ويكيبيديا

    "a la tortura" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى التعذيب
        
    • للتعذيب
        
    • بالتعذيب
        
    • على التعذيب
        
    • من التعذيب
        
    • تعذيباً
        
    • إلى ممارسة التعذيب
        
    • إلى مستوى التعذيب
        
    • تعذيبا
        
    • إلى تعذيب
        
    • إلى حد التعذيب
        
    • لتعذيب
        
    • إلى استخدام التعذيب
        
    • فيها التعذيب
        
    • في التعذيب
        
    Pese a la decisión del juez del juicio, se alega que la confesión fue obtenida por métodos que equivalen a la tortura. UN ورغم قرار قاضي المحاكمة ذكر أن الاعتراف تم الحصول عليه بوسائل تصل إلى التعذيب.
    Otros informes denunciaban el recurso a la tortura y a los malos tratos por parte de la policía, particularmente durante la prisión preventiva. UN وزعمت تقارير أخرى أن الشرطة تلجأ إلى التعذيب وسوء المعاملة خاصة خلال الاحتجاز قبل المحاكمة.
    Aunque en el artículo se prohíbe formalmente el recurso a la tortura o la coerción, esa especificación aumenta injustificadamente el riesgo de una conducta que viole la Convención. UN وفيما تحظر هذه المادة رسميا اللجوء إلى التعذيب والإكراه، يزيد ذلك الاقتضاء بلا مبرر خطر السلوك على نحو مخالف للاتفاقية؛
    Los ejemplos de detenidos, como Salvador Sarmento, sometidos a la tortura, son numerosos. UN فهناك حالات عديـدة مــن المحتجزين، من قبيل سلفادور سرمنتو، الذين يتعرضون للتعذيب.
    Se decía que era durante esos períodos de detención inicial y remisión ulterior cuando las personas eran vulnerables a la tortura. UN وقيل إن اﻷشخاص يتعرضون للتعذيب خلال فترات هذا الاحتجاز المبدئي وفترات الحبس الاحتياطي.
    Es comparable a la tortura en cuanto al trauma causado al niño y constituye una de las formas más graves de conculcar sus derechos. UN فهو يشبﱠه بالتعذيب من حيث إصابة اﻷطفال بالصدمات، كما أنه من أشد الانتهاكات لحقوقهم.
    El Comité estima que los artículos 3 a 15 son igualmente obligatorios, y se aplican tanto a la tortura como a los malos tratos. UN وترى اللجنة أن المواد 3 إلى 15 من الاتفاقية هي مواد إلزامية أيضاً من حيث تطبيقها على التعذيب وإساءة المعاملة.
    Los informes indican también que se han generalizado los malos tratos a detenidos y presos, equiparables a veces a la tortura. UN كما تشير التقارير إلى انتشار إساءة معاملة المحتجزين، التي ترقى أحياناً إلى التعذيب.
    Asunto: Imposición de la pena de muerte tras un juicio sin las debidas garantías, y en cuya instrucción preliminar se recurrió a la tortura UN موضوع البلاغ: توقيع عقوبة الإعدام في أعقاب محاكمة غير منصفة إلى جانب اللجوء إلى التعذيب أثناء التحقيق الأوَّلي
    Asunto: Imposición de la pena de muerte tras un juicio sin las debidas garantías y en cuya instrucción preliminar se recurrió a la tortura UN الموضوع: فرض عقوبة الإعدام بعد محاكمة غير عادلة واللجوء إلى التعذيب أثناء التحقيق الأولي
    Asunto: Imposición de la pena de muerte tras un juicio sin las debidas garantías y en cuya instrucción se recurrió a la tortura UN موضوع البلاغ: فرض عقوبة الإعدام بعد محاكمة غير عادلة واللجوء إلى التعذيب أثناء التحقيقات الأولية
    Asunto: Imposición de la pena de muerte tras un juicio sin las debidas garantías y en cuya instrucción se recurrió a la tortura UN موضوع البلاغ: فرض عقوبة الإعدام بعد محاكمة غير عادلة واللجوء إلى التعذيب أثناء التحقيقات الأولية
    Los Estados no sólo están obligados a prohibir y castigar el recurso a la tortura, sino también a prevenirla. UN وليست الدول ملزمة بحظر اللجوء إلى التعذيب والمعاقبة عليه فحسب، بل هي ملزمة أيضا بمنعه.
    Se decía que las personas detenidas por motivos políticos eran especialmente vulnerables a la tortura. UN وقيل إن اﻷشخاص المحتجزين ﻷسباب سياسية معرضون بصفة خاصة للتعذيب.
    Se decía también que cuando las personas interrogadas eran palestinas, era fácil conseguir apoyo público a la tortura. UN وأشار التقرير إلى أنه ما دام اﻷشخاص المستجوبون فلسطينيين فمن السهل الحصول على تأييد الجمهور للتعذيب.
    Los palestinos siguen estando sometidos a la tortura y a un trato inhumano y degradante. UN وما زال الفلسطينيون يتعرضون للتعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    Las acusaciones relativas a la tortura y a la falsificación de la fecha de la detención eran falsas. UN والادعاءات المتعلقة بالتعذيب وبتزوير تاريخ القبض باطلة.
    El Comité estima que los artículos 3 a 15 son igualmente obligatorios, y se aplican tanto a la tortura como a los malos tratos. UN وترى اللجنة أن المواد 3 إلى 15 من الاتفاقية هي مواد إلزامية أيضاً من حيث تطبيقها على التعذيب وإساءة المعاملة.
    Protección frente a la tortura o los tratos crueles, inhumanos o degradantes UN التحرر من التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Por lo tanto, administrar un castigo en cumplimiento de las leyes aprobadas en un proceso democrático no es equiparable a la tortura. UN ولهذا فإن إنزال العقاب وفق القوانين المعتمدة في إطار عملية ديمقراطية لا يعتبر تعذيباً.
    Lamentablemente, algunos investigadores, movidos por un exceso de celo, podían recurrir a la tortura de manera ocasional, como instrumento de investigación para extraer la verdad a las personas que interrogaban. UN ولكن مما يؤسف له أن بعض المحققين يدفعهم الحماس في بعض الأحيان إلى ممارسة التعذيب لانتزاع الحقيقة من الأشخاص الخاضعين للاستجواب.
    Hasta la fecha no se ha presentado ninguna denuncia en virtud del artículo 134 de la Ley de justicia penal de 1988, en el que se establece que toda conducta equivalente a la tortura constituye un delito grave. UN ويذكر أنه لم يتم تقديم أي طلب حتى الآن لملاحقة هؤلاء بمقتضى المادة 134 من قانون القضاء الجنائي لعام 1988 التي تنص على أن السلوك الذي يصل إلى مستوى التعذيب يشكل فعلاً إجرامياً جسيماً.
    La Comisión destacó en ese contexto que los Estados no debían castigar al personal a que se había hecho referencia en el párrafo precedente por no cumplir órdenes de cometer actos equivalentes a la tortura o a otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN وأكدت اللجنة في هذا الصدد أن على الدول ألا تعاقب مثل هؤلاء العاملين على عدم إطاعة أوامر بارتكاب أفعال تعد تعذيبا أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة.
    Llevará a la tortura y posible asesinato de una mujer que podría ser inocente. Open Subtitles سيؤدي إلى تعذيب وربما قتل امراة من المحتمل أن تكون بريئة
    A continuación, son sometidas a interrogatorios en los que se aplican métodos degradantes e inhumanos, en ocasiones equiparables a la tortura. UN ويجري استجوابهم بعد ذلك بصورة مُذلّة ولا إنسانية تصل أحياناً إلى حد التعذيب.
    En el campo de concentración de Omarska y en otros cuatro campamentos de la zona, había centros especiales dedicados a la tortura de mujeres. UN ففي معسكر اعتقال أومارسكا وأربع معسكرات أخرى في هذه المنطقة، أفردت أماكن خاصة لتعذيب النساء.
    11.7 Por consiguiente, las autoridades del Estado parte sabían, o deberían haber sabido, en el momento de la extradición de Onsi Abichou, que Túnez había recurrido de manera sistemática, y a gran escala, a la tortura en el caso de los presos detenidos por razones políticas, pero también de los presos comunes. UN 11-7 ومن ثم، فإن سلطات الدولة الطرف كانت تعلم أو كان ينبغي لها أن تعلم عند تسليم السيد أنسي عبيشو أن تونس تلجأ بشكل منتظم وعلى نطاق واسع إلى استخدام التعذيب ضد المعتقلين لأسباب سياسية، وكذلك ضد المحتجزين المتهمين بارتكاب جرائم عادية.
    Indicó que el informe de la investigación contenía propuestas para establecer un instituto sueco contra la tortura y la violencia organizada, que se financiaría mediante la asignación del 1% de la ayuda sueca para el desarrollo a los países en que se recurría a la tortura. UN فأشار الى أن تقرير التحقيق يتضمن اقتراحات بإنشاء معهد سويدي لمناهضة التعذيب والعنف المنظم يمول عن طريق تخصيص ١ في المئة من المعونة الانمائية السويدية المقدمة الى البلدان التي يجري فيها التعذيب.
    Además, la norma pasa a ser una garantía de impunidad para el funcionario que en los interrogatorios recurrió a la tortura y otros tratos prohibidos. UN بالإضافة إلى أن هذا الحكم يضمن الإفلات من العقاب لأي موظف يتورط في التعذيب وفي غيره من أشكال المعاملة المحظورة أثناء الاستجوابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد