La falta de indicación de los motivos no obstará a la validez de la denuncia. | UN | ولا يؤثر عدم إبداء اﻷسباب على صحة الانسحاب. |
También otorgará importancia a la validez y el respeto de los compromisos internacionales asumidos con respecto a la familia. | UN | كما أنها تعلق أهمية كبيرة على صحة الإلتزامات الدولية المضطلع بها فيما يتعلق بالأسرة، وعلى احترام هذه الإلتزامات. |
Régimen aplicable a la validez y efectividad de los derechos y créditos | UN | القانون المنطبق على صحة الحقوق والمطالبات وسريانها |
Ahora bien, esto no afectaba a la validez del Acuerdo de Salvaguardias concertado entre la República Popular Democrática de Corea y el Organismo, que sigue vigente. | UN | بيد أن هذا لا يؤثر على نفاذ اتفاق الضمانات المعقود بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والوكالة، الذي ما زال ساريا. |
Régimen aplicable a la validez y efectividad de los derechos y créditos | UN | القانون المنطبق على صحة الحقوق والمطالبات وسريانها |
Por consiguiente, tanto si el vendedor había o no aceptado el formulario tipo de confirmación del comprador, ello no afectaba a la validez del contrato. | UN | وبناء عليه، فإن قبول البائع أو رفضه لاستمارة التأكيد الموحدة التي أرسلها المشتري لم يؤثر على صحة العقد. |
También declaró que esa doctrina implicaba que la invalidez del contrato principal no afectaba a la validez del acuerdo de arbitraje. | UN | ورأت كذلك أن المبدأ ينص صراحة على أن بطلان العقد الرئيسي لا يؤثر على صحة اتفاق التحكيم. |
El Gobierno de Suiza desea que se colme esa laguna precisando, en el mismo artículo, que la convención marco no afecta en nada a la validez del contenido de los acuerdos de curso de agua vigentes. | UN | وتود الحكومة السويسرية سد هذه الثغرة بأن يذكر في نفس تلك المادة أن الاتفاقية اﻹطارية لا تؤثر بأي شكل من اﻷشكال على صحة أو مضمون اتفاقات المجاري المائية القائمة. |
9. La impugnación no afectará a la validez de ningún acto realizado por el Fiscal, ni de ninguna orden o mandamiento dictado por la Corte, antes de ella. | UN | 9 - لا يؤثر تقديم الطعن على صحة أي إجراء يقوم به المدعي العام أو أية أوامر تصدرها المحكمة قبل تقديم الطعن. |
El comprador adujo también que la nulidad del acuerdo de franquicia afectaba a la validez del contrato de suministro entre las partes. | UN | كما ادعى المشتري أن بطلان هذا الاتفاق قد أثر على صحة عقد توريد . |
9. La impugnación no afectará a la validez de ningún acto realizado por el Fiscal, ni de ninguna orden o mandamiento dictado por la Corte, antes de ella. | UN | ٩ - لا يؤثر تقديم الطعن على صحة أي إجراء يقوم به المدعي العام أو أية أوامر تصدرها المحكمة قبل تقديم الطعن. |
Se había indicado que debían considerarse otras causas de nulidad que podrían afectar a la validez del acto unilateral, entre ellas la capacidad del autor, la viabilidad del consentimiento y la licitud del objeto del acto unilateral. | UN | واقتُرح أيضاً أن يُنظر في أسباب أخرى للبطلان قد تؤثر على صحة الفعل الانفرادي، ومنها أهلية صاحب الفعل الانفرادي، وصحة الموافقة عليه، وشرعية موضوعه. |
Ahora bien, en el proceso correspondiente se echa también de ver que los fenómenos de la era de la información afectan asimismo a la validez de las encuestas en curso realizadas regularmente por las agencias nacionales de estadística. | UN | غير أنه يلاحظ أيضاً، في سياق العمليات الجارية حسب الأصول المعتمدة، أن ظواهر عصر المعلومات لها وقع، كذلك، على صحة الدراسات الاستقصائية الجارية التي تنجزها الوكالات الإحصائية الوطنية بصورة منتظمة. |
Y a la inversa, la ausencia o escasez de objeciones con respecto a la validez de una reserva puede tenerse en cuenta para determinar su validez, aunque en ningún caso es el factor decisivo. | UN | وعلى العكس من ذلك، يمكن لعدم الاعتراض أو قلة وجود الاعتراضات على صحة التحفظ أن يكون عنصراً يؤخذ في الحسبان لدى تقدير صلاحيته، مع أنه لا يمكن في أي حال من الأحوال أن يكون العامل الحاسم. |
Así pues, no le compete pronunciarse en cuanto a la culpabilidad de las personas privadas de libertad ni en cuanto a la validez de las pruebas, y menos aún asumir las competencias del Tribunal de Apelación que lleva la causa. | UN | ومن ثم فإن صلاحيات الفريق العامل لا تنطوي على رأي بشأن الجريمة المنسوبة للمتهم الذي قيدت حريته ولا على صحة القرائن، وليس في صلاحيات الفريق العامل أصلاً أن يحل محل محكمة الاستئناف التي تناولت القضية. |
El hecho de que no indique razones no obstará a la validez de la denuncia. | UN | ولا يؤثر عدم إبداء اﻷسباب على نفاذ الانسحاب. |
13) Se han sugerido otras limitaciones a la validez de las objeciones de efecto intermedio. | UN | 13) واقتُرحت أيضا حدود أخرى فيما يخص جواز الاعتراضات ذات الأثر المتوسط. |
Convendría incluir una directriz adicional que enunciase que, a falta de toda indicación expresa o implícita, se presumía que una objeción no se refería a la validez de la reserva. | UN | ومن المفيد وضع مبدأ توجيهي إضافي يبين أنه، في حال عدم وجود أي نص صريح أو ضمني، يُعتبر أن الاعتراض لا يتصل بمدة صلاحية التحفظ. |
Toda posible adaptación de los actuales regímenes no debería afectar negativamente a la tramitación de las solicitudes de patentes ni a la validez de los derechos resultantes de las patentes otorgadas. | UN | وقال إن أي تكييف محتمل للنظم الحالية ينبغي ألاّ يؤثر سلباً في معالجة طلبات الحصول على براءات أو في صلاحية الحقوق الناشئة عن البراءات الممنوحة. |
La omisión de esas razones no afectará a la validez de la denuncia. | UN | ولا يؤثر عدم إبداء اﻷسباب على سريان مفعول الانسحاب. |
La denuncia será efectiva a los seis meses de la notificación y no afectará a la validez o duración de las actividades iniciadas antes de dicha terminación. | UN | ويسري الانسحاب بعد الإخطار بستة أشهر ولا يؤثر على شرعية أو مدة الأنشطة المبدوءة قبل هذا الإنهاء. |
30) El régimen aplicable a la validez y efectividad de los derechos y créditos existentes en el momento de la apertura del procedimiento de insolvencia deberá establecerse conforme a las normas de derecho internacional privado del Estado en el que se abra el procedimiento de insolvencia. | UN | (30) ينبغي تعيين القانون المنطبق على تحديد صحة وسريان الحقوق والمطالبات القائمة وقت بدء إجراءات الإعسار، وذلك بواسطة قواعد القانون الدولي الخاص للدولة التي تبدأ فيها إجراءات الإعسار. |