ويكيبيديا

    "a la violación de los derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى انتهاك حقوق
        
    • انتهاك لحقوق
        
    • في انتهاكات حقوق
        
    • عن انتهاك حقوق
        
    • لانتهاكات حقوق
        
    • في انتهاك حقوق
        
    • إلى انتهاكات لحقوقهم
        
    • يتعلق بانتهاك حقوق
        
    Observando con preocupación que la difamación de religiones es una de las causas de desavenencia social e induce a la violación de los derechos humanos, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن تشويه صورة الأديان سبب من أسباب التنافر الاجتماعي يفضي إلى انتهاك حقوق الإنسان،
    Observando con preocupación que la difamación de religiones es una de las causas de desavenencia social e induce a la violación de los derechos humanos, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن تشويه صورة الأديان سبب من أسباب التنافر الاجتماعي يفضي إلى انتهاك حقوق الإنسان،
    5. Pide a la Comisión de Derechos Humanos que siga prestando especial atención a la violación de los derechos humanos, especialmente del derecho a la libre determinación, resultante de la intervención militar, la agresión o la ocupación extranjeras; UN ٥ - تطلب الى لجنة حقوق اﻹنسان أن تواصل إيلاء اهتمام خاص لما ينجم عن التدخل العسكري اﻷجنبي أو العدوان أو الاحتلال اﻷجنبيين من انتهاك لحقوق اﻹنسان، وخاصة الحق في تقرير المصير؛
    Ninguna persona puede contribuir a la violación de los derechos humanos. Decisión UN ولا يمكن لأي شخص أن يسهم في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Sin embargo, en determinadas circunstancias, puede ser procedente que los Estados tomen medidas adecuadas para alentar a otros Gobiernos a poner fin a la violación de los derechos humanos de sus ciudadanos y a respetar el imperio de la ley. UN ومع ذلك، ففي ظروف شديدة معينة، قد يكون من الملائم أن تتخذ الدول تدابير مناسبة تستهدف تشجيع حكومات أخرى على التوقف عن انتهاك حقوق الإنسان لرعاياها وتجاهل سيادة القانون.
    También le preocupa la persistencia de actitudes culturales patriarcales tradicionales que discriminan a las niñas, de modo que son más vulnerables a la violación de los derechos humanos. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار المواقف الثقافية الأبوية الطابع التقليدية التي تنطوي على التمييز ضد الفتيات، وبذلك تجعلهن أشد تعرضاً لانتهاكات حقوق الإنسان.
    La falta de establecimientos de detención adecuados y las condiciones atroces de las instalaciones existentes contribuyen a la violación de los derechos de los detenidos. UN وقد ساهم انعدام المرافق الملائمة للاحتجاز وسوء أوضاعها في انتهاك حقوق المحتجزين.
    Dicho control, que tiene por objeto prevenir los factores que dan lugar a la violación de los derechos del niño, se lleva a cabo mediante la coordinación de las actividades de los órganos competentes. UN والهدف من قيام الدولة برصد إعمال حقوق الطفل هو الحيلولة دون وجود عوامل تؤدي إلى انتهاك حقوق الطفل.
    Ello lleva a conflictos violentos con relación al control de los recursos o entre diversos grupos étnicos y a la violación de los derechos humanos y las normas del derecho humanitario. UN ذلك يؤدي إلى وقوع صراع عنيف للسيطرة على الموارد أو بين المجموعات العرقية المختلفة كما يؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    :: La Constitución rechaza la discriminación por razón de sexo como fenómeno incompatible con el derecho, que menoscaba las ideas de la justeza y la democracia y que conduce a la violación de los derechos de la mujer; UN :: حظر التمييز القائم على نوع الجنس، باعتباره ظاهرة منافية للقانون تهدم مبادئ العدالة والديمقراطية وتؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان؛
    Por lo tanto, se puede considerar que las empresas son responsables por su participación directa en la violación de los derechos humanos o por suministrar productos tóxicos o peligrosos a sabiendas de que su uso puede dar lugar a la violación de los derechos humanos. UN وبالتالي يمكن مساءلة الشركات على ضلوعها المباشر في انتهاك حقوق الإنسان أو على توريد منتجات سُمية وخطرة وهي تعلم بأن استخدامها سيؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان.
    5. Pide a la Comisión de Derechos Humanos que siga prestando especial atención a la violación de los derechos humanos, especialmente del derecho a la libre determinación, resultante de la intervención militar, la agresión o la ocupación extranjeras; UN ٥ - تطلب الى لجنة حقوق اﻹنسان أن تواصل إيلاء اهتمام خاص لما ينجم عن التدخل العسكري اﻷجنبي أو العدوان أو الاحتلال اﻷجنبيين من انتهاك لحقوق اﻹنسان، وخاصة الحق في تقرير المصير؛
    5. Pide a la Comisión de Derechos Humanos que siga prestando especial atención a la violación de los derechos humanos, especialmente del derecho a la libre determinación, resultante de la intervención militar, la agresión o la ocupación extranjeras; UN ٥ - تطلب إلى لجنة حقوق اﻹنسان أن تواصل إيلاء اهتمام خاص لما ينجم عن التدخل العسكري اﻷجنبي أو العدوان أو الاحتلال اﻷجنبيين من انتهاك لحقوق اﻹنسان، وخاصة الحق في تقرير المصير؛
    5. Pide a la Comisión de Derechos Humanos que siga prestando especial atención a la violación de los derechos humanos, especialmente del derecho a la libre determinación, resultante de la intervención militar, la agresión o la ocupación extranjera; UN ٥ - تطلب إلى لجنة حقوق اﻹنسان أن تواصل إيلاء اهتمام خاص لما ينجم عن التدخل العسكري اﻷجنبي أو العدوان أو الاحتلال اﻷجنبيين من انتهاك لحقوق اﻹنسان، ولا سيما الحق في تقرير المصير؛
    Ninguna persona puede contribuir a la violación de los derechos humanos. Decisión UN ولا يمكن لأي شخص أن يسهم في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Ninguna persona puede contribuir a la violación de los derechos humanos. UN ولا يمكن لأي شخص أن يسهم في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Nadie puede contribuir a la violación de los derechos humanos. UN ولا يجوز لأي شخص المشاركة في انتهاكات حقوق الإنسان.
    El representante de Israel está tratando de invertir el problema: si Israel pone fin a la violación de los derechos de los habitantes de los territorios ocupados, el Comité Especial dejará de ser necesario y ya no se le asignarán más recursos. UN ويحاول ممثل إسرائيل أن يضع العربة قبل الحصان: إذا توقفت إسرائيل عن انتهاك حقوق الناس في الأراضي المحتلة، فسيصبح وجود اللجنة الخاصة غير ضروري ولن تكون هناك حاجة إلى تخصيص موارد لها.
    Por consiguiente, son un medio singular para hacer frente a la violación de los derechos de la mujer y afirmar la igualdad entre los géneros como principio fundamental de la ciudadanía. UN وهي بالتالي وسيلة فريدة من نوعها للتصدي لانتهاكات حقوق المرأة وتأكيد المساواة بين الجنسين كمبدأ تأسيسي للمواطنة.
    Debemos impedir que se transfieran armas cuando se corre un riesgo grave de que contribuyan a la violación de los derechos humanos y del derecho humanitario. UN ويجب علينا منع نقل الأسلحة حينما يكون هناك خطر حقيقي من أن تسهم هذه الأسلحة في انتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    El Comité observa sin embargo que algunas de las quejas formuladas por los autores ante el Comité se refieren a la violación de los derechos de su familiar fallecido, mientras que otras se refieren a la violación de sus propios derechos bajo el Pacto. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن بعض الشكاوى التي أثارها أصحاب البلاغ أمام اللجنة تشير إلى انتهاكات لحقوقهم الخاصة بموجب العهد.
    Debe incluirse un nuevo tema relativo a la violación de los derechos humanos de los pueblos, que abarque los siguientes asuntos: UN ينبغي إدراج بند جديد يتعلق بانتهاك حقوق اﻹنسان للشعوب يغطي ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد