Por consiguiente, ya habíamos accedido a la sugerencia de los Estados Unidos de despachar a un enviado especial con miras a presentar su postura sobre la reanudación del diálogo. | UN | وقد وافقنا بالفعل على اقتراح الولايات المتحدة بأن توفد مبعوثا خاصا لإبلاغنا بموقفها بشأن استئناف الحوار. |
Se utilizó el mismo argumento para responder a la sugerencia de que la duración del plazo de notificación debería depender de si las mercancías se transportaban o no en contenedores. | UN | وأشير إلى ذلك أيضا ردا على اقتراح أن يعتمد طول الفترة الزمنية على ما اذا كانت البضاعة موضوعة أو غير موضوعة في حاويات. |
El participante respondió a la sugerencia de pacto de desarrollo presentada por el experto independiente en los siguientes términos: | UN | وكان رد المشارك على اقتراح الخبير المستقل بشأن التعاهد من أجل التنمية على النحو التالي: |
Un panelista respondió favorablemente a la sugerencia pero hizo notar las limitaciones financieras que enfrentaban las organizaciones no gubernamentales. | UN | ورد مشارك من منظمة غير حكومية ردا إيجابيا على الاقتراح ولكنه أشار إلى القيود المالية التي تواجه المنظمات غير الحكومية. |
Algunos se refirieron a la sugerencia de retirar los compromisos contraídos en virtud del AGCS, para atender a los objetivos de acceso universal. | UN | وأشار البعض إلى اقتراح إتاحة إمكانية الرجوع عن الالتزامات وفقاً لأهداف تعميم الوصول إلى الخدمات. |
En respuesta a la sugerencia de capacitar a los funcionarios formulada por Malí, el representante dijo que era una buena idea y que ya se estaba haciendo. | UN | وفي رده على اقتراح مالي المتعلق بالتدريب، ذكر الممثل أنه يشكل فكرة جيدة ويجري تنفيذها بالفعل. |
En respuesta a la sugerencia de que se modifiquen todas las leyes discriminatorias, manifiesta que sería difícil encontrar legislación discriminatoria en los libros. | UN | ورداً على اقتراح بتغيير جميع القوانين التمييزية، قالت أنه سيكون من الصعب العثور على تشريعِ تمييزيِ بين صفحات الكتب. |
Esto se aplica también a la sugerencia de desarrollar un enfoque simplificado, incluida la celebración de negociaciones paralelas sobre cuando menos dos cuestiones fundamentales. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على اقتراح وضع نهج مبسط، بما في ذلك إجراء مفاوضات متوازية بشأن قضيتين على الأقل من القضايا الرئيسية. |
a la sugerencia de eliminar la ponderación de la población infantil de los países, la secretaría contestó que el resultado sería que los dos países más poblados absorberían aproximadamente el 60% de todos los recursos generales. | UN | وأشارت اﻷمانة ردا على اقتراح بإزالة ترجيح عدد اﻷطفال في بلد ما، إلى أن ذلك سوف يسفر عن استيعاب البلدين اﻷكبر عددا من السكان لقرابة ٦٠ في المائة من مجموع الموارد العامة. |
El orador no se opone a la sugerencia del Sr. Pocar de que se emplee la expresión " Cuestiones de género " , si así lo prefieren los miembros del Comité. | UN | وقال إنه ليس لديه اعتراض على اقتراح السيد بوكار بشأن استخدام مصطلح " القضايا المتعلة بنوع الجنس " ، إذا ما كان أعضاء اللجنة يفضلون ذلك. |
Se pusieron objeciones a la sugerencia de sustituir la expresión " pueda haber " por " haya " , argumentando que podría crear incertidumbre con respecto al tipo de examen que se suponía que el tribunal judicial iba a realizar. | UN | واعترض على اقتراح الاستعاضة عن عبارة " لم يكن بوسع " بعبارة " لم يكن من شأن " على أساس أنها قد تؤدي الى البلبلة من حيث نوع الفحص المفروض أن تقوم به المحكمة. |
También se pusieron reparos a la sugerencia de introducir en el texto una recomendación sobre quién tendría derecho a adoptar las medidas necesarias para proteger el derecho de propiedad intelectual gravado si el régimen de la propiedad intelectual no regulaba la cuestión. | UN | وأُبديَ اعتراض أيضا على اقتراح إدراج توصية بشأن تحديد الجهة التي يحق لها اتخاذ الخطوات اللازمة لحماية حق الملكية الفكرية المرهون في حال عدم تناول قانون الملكية الفكرية لهذه المسألة. |
48. El Director de la División de Programas y Apoyo a las Operaciones contestó a la sugerencia de que se empleara a más personal local que no podía concebirse ninguna respuesta de emergencia sin el empleo de los recursos locales y nacionales de la sociedad afectada. | UN | ٨٤- وردا على اقتراح الاستعانة بمزيد من الموظفين المحليين، قال مدير شعبة البرامج والدعم التنفيذي إنه لا يتصور وجود استجابة لحالات الطوارئ دون استخدام موارد محلية ووطنية للمجتمع المتأثر. |
9. Posteriormente, con arreglo a la sugerencia del Presidente, la Comisión convino en recomendar a la Conferencia la aprobación de un proyecto de resolución por el que se aprobara el informe de la Comisión de Verificación de Poderes. | UN | ٩ - وبعد ذلك وافقت اللجنة، بناء على اقتراح الرئيس، أن توصي المؤتمر باعتماد مشروع قرار بالموافقة على تقرير لجنة وثائق التفويض. |
La delegación patrocinadora se mostró receptiva a la sugerencia de establecer la lista en cuestión en un párrafo independiente, que a su vez, podría colocarse entre los párrafos 8 y 9. | UN | ووافق الوفد مقدم ورقة العمل على الاقتراح القائل بوضع القائمة المذكورة في فقرة مستقلة يمكن إدراجها بين الفقرتين 8 و 9. |
Entiende que la Comisión no opone objeciones a la sugerencia. | UN | وقال إنه يعتبر أن اللجنة ليس لديها اعتراض على الاقتراح. |
Entiende que la Comisión no opone objeciones a la sugerencia. | UN | وقال إنه يعتبر أن اللجنة ليس لديها اعتراض على الاقتراح. |
No obstante, si su propuesta no se acepta, tal vez podamos volver a la sugerencia de 2004 que, en lo que atañe a los Estados Unidos, todavía sigue sobre la mesa. | UN | ولكن إذا عجز اقتراحكم عن اجتذاب التأييد، فربما ننظر في العودة إلى اقتراح عام 2004 الذي ما زال معروضا علينا من وجهة نظر الولايات المتحدة. |
Una delegación cuestionó la referencia en el párrafo 37 del proyecto de informe del Secretario General a la sugerencia de que los fondos y programas deberían presentar informes sobre supervisión interna a la Asamblea General por conducto de la OSSI. | UN | ٢٥٦ - وشكك أحد الوفود في اﻹشارة الواردة في الفقرة ٣٧ من مشروع تقرير اﻷمين العام وتتضمن اقتراحا بأن يكون للصناديق والبرامج خط ﻹبلاغ الجمعية العامة عن المراقبة الداخلية عن طريق مكتب المراقبة الداخلية. |