iv) Emplear la recuperación de costos, cuando corresponda, para contribuir a la sostenibilidad de los servicios, asignando subvenciones específicas a los pobres; | UN | ' 4` استخدام استرداد التكاليف حيثما كان ذلك مناسبا للإسهام في استدامة الخدمات، مع تقديم إعانة موجهة نحو الفقراء؛ |
Otra delegación dijo que la estrategia coadyuvaría a la sostenibilidad de los servicios básicos gracias a la participación activa y el interés de las comunidades. | UN | وقال وفد آخر إن الاستراتيجية ستسهم في استدامة الخدمات اﻷساسية بإشراك المجتمعات ومشاركتها النشطة فيها. |
Otra delegación dijo que la estrategia coadyuvaría a la sostenibilidad de los servicios básicos gracias a la participación activa y el interés de las comunidades. | UN | وقال وفد آخر إن الاستراتيجية ستسهم في استدامة الخدمات اﻷساسية بإشراك المجتمعات ومشاركتها النشطة فيها. |
También se deben encarar en forma coherente los problemas relativos a la sostenibilidad de la deuda de África. | UN | ولا بد من التصدي للتحديات التي تواجهها أفريقيا في قدرتها على تحمل الديون بصورة متسقة. |
Las consultas han resultado especialmente útiles para examinar algunos acontecimientos recientes importantes con respecto a la sostenibilidad de la deuda y a las políticas de ajuste estructural. | UN | وكانت المشاورات مفيدة على نحو خاص في ميدان دراسة بعض المستجدات المهمة فيما يتصل بالمسائل المتعلقة بالقدرة على تحمل الديون وسياسات التكيف الهيكلي. |
Se trata de una cuestión de importancia estratégica, ya que afecta a la sostenibilidad de las fuerzas de policía en Bosnia y Herzegovina. | UN | ويتسم الموضوع بأهمية استراتيجية لأنه يؤثر على استدامة قوات الشرطة في البوسنة والهرسك. |
6. Reafirma la necesidad de fortalecer las medidas destinadas a reducir la demanda mundial de drogas ilícitas a fin de prestar apoyo y contribuir a la sostenibilidad de las actividades encaminadas a eliminar el opio ilícito en el Afganistán; | UN | 6 - تؤكّد مجدّدا الحاجة إلى تعزيز التدابير المعنية بخفض الطلب العالمي على المخدرات غير المشروعة، دعما وإسهاما في استمرارية الجهود الرامية إلى القضاء على الأفيون غير المشروع في أفغانستان؛ |
Algunas delegaciones se refirieron a la sostenibilidad de los suministros, en particular de las drogas antirretrovíricas y los sucedáneos de la lecha materna, y preguntó acerca de los riesgos asociados a la alimentación sustituta en países en que se estaban ejecutando proyectos experimentales. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى استدامة اﻹمدادات، ولا سيما اﻷدوية المضادة للفيروسات التراجعية وبدائل لبن اﻷم، واستفسرت عن المخاطر المرتبطة بالتغذية البديلة في البلدان التي تنفذ فيها المشاريع التجريبية. |
Además, se demostró que los planes de recuperación de los gastos en salud y en abastecimiento de agua contribuyen considerablemente a la sostenibilidad de las intervenciones. | UN | وفضلا عن ذلك، تبين أن خطة استرداد التكلفة في مجال الصحة والمياه اسهمت إسهاما كبيرأ جدا في استدامة المداخلات. |
Asistencia, una vez celebradas las elecciones, para contribuir a la sostenibilidad de los procesos electorales | UN | تقديم المســاعدة بعد الانتخابات للمساهمة في استدامة العمليات الانتخابية |
Asistencia, una vez celebradas las elecciones, para contribuir a la sostenibilidad de los procesos electorales | UN | تقديم المســاعدة بعد الانتخابات للمساهمة في استدامة العمليات الانتخابية |
El objetivo del programa de asistencia técnica es crear la capacidad nacional y contribuir a la sostenibilidad de los programas nacionales demográficos. | UN | والهدف من برنامج المساعدة التقنية هو بناء القدرة الوطنية والمساهمة في استدامة برامج السكان الوطنية. |
El objetivo de dicha asistencia ha sido crear capacidad nacional y contribuir a la sostenibilidad de los programas nacionales de población. | UN | ويرمي هدف هذه المساعدة إلى بناء القدرات الوطنية والمساهمة في استدامة برامج السكان الوطنية. |
Todo ello mejora las capacidades de las operaciones y el rendimiento del personal de tierra y reduce los costos, contribuyendo aún más a la sostenibilidad de las misiones espaciales. | UN | ويؤدي ذلك إلى تعزيز إمكانيات التشغيل وأداء الفرق الأرضية مع خفض التكلفة، وبالتالي يسهم في استدامة البعثات الفضائية. |
A fin de contribuir a la sostenibilidad de los programas de educación, la UNESCO, el UNICEF y el PMA han prestado asistencia para la formación de consejos o comités locales y regionales de educación. | UN | وقامت اليونسكو، واليونيسيف وبرنامج اﻷغذية العالمي بتقديم المساعدة لتشكيل مجالس أو لجان محلية واقليمية للتعليم، بغية المساهمة في استدامة البرامج التعليمية. |
Sin embargo, quizás el ACNUR puede mejorar todavía su contribución a la sostenibilidad de la reintegración si mejora la planificación y establece vínculos más fuertes con los asociados esenciales. | UN | ومع ذلك فقد يكون هناك مجال أمام المفوضية السامية لتعزيز إسهامها في استدامة إعادة اﻹدماج من خلال تحسين التخطيط وتقوية الروابط مع الشركاء الرئيسيين. |
El objetivo del sistema de apoyo técnico es crear capacidad nacional y contribuir a la sostenibilidad de los programas demográficos nacionales mediante un mecanismo en tres niveles. | UN | والهدف من نظام الدعم التقني هو بناء القدرة الوطنية واﻹسهام في استدامة البرامج السكانية الوطنية عن طريق ترتيب ذي ثلاثة مستويات. |
Los mecanismos de renegociación de la deuda constituyen también parte importante de las consideraciones relativas a la sostenibilidad de la deuda y ameritan un debate más a fondo. | UN | وتشكل مسألة آليات معالجة الديون أيضا أحد الاعتبارات الهامة للقدرة على تحمل أعباء الديون وهي تستحق لمزيد من المناقشة. |
Convencida de que un mayor acceso al mercado de los bienes y servicios cuya exportación interesa a los países en desarrollo contribuye significativamente a la sostenibilidad de la deuda de estos países, | UN | واقتناعا منها بأن زيادة سبل النفاذ إلى الأسواق بالنسبة للسلع والخدمات ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية تسهم بشكل كبير في تعزيز قدرة تلك البلدان على تحمل الديون، |
Para el seguimiento a la sostenibilidad de la deuda de Bolivia se utiliza el indicador de servicio total de la deuda como porcentaje de los ingresos fiscales. | UN | يعد إجمالي خدمة الديون كنسبة مئوية من العائدات الضريبية المؤشر المستخدم لرصد قدرة بوليفيا على تحمل الديون. |
El debilitamiento de la cooperación internacional podía afectar a la sostenibilidad de los logros obtenidos a nivel nacional. | UN | فتقهقر التعاون الدولي قد يؤثّر على استدامة الإنجازات الوطنية. |
6. Reafirma la necesidad de fortalecer las medidas destinadas a reducir la demanda mundial de drogas ilícitas a fin de prestar apoyo y contribuir a la sostenibilidad de las actividades encaminadas a eliminar el opio ilícito en el Afganistán; | UN | 6 - تؤكد من جديد الحاجة إلى تعزيز التدابير المعنية بخفض الطلب العالمي على المخدرات غير المشروعة، دعما وإسهاما في استمرارية الجهود الرامية إلى القضاء على الأفيون غير المشروع في أفغانستان؛ |
Los oradores formularon observaciones iniciales sobre, entre otras cuestiones, la necesidad de hacer referencia en el documento a la sostenibilidad de las oficinas extrasede y de reflejar de forma equilibrada los componentes de la labor de la Oficina relativos a la fiscalización de drogas y la lucha contra la delincuencia. | UN | وأدلى المتكلمون بتعليقات أولية بشأن جملة من النقاط منها أن تشير الوثيقة إلى استدامة المكاتب الميدانية وأن تراعي على نحو متوازن عنصري عمل المكتب، أيْ مكافحة المخدِّرات والجريمة. |
La educación constituirá la base para la toma de decisiones fundamentadas y para que contribuyan a la sostenibilidad de las comunidades; | UN | وسوف يكون التعليم أساساً لاتخاذ القرارات استناداً إلى المعلومات الصحيحة ذات الصلة والمشاركة في تحقيق استدامة المجتمع المحلي؛ |