El Grupo ha recalculado la depreciación utilizando un valor residual del 15% y ha agregado una cantidad nominal a la suma reclamada. | UN | وأعاد الفريق حساب استهلاك الأجهزة باستخدام قيمة متبقية نسبتها 15 في المائة وطبق إضافة صورية على المبلغ المطالب به. |
El Grupo recomendó también una indemnización de 7.500 dólares para los casos de agresión física con agravantes, en ausencia de factores modificadores aplicables que den derecho al solicitante a la suma máxima. | UN | كما أوصى الفريق بدفع تعويض بمبلغ 500 7 دولار في حالات الاعتداء البدني الجسيم إذا لم تتوفر عوامل تعديل منطبقة تؤهل صاحب المطالبة للحصول على المبلغ الأقصى. |
La recomendación entraña una reducción de 6.073.000 dólares con respecto a la suma solicitada por el Secretario General, que era de 25.073.000 dólares. | UN | وينطوي ذلك على خصم ٠٠٠ ٠٧٣ ٦ دولار من المبلغ الذي طلبه اﻷمين العام، وهو ٠٠٠ ٠٧٣ ٢٥ دولار. |
El Estado parte señaló asimismo que el dictamen del Comité no contenía ninguna indicación precisa en cuanto a la suma que había de pagarse al autor a título de reparación. | UN | وأشارت الدولة الطرف كذلك إلى أن آراء اللجنة لم تتضمن أية إشارة محددة إلى مبلغ بعينه يُدفع لصاحب البلاغ كسبيل انتصاف له. |
Se prevé un sobrecosto de 41.400 dólares debido a que los gastos por concepto de comunicaciones comerciales fueron superiores a la suma consignada. | UN | تبلغ اسقاطات تجاوز النفقات ٤٠٠ ٤١ دولار بسبب ارتفاع رسوم الاتصالات التجارية عن المبلغ المخصص لهذا الغرض. |
El total de gastos de gestión fue inferior en un 3% a la suma presupuestada de 58,3 millones de dólares. | UN | وكانت المصروفات الإدارية أقل بنسبة 3 في المائة مقارنة بالمبلغ المدرج في الميزانية وقدره 58.3 مليون دولار. |
12. Los recursos necesarios en 1994 para los gastos no relacionados con el personal, examinados en los párrafos 24 a 37 del informe del Secretario General, se limitan a la suma de 365.000 dólares para gastos de viaje. | UN | ١٢ - أما الاحتياجات في سنة ١٩٩٤ بالنسبة للتكاليف غير المتعلقة بالموظفين التي نوقشت في الفقرات من ٢٤ إلى ٣٧ من تقرير اﻷمين العام فقد اقتصرت على مبلغ ٠٠٠ ٥٦٣ دولار للسفر. |
ii) Cuando, por circunstancias ajenas a su voluntad, el funcionario no haya recibido su nómina, en cuyo caso el monto del anticipo será igual a la suma que se le adeude; | UN | ' 2` في الحالات التي لا يتلقى فيها الموظف مرتبه العادي، دون أن يكون ذلك ناتجا عن تقصير من جانبه، ويكون مبلغ السلفة مساويا للمبلغ المستحق؛ |
El Grupo recomendó también una indemnización de 7.500 dólares para los casos de agresión física con agravantes, en ausencia de factores modificadores aplicables que den derecho al solicitante a la suma máxima. | UN | كما أوصى الفريق بدفع تعويض بمبلغ 500 7 دولار في حالات الاعتداء البدني الجسيم إذا لم تتوفر عوامل تعديل منطبقة تؤهل صاحب المطالبة للحصول على المبلغ الأقصى. |
Por esa razón, el proyecto de convención no debe regir los créditos y débitos entre las partes antes de la liquidación; en la liquidación se aplicará a la suma única que una parte adeuda a la otra. | UN | ولهذا السبب، ينبغي ألاَّ ينطبق مشروع الاتفاقية على الحسابات المدينة والحسابات الدائنة للطرفين قبل تصفية الصفقة؛ بل أن ينطبق عند تصفية الصفقة على المبلغ الوحيد الذي يدين به أحد الطرفين للطرف الآخر. |
El Grupo ha hecho el ajuste pertinente a la suma reclamada a este respecto. | UN | وأدخل الفريق التعديل المناسب على المبلغ المطالب به في هذا الصدد. |
Los gastos efectivos fueron inferiores a la suma asignada, como se indica en el cuadro 2. | UN | وكانت المصروفات الفعلية أقل من المبلغ المرصود، كما يتضح من الجدول ٢. |
i) El monto de la adquisición sea inferior a la suma establecida para las formalidades de llamado a licitación o a presentación de propuestas; | UN | ' ١ ' تكون قيمة المشتريات أدنى من المبلغ النقدي المقرر للطرق الرسمية لطلب تقديم العروض؛ |
El costo medio de la rotación, 1.237 dólares por viaje, también fue inferior a la suma de 1.700 dólares prevista en la estimación de gastos. | UN | وكان متوسط تكلفة التناوب للرحلة الواحدة والبالغ 237 1 دولارا أقل أيضا من المبلغ 700 1 دولار المستخدم في تقديرات التكلفة. |
Sin embargo, observamos que, según las estimaciones del Gobierno cubano, el daño económico de más de 40 años de esa política, equivale a la suma astronómica de 70.000 millones de dólares respecto del país que perpetúa ese bloqueo. | UN | ولكننا نشير إلى أنه وفقا لتقديرات الحكومة الكوبية، فإن الأضرار الاقتصادية التي ترتبت على أكثر من 40 عاما من هذه السياسة تصل إلى مبلغ فلكي يتجاوز 70 بليون دولار بالنسبة للبلد الذي يفرض هذا الحصار. |
Mediante contribuciones de los Estados Miembros no se recaudará la cuantía total del presupuesto de cada operación de mantenimiento de la paz que haya sido aprobado por la Asamblea General, habida cuenta de que un Estado Miembro en particular ha anunciado su intención de reducir su cuota para los presupuestos de esas operaciones a la suma que estime conveniente. | UN | وأضاف أن المبلغ الخاص بكل ميزانية لحفظ السلام أقرتها الجمعية العامة لن تغطيه بالكامل الاشتراكات المقدمة من الدول اﻷعضاء ﻷن دولة عضو أعلنت عن اتجاه نيتها إلى خفض اشتراكها المقرر في ميزانيات حفظ السلام إلى مبلغ تراه مناسبا. |
De conformidad con el párrafo 2, esos vales son al portador, transferibles, y su valor nominal equivale a la suma total adeudada por el Estado. | UN | وتعتبر هذه القسائم، بموجب الفقرة ٢، سندات لحاملها وقابلة للتحويل؛ وقيمتها اﻹسمية هي عبارة عن المبلغ اﻹجمالي للدين المستحق على الدولة. |
La pensión y el subsidio no pueden ser inferiores a la suma establecida por orden ministerial. | UN | ولا يمكن أن يقل مبلغ المعاش والتعويض عن المبلغ المحدد بقرار وزاري. |
Además, se ha pasado a cuentas por cobrar la suma de 67.727 dólares, lo que representa el exceso pagado en concepto de tasas de utilización con respecto a la suma aprobada para la cancelación en libros. | UN | وبالاضافة إلى ذلك وضع مبلغ 727 67 دولارا في حسابات القبض، ويشكل رسوم استخدام مسددة بأكثر من اللازم، مقارنة بالمبلغ المتفق على شطبه. |
Por carecer de otras pruebas que respaldaran esos gastos, la Junta circunscribió el alcance de su opinión a la suma de 35 millones de dólares. | UN | ونظرا لعدم وجود أي دليل بديل لدعم هذه النفقات، تعين على المجلس أن يقصر نطاق رأيه بشأن مراجعة الحسابات على مبلغ الـ 35 مليون دولار في هذا الشأن. |
ii) Cuando, por circunstancias ajenas a su voluntad, el funcionario no haya recibido su nómina, en cuyo caso el monto del anticipo será igual a la suma que se le adeude; | UN | ' 2` في الحالات التي لا يتلقى فيها الموظف مرتبه العادي، دون أن يكون ذلك ناتجا عن تقصير من جانبه، ويكون مبلغ السلفة مساويا للمبلغ المستحق؛ |
Todavía se necesita reunir casi 50 millones de dólares para llegar a la suma necesaria, y a este respecto contamos con la continua asistencia internacional. | UN | ولا تزال هناك حاجة إلى جمع مبلغ 50 مليون دولار أخرى للوصول إلى المبلغ المطلوب، ونحن نعتمد على استمرار المساعدة الدولية في هذا الصدد. |
ii) Si el hijo asiste como externo al establecimiento, la cuantía del subsidio ascenderá a la suma global que se indica en la columna (3), más el 75% de los gastos de asistencia admisibles, con un subsidio máximo por año que se indica en la columna (2). | UN | ' ٢ ' إذا كانت المؤسسة التعليمية لا توفر المبيت والطعام، يدفع مبلغ موحد على النحو المبين في العمود )٣(، باﻹضافة إلى ٧٥ في المائة من التكاليف المسموح بها للدراسة، بحد أقصى للمنحة في السنة على النحو المبين في العمود )٢(. |
Ello representa un aumento del 142% con respecto a la suma de 12,2 millones de dólares que se pasó a pérdidas y ganancias en el ejercicio terminado el 30 de junio de 2001. | UN | ويمثل ذلك زيادة بلغت 142 في المائة بالمقارنة مع مبلغ 12.2 مليون دولار شطب في الفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2001. |
c) Los recursos necesarios no pueden obtenerse con cargo a la suma consignada en la sección del presupuesto correspondiente; | UN | (ج) عدم إمكانية استيعاب الموارد المطلوبة من داخل المبالغ المعتمدة على مستوى أبواب الميزانية؛ |
Si los gastos administrativos hechos por la Autoridad al tramitar la solicitud son mayores a la suma fija que se indica en el párrafo 1, el solicitante abonará la diferencia a la Autoridad, siempre que la suma adicional que deba pagar el solicitante no sea superior al 10% de la suma fija indicada en el párrafo 1. | UN | أما إذا فاقت التكاليفُ الإدارية التي تكبدتها السلطة في تجهيز طلب من الطلبات المبلغَ المقطوع الوارد في الفقرة 1 أعلاه، فإن مقدم الطلب يسدّد الفرق إلى السلطة؛ بشرط ألا يتجاوز أي مبلغ إضافي يدفعه مقدم الطلب نسبة 10 في المائة من الرسم المقطوع المشار إليه في الفقرة 1. |
q Promesa hecha o recibida, adicional a la suma comprometida inicialmente. | UN | (ف) تبرع أعلن عنه/ورد كمبلغ إضافي على المبالغ الأصلية التي تم التعهد بها. |
Empero, los ingresos por concepto de AOD en 1993 fueron levemente superiores (0,74%) a la suma de 17.450 millones de dólares recibida en 1990, que equivalió al 69,3% de la AOD total neta para África. | UN | غير أن مدفوعات المساعدة اﻹنمائية الرسمية ﻷفريقيا عام ١٩٩٣ لم ترتفع إلا بنسبة هامشية قدرها ٠,٧٤ في المائة، بالمقارنة مع المبلغ الذي تلقته أفريقيا في عام ١٩٩٠ الذي بلغ ١٧,٤٥ بليون دولار، أي ما يشكﱢل ٦٩,٣ في المائة من صافي مجموع مدفوعات المساعدة اﻹنمائية الرسمية ﻷفريقيا. |
Los gastos en concepto de viajes oficiales para 2008 se calculan en 172.800 dólares, frente a la suma consignada de 110.000 dólares. | UN | 95 - ومن المتوقع أن تصل النفقات تحت بند السفر الرسمي في عام 2008 إلى 800 172 دولار مقارنة بالاعتماد البالغ 000 110 دولار. |