| Ahora son un obstáculo para la necesaria apertura de un sistema en gran medida formado y justificado por una percibida necesidad de hacer frente a presiones externas y actos enemistosos que amenazan a la soberanía nacional. | UN | ويشكل الحظر اﻵن عقبة في سبيل الانفتاح اللازم لنظام تم تشكيله وتبريره إلى حد بعيد على أساس حاجة ملموسة إلى الصمود أمام الضغوط الخارجية واﻷعمال العدائية التي تهدد السيادة الوطنية. |
| Ahora son un obstáculo para la necesaria apertura de un sistema en gran medida formado y justificado por una percibida necesidad de hacer frente a presiones externas y actos enemistosos que amenazan a la soberanía nacional. | UN | ويشكل الحظر اﻵن عقبة في سبيل الانفتاح اللازم لنظام تم تشكيله وتبريره إلى حد بعيد على أساس حاجة ملموسة إلى الصمود أمام الضغوط الخارجية واﻷعمال العدائية التي تهدد السيادة الوطنية. |
| El Estado continúa desempeñando un papel esencial y sigue teniendo una pertinencia vital; por consiguiente, también lo desempeña la soberanía nacional. | UN | فلا يزال للدولة دور حاسم وأهمية كبيرة؛ لذلك ينطبق هذا أيضا على حقوق السيادة الوطنية. |
| Además, en la actualidad, las amenazas más graves a la soberanía nacional y a la integridad territorial tienen con frecuencia raíces internas. | UN | كما أن أشد التهديدات خطورة للسيادة الوطنية والسلامة اﻹقليمية بات مرجعها اﻵن أسباب داخلية. |
| Mis compatriotas —puedo asegurárselo— no han olvidado el eminente papel de las Naciones Unidas en el acceso del Camerún a la soberanía nacional e internacional. | UN | وأستطيع أن أؤكد أن أبناء بلدي لم ينسوا الدور اﻷساسي الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة في تحقيق الكاميرون للسيادة الوطنية والدولية. |
| 7. Tras acceder a la soberanía nacional e internacional el 11 de agosto de 1960, el Chad atravesó un período de inestabilidad política caracterizado por rebeliones armadas y conflictos intercomunitarios que, lejos de facilitar la instauración de la democracia, propiciaron y alentaron graves violaciones de los derechos humanos. | UN | 7- وقد حصلت تشاد على سيادتها الوطنية والدولية في 11 آب/أغسطس 1960، وشهدت منذ ذلك الحين فترة من انعدام الاستقرار السياسي اتسمت بحركات التمرد المسلحة والنزاعات الطائفية، مما أدّى إلى حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، بدلاً من إرساء أسس الديمقراطية. |
| Esos eran los pasos que conducían a la soberanía nacional. | UN | إن هذه هي الخطوات التي تفضي إلى السيادة الوطنية. |
| La composición y el funcionamiento interno de la Comisión Nacional corresponden a la soberanía nacional de cada Estado miembro. | UN | ويعود تأليف اللجنة الوطنية وأعمالها الداخلية إلى السيادة الوطنية لكل من الدول الأعضاء. |
| En la misma línea, algunos participantes manifestaron su preocupación por que la participación proactiva del Consejo en la prevención de los conflictos pudiera afectar a la soberanía nacional. | UN | وفي هذا الصدد، عبَّر بعض المشاركين عن قلقهم بشأن الكيفية التي ربما تؤثر بها مشاركة المجلس الاستباقية في منع نشوب الصراعات على السيادة الوطنية. |
| Las medidas encaminadas a " ecologizar " la economía deberían cumplir con los Principios de Río, combinando el compromiso en favor de la prosperidad con el respeto a la soberanía nacional. | UN | وينبغي أن تمتثل تدابير تخضير الاقتصاد لمبادئ ريو، وأن تجمع ما بين الالتزام بتحقيق الازدهار واحترام السيادة الوطنية. |
| La comunidad internacional debería concentrarse en abordar las causas de los conflictos y en garantizar el respeto a la soberanía nacional y la integridad territorial de los Estados así como la no injerencia en sus asuntos internos. | UN | وينبغي أن يركز المجتمع الدولي على التصدي ﻷسباب المنازعات وعلى ضمان احترام السيادة الوطنية والسيادة اﻹقليمية للدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
| 3. El Grupo de Expertos no examinará cuestiones que afecten a la soberanía nacional. | UN | ٣ - لا يناقش فريق الخبراء المسائل التي تمس السيادة الوطنية. |
| Cada nación desea establecer su propio sistema político, social y cultural sobre la base del respeto a la soberanía nacional de los demás Estados y al principio de la no injerencia en sus asuntos internos. | UN | وتحرص كل دولة على إقامة نظمهـــا السياسية والاجتماعية والثقافية الخاصة علـــى أساس احترام السيادة الوطنية للدول اﻷخرى ومبدأ عدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
| El régimen de verificación, y más en particular la inspección in situ, tiene consecuencias políticas evidentes, en la medida en que afecta a la soberanía nacional de los Estados, cuyo respeto en toda circunstancia reviste gran importancia. | UN | إن نظام التحقق، وبوجه أخص التفتيش الموقعي، له عواقب سياسية واضحة بمعنى أنه يمس السيادة الوطنية للدول التي يعتبر احترامها في جميع الظروف ذا أهمية كبرى. |
| El régimen de verificación, y más en particular la inspección in situ, tiene consecuencias políticas evidentes, en la medida en que afecta a la soberanía nacional de los Estados, cuyo respeto en toda circunstancia reviste gran importancia. | UN | إن نظام التحقق، وبوجه أخص التفتيش الموقعي، له عواقب سياسية واضحة بمعنى أنه يمس السيادة الوطنية للدول التي يعتبر احترامها في جميع الظروف ذا أهمية كبرى. |
| El régimen de verificación, y más en particular la inspección in situ, tiene consecuencias políticas evidentes, en la medida en que afecta a la soberanía nacional de los Estados, cuyo respeto en toda circunstancia reviste gran importancia. | UN | إن نظام التحقق، وبوجه أخص التفتيش الموقعي، له عواقب سياسية واضحة بمعنى أنه يمس السيادة الوطنية للدول التي يعتبر احترامها في جميع الظروف ذا أهمية كبرى. |
| - La continuación de los ataques a la soberanía nacional y la integridad territorial de la República Democrática del Congo; | UN | :: تواصل الانتهاكات للسيادة الوطنية لجمهورية الكونغو الديمقراطية وسلامة أراضيها؛ |
| A continuación, los participantes en la reunión reiteraron su resuelto apoyo a la soberanía nacional y a la integridad territorial del Zaire y acogieron con beneplácito las seguridades que había dado el Zaire de conceder plenos derechos de ciudadanía a todos sus nacionales. | UN | وقد أكد الاجتماع من جديد فيما بعد تأييده الكامل للسيادة الوطنية لزائير وسلامة أراضيها، ورحب الاجتماع بتأكيدات زائير بأنها ستمنح حقوق المواطنة الكاملة لجميع رعاياها. |
| El respeto pleno a la soberanía nacional, la integridad territorial y la unidad nacional de los Estados debe continuar guiando las actividades operacionales en todo el mundo. | UN | ختاما، أكدت ضرورة أن يستمر الاحترام الكامل للسيادة الوطنية للدول ولسلامة أراضيها ووحدتها الوطنية في توجيه الأنشطة التنفيذية في العالم كله. |
| Por consiguiente, celebro que haya aumentado la participación regional entre el Iraq y sus vecinos, con pleno respeto a la soberanía nacional del Iraq, su independencia política y a su integridad territorial. | UN | لذلك فإني أرحب بمشاركة إقليمية أكبر من العراق وجيرانه مع الاحترام الكامل للسيادة الوطنية العراقية والاستقلال السياسي للعراق وسلامته الإقليمية. |
| 5. La delegación señaló que, tras su acceso a la soberanía nacional e internacional el 11 de agosto de 1960, el Chad había entrado en un período de inestabilidad política caracterizado por rebeliones armadas y conflictos intercomunitarios, que habían originado y fomentado graves violaciones de los derechos humanos. | UN | 5- ذكر الوفد أن تشاد، منذ أن حصلت على سيادتها الوطنية والدولية في 11 آب/أغسطس 1960، شهدت فترة من انعدام الاستقرار السياسي اتسمت بحدوث حركات تمرد مسلحة ونزاعات طائفية اصطبغت بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وشجعت على هذه الانتهاكات. |
| En consecuencia, exhorta a los miembros de la Comisión a que voten en contra de un proyecto de resolución que, de ser aprobado, sentará un precedente muy peligroso en lo que concierne a la soberanía nacional. | UN | وهو من ثم يحث أعضاء اللجنة على التصويت ضد مشروع هذا القرار الذي، إن اعتمد سيوجد سابقة بالغة الخطورة فيما يتعلق بالسيادة الوطنية. |