هذا النوع إلى الأمانة في أسرع وقت بعد إعدادها. |
Por último, con respecto a la presentación de información con arreglo al artículo 9, solo Lituania había presentado la información pertinente a la secretaría en 2012. | UN | وأخيراً ففيما يتصل بالإبلاغ بموجب المادة 9، لم تقم سوى ليتوانيا بتقديم المعلومات ذات الصلة إلى الأمانة في عام 2012. |
Además, los textos se incorporarán al sitio web, por lo que también deben facilitarse a la secretaría en formato electrónico, preferentemente como un documento de Word. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيجري تحميل النصوص على الشبكة، ولذلك ينبغي أن تتاح أيضاً للأمانة في قالب إلكتروني، ويفضَّل في شكل ملف Word. |
74. El programa de servicios de tecnología de la información y las comunicaciones proporciona apoyo a la secretaría en ese ámbito. | UN | 74- فكرة عامة عن البرنامج: تقدم وحدة خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الدعم للأمانة في مجال تكنولوجيا المعلومات. |
Entre otras propuestas figuraron la de asignar una función a la secretaría en la vigilancia y presentación de informes sobre las actividades pertinentes en otros foros multilaterales y proporcionar más recursos a la Secretaría del Ozono. | UN | وتضمنت الاقتراحات الأخرى منح دور للأمانة في رصد الأنشطة ذات الصلة في المنتديات المتعددة الأطراف الأخرى والإبلاغ عنها، وتوافر موارد أكبر لأمانة الأوزون. |
Además, varios de los mandatos encomendados a la secretaría en este ámbito también habían facilitado este proceso. | UN | وعلاوة على ذلك، يسر عدد من الولايات الممنوحة إلى الأمانة العامة في هذا المجال هذه العملية أيضا. |
Las oficinas locales informan de esos fondos a la secretaría en Nueva York en estados financieros semestrales. F. Tecnología | UN | وتقدم المكاتب المحلية تقارير عن هذه الأموال إلى الأمانة العامة في نيويورك عن طريق البيانات المالية نصف السنوية. |
También administra todos los vehículos oficiales de la Sede, controla el suministro de material de oficina a la secretaría en la Sede y la recepción de bienes y equipo. | UN | وهي تدير أيضا جميع المركبات الرسمية في المقر، وتشرف على توفير اللوازم المكتبية للأمانة العامة في المقر وتسلم البضائع والمعدات. |
El Órgano Subsidiario de Ejecución (OSE) reiteró esta petición a la secretaría en su 23º período de sesiones. | UN | وقد كررت الهيئة الفرعية للتنفيذ هذا الطلب الموجه إلى الأمانة خلال انعقاد دورتها الثالثة والعشرين(). |
El Centro de Asuntos de Desarme, que es parte integrante del Departamento de Asuntos Políticos, presta asesoramiento y realiza análisis y evaluaciones sobre todos los asuntos de desarme y se ocupa de las demás tareas encomendadas a la secretaría en la materia. | UN | ٦٩٥ - ويقــوم مركز شؤون نزع السلاح، وهو جزء لا يتجزأ من إدارة الشؤون السياسية، بتقديم المشورة ويضطلع بأنشطة التحليل والتقييم في جميع مسائل نزع السلاح وينهض بالمسؤوليات المنوطة باﻷمانة العامة في هذا الميدان. |
ii) La medida en que se han cumplido los mandatos de promover el derecho al desarrollo otorgados a la secretaría en las resoluciones y decisiones de la Asamblea General, el Consejo Económico y Social y la Comisión de Derechos Humanos; | UN | `2 ' مدى إنجاز الولايات المتصلة بالحق في التنمية والموكلة إلى الأمانة العامة والواردة في القرارات والمقررات الصادرة عن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة حقوق الإنسان؛ |
Los gastos que ocasionará la asistencia al período de sesiones en Colombia serán exorbitantes, lo que limitará la participación de los países africanos; además, se impondrá una carga enorme a la secretaría en un año de renovación de autoridades. | UN | وأضاف يقول ان تكاليف حضور حدث في كولومبيا ستكون باهظة وستحد من المشاركة الأفريقية، كما ان العبء على الأمانة في سنة الانتخاب سيكون هائلا. |
En la resolución también se acogió con satisfacción el ofrecimiento del Gobierno del Canadá de prestar asistencia a la secretaría en la preparación de la guía para la elaboración y el análisis de estadísticas de justicia penal. | UN | ورحﱠب المجلس أيضا بعرض حكومة كندا مساعدة اﻷمانة العامة في إعداد الدليل المتعلق بتطوير وتحليل إحصاءات العدالة الجنائية. |
El CCT quizá desee examinar la lista y formular recomendaciones a la Conferencia de las Partes sobre su composición, así como cualquier orientación que considere conveniente impartir a la secretaría en relación con el formato más adecuado para la lista. | UN | وقد تود لجنة العلم والتكنولوجيا النظر في هذه القائمة وتقديم توصيات إلى مؤتمر الأطراف بشأن محتواها والتوجيهات التي ترى من المناسب تقديمها إلى الأمانة بشأن طريقة عرض هذه الوثيقة. |
El OSACT quizá desee también utilizar esta información para proporcionar directrices adicionales a la secretaría en lo que respecta a la labor necesaria para aplicar las decisiones 3/CP.5, 6/CP.5 y 34/CP.7. | UN | وقد ترغب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أيضاً في استخدام هذه المعلومات لتقديم توجيه إضافي إلى الأمانة فيما يتعلق بالعمل الضروري لتنفيذ المقررات 3/م أ-5 و6/م أ-5 و34/م أ-7. |
La segunda pregunta formulada por la representante de Cuba se dirige más a la secretaría en su conjunto que a su Oficina. | UN | أما بالنسبة للسؤال الثاني الذي أثاره ممثل كوبا فقد وجه إلى اﻷمانة العامة ككل وليس إلى مكتبه. |
Un orador preguntó en qué estado se encontraba un informe sobre sitios contaminados que, entre otras cosas, se había solicitado a la secretaría en la decisión 24/3. | UN | 75 - تساءل أحد المتكلمين عن حالة تقرير عن المواقع الملوثة، ضمن مسائل أخرى، كان قد طلب من الأمانة إعداده في المقرر 24/3. |
8. Pide que las medidas solicitadas a la secretaría en la presente decisión se atiendan con sujeción a la disponibilidad de recursos. | UN | 8- يطلب تنفيذ الإجراءات المطلوبة من الأمانة بموجب هذا المقرر رهناً بتوفر الموارد اللازمة. |