ويكيبيديا

    "a la vigilancia de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في رصد
        
    • إلى رصد
        
    • على مراقبة
        
    Si se me solicita, yo estaría dispuesto a enviar a algunos expertos que prestarían asistencia técnica a la CEDEAO en lo que respecta a la vigilancia de las sanciones. UN وسأكون مستعدا ﻹرسال بعض الخبراء الذين يمكن أن يقدموا المساعدة التقنية للاتحاد في رصد الجزاءات، إذا طُلب إلي ذلك.
    En ese sentido, el mandato de la MICIVIH relativo a la vigilancia de las violaciones de los derechos humanos ha venido a ser completado con el suministro de asistencia en la reconstrucción institucional del país. UN وعليه فإن ولاية البعثة المتمثلة في رصد انتهاكات حقوق الانسان استكملها توفير المساعدة في إعادة بناء المؤسسات في البلد.
    Esos registros contribuyen a la vigilancia de las enfermedades transmisibles, incluida la tuberculosis, y realizan investigaciones sobre la incidencia y las causas de esas enfermedades. UN وتسهم هذه السجلات في رصد الأمراض المعدية، بما فيها السل، وإنجاز أبحاث عن الإصابة وأسباب الإصابة بتلك الأمراض.
    El mayor número de días de patrullaje se debió principalmente a la vigilancia de la frontera con Malí y a los reconocimientos de los centros de votación en dos distritos en los que se produjeron controversias UN يعود ارتفاع عدد أيام الدوريات في الأساس إلى رصد الحدود مع مالي، واستطلاع مراكز الاقتراع في منطقتين متنازع عليهما
    La misma recomendación se aplica a la vigilancia de las epidemias de cólera y disentería. UN وتنطبق نفس هذه التوصية على مراقبة وبائي الكوليرا والدوسنتاريا.
    Contribuir a la vigilancia de los cambios en la diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas, así como a la presentación de informes sobre esos cambios; UN ' 2` للمساعدة في رصد التغييرات في التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي والإبلاغ عنها؛
    Actualmente se está actualizando el sistema Mercury, lo que contribuirá a la vigilancia de los contratos. UN ويجري تنفيذ عملية لتحسين نظام مركيوري لإدارة المشتريات. وسيساعد ذلك على في رصد العقود.
    Noruega contribuye activamente a la vigilancia de los desechos espaciales y participa en el programa de la ESA sobre el conocimiento de la situación en el medio espacial. UN تُسهم النرويج بنشاط في رصد الحطام الفضائي وتشارك في برنامج وكالة الفضاء الأوروبية للتوعية بأحوال الفضاء.
    Aplazadas: i) documento normativo sobre política e instrumentos nacionales; y iv) informe técnico sobre la aplicación de los indicadores urbanos a la vigilancia de la ejecución del plan de acción mundial de Hábitat II. UN تم تأجيل: ' ١ ' ورقة سياسات بشأن السياسات والصكوك الوطنيــة؛ ' ٤ ' تقرير تقني عن تطبيق المؤشرات الحضرية في رصد تنفيذ خطط العمل العالمية للموئل الثاني.
    En una organización más integrada y unificada, los mecanismos intergubernamentales deben proporcionar orientación sobre cuestiones de política, cuestiones de coordinación, estrategias y programas operacionales, y planes y presupuestos administrativos y financieros y, particularmente, deben contribuir a la vigilancia de la aplicación. UN وفي إطار اﻷمم المتحدة اﻷكثر تكاملا وتوحدا، ينبغي أن تقوم اﻵليات الحكومية الدولية بتوفير التوجيه بشأن مسائل السياسات، ومسائل التنسيق، والاستراتيجيات والبرامج التنفيذية، والخطط اﻹدارية والمالية، والميزانيات، وأن تسهم قبل كل ذلك في رصد تنفيذها.
    Dado que los estudios contribuyen a la vigilancia de las políticas relativas a la familia, deben realizarse periódicamente, según convenga. UN ولما كانت هذه الدراسات الاستقصائية تساهم في رصد السياسة العامة المعنية بمسائل الأسرة، فإنه ينبغي إجراؤها بصورة دورية كلما لزم الأمر.
    Las actividades futuras en el marco del mandato se consagrarán, por tanto, principalmente al aspecto de la protección, es decir a la vigilancia de los casos y situaciones de presuntas violaciones de la libertad de religión o de creencias. UN ولذلك، فإن الأنشطة التي يضطلع بها مستقبلاً في إطار الولاية ستكرس أساساً لجانبها الحمائي المتمثل في رصد الحالات والأوضاع التي يُزعَم فيها ارتكاب انتهاكات لحرية الدين أو المعتقد.
    El Sr. Jacques Klein, Representante Especial del Secretario General, reiteró asimismo su propuesta de que se encomendara a la UNMIL una función más activa en lo referente a la vigilancia de las sanciones. UN وكرر الممثل الخاص للأمين العام جاك كلاين أيضا تقديم مقترحه الداعي إلى تكليف بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بأن تقوم بدور أكثر نشاطا في رصد الجزاءات.
    En relación con la reforma de las Naciones Unidas, algunas delegaciones solicitaron que se brindara más información sobre programación conjunta, instalaciones conjuntas y la contribución del UNICEF a la vigilancia de los indicadores de progreso con respecto a los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفيما يتعلق بإصلاح الأمم المتحدة، طلبت الوفود مزيداً من المعلومات عن البرمجة المشتركة، والأماكن المشتركة، ومدى مساهمة اليونيسيف في رصد الأهداف الإنمائية للألفية.
    En relación con la reforma de las Naciones Unidas, algunas delegaciones solicitaron que se brindara más información sobre programación conjunta, instalaciones conjuntas y la contribución del UNICEF a la vigilancia de los indicadores de progreso con respecto a los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفيما يتعلق بإصلاح الأمم المتحدة، طلبت الوفود مزيداً من المعلومات عن البرمجة المشتركة، والأماكن المشتركة، ومدى مساهمة اليونيسيف في رصد الأهداف الإنمائية للألفية.
    :: Misiones conjuntas al terreno y actividades conexas con otros organismos, pertenecientes o no a las Naciones Unidas, y los órganos nacionales competentes establecidos en el marco del Acuerdo General de Paz para prestar asistencia a la vigilancia de la cesación del fuego UN :: تنظيم بعثات ميدانية مشتركة والقيام بالأنشطة المتعلقة بها مع الوكالات الأخرى في الأمم المتحدة وخارجها ومع الهيئات الوطنية المعنية المنشأة بموجب اتفاق السلام الشامل للمساعدة في رصد وقف إطلاق النار
    Ello permitiría que la UNAMIR destinara parte de sus recursos adicionales de la etapa 2 a la vigilancia de la cesación del fuego, con arreglo a las condiciones acordadas por ambas partes. UN وسيتيح ذلك لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا أن تحول بعض مواردها اﻹضافية في المرحلة ٢ إلى رصد وقف إطلاق النار وفقا للشروط التي يتفق عليها الطرفان.
    Desde el comienzo del decenio de 1990 la función de protección del ACNUR se ha hecho más amplia pasando de la vigilancia de las amnistías y garantías a la vigilancia de los derechos humanos fundamentales de los refugiados. UN ومنذ مطلع التسعينات، تجاوز دور المفوضية في مجال الحماية رصد حالات العفو والضمانات، فامتد إلى رصد حقوق الإنسان الرئيسية للاجئين.
    La creatividad del Gobierno de Noruega y la determinación cada vez mayor de la Misión de defender los derechos humanos son realmente encomiables; no obstante, por causas ajenas a su voluntad, ahora son evidentes las deficiencias de la Misión en lo que atañe a la vigilancia de los derechos humanos en Sri Lanka. UN وتجدر الإشادة حقا بالقدرة الإبداعية لحكومة النرويج وزيادة إصرار بعثة الرصد في الدفاع عن حقوق الإنسان، غير أن عدم كفاية هذه البعثة لتلبية الحاجة إلى رصد حقوق الإنسان في سري لانكا أمر بات واضحا للعيان.
    Por otra parte, habría que tratar de no restablecer controles de precios de otro tipo o de no prestar excesiva atención a la vigilancia de los abusos en materia de precios. UN ولكن، يمكن مراعاة عدم العودة الى ضوابط اﻷسعار بشكل آخر أو عدم، التركيز بقدر غير متناسب على مراقبة اساءة استعمال اﻷسعار.
    25. Actualmente, las operaciones de mantenimiento de la paz no se limitan a la vigilancia de la cesación del fuego en un conflicto. UN ٢٥ - ومضى يقول إن عمليات حفظ السلم لم تعد تقتصر في الوقت الحاضر على مراقبة خطوط وقف اطلاق النار في نزاع ما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد