Los países menos adelantados se encuentran a la zaga en casi todos los aspectos económicos y del bienestar humano. | UN | وطبقا لمعظم مقاييس الرفاه الاقتصادي والبشري، تعتبر أقل البلدان نموا متخلفة عن الركب إلى حد خطير. |
Los países menos adelantados se encuentran a la zaga en casi todos los aspectos económicos y del bienestar humano. | UN | وطبقا لمعظم مقاييس الرفاه الاقتصادي والبشري، تعتبر أقل البلدان نموا متخلفة عن الركب إلى حد خطير. |
En concreto, los países menos adelantados se han quedado muy a la zaga con respecto a los demás grupos. | UN | وعلى وجه التحديد نرى أن البلدان الأقل نموا كمجموعة تخلفت عن ركب البلدان الأخرى بدرجة صارخة. |
Los países menos adelantados se encuentran a la zaga en casi todos los aspectos económicos y del bienestar humano. | UN | وطبقا لمعظم مقاييس الرفاه الاقتصادي والبشري، تعتبر أقل البلدان نموا متخلفة عن الركب إلى حد خطير. |
Algunas regiones han demostrado un aumento en la oferta del tratamiento, pero otras se están quedando a la zaga. | UN | وبينما أظهرت بعض المناطق تقدما طيبا صوب زيادة العلاج، فإن مناطق أخرى تخلفت عن الركب كثيرا. |
Si bien se han logrado avances y algunos países están en buenas condiciones, muchos todavía van a la zaga. | UN | ورغم إحراز بعض التقدم وتحسن أداء بعض البلدان، يظل كثير من البلدان الأخرى متأخرا عن الركب. |
Sólo los países con conflictos armados han quedado a la zaga. | UN | ولم تتخلف عن الركب سوى البلدان التي تدور فيها منازعات مسلحة. |
Muchas veces quedan a la zaga quienes no aceptan sus características, que todo lo abarcan e impregnan. | UN | وكثيــرا ما يتخلف عن الركب أولئك الذين لا يقبلون أساليب تغلغلها وشمولها. |
En cambio, las regiones desfavorecidas tienden a quedar a la zaga. | UN | وفي المقابل، تنحو المناطق المحرومة إلى التخلف عن الركب. |
La delegaciуn reconociу que las zonas de las minorнas йtnicas aъn iban a la zaga en tйrminos de desarrollo. | UN | وأقر الوفد بأن مناطق الأقليات العرقية ما زالت متخلفة عن غيرها من المناطق فيما يتعلق بالتنمية. |
Las instituciones internacionales se mantuvieron a la zaga y reaccionaron después de los hechos, a menudo de manera vacilante y sin éxito. | UN | وما زالت المؤسسات الدولية متخلفة عن ركب اﻷحداث ولا تتصرف إلا بعد وقوع اﻷمر، وفي كثير اﻷحيان بفتور وبدون نجاح. |
En todas estas esferas el África subsahariana se encuentra a la zaga de otras regiones del mundo en desarrollo. | UN | وفي كل هذه المجالات، ما زالت أفريقيا جنوب الصحراء متأخرة بصورة مخيفة عن ركب المناطق اﻷخرى من العالم النامي. |
Por otra parte, los países de Europa sudoriental se han ido quedando a la zaga en el proceso de integración en la economía europea. | UN | وعلاوة على ذلك، تعاني بلدان جنوب شرق أوروبا من التخلف عن ركب الاندماج في الاقتصاد الأوروبي. |
En general, durante la fase de absorción de la mano de obra, los beneficios tenderán a aumentar mientras los salarios reales se quedarán a la zaga de la productividad. | UN | وعلى وجه العموم، يظهر أثناء مرحلة استيعاب العمالة اتجاه نحو تزايد اﻷرباح مع تخلف اﻷجور الحقيقية عن مواكبة اﻹنتاجية. |
La ONUDI no debe quedar a la zaga de otras organizaciones que ya han invertido en esa esfera. | UN | واستطرد قائلاً إنه يتعين عدم السماح لأن تتأخر اليونيدو عن المنظمات الأخرى التي استثمرت فعلاً في هذا المجال. |
Sí, vamos a la zaga en las acciones encaminadas a abordar el cambio climático. | UN | نعم، إن الإجراءات لمعالجة تغير المناخ ما زالت متعثرة. |
En Africa, el crecimiento económico general sigue a la zaga del crecimiento demográfico. | UN | وبالنسبة لافريقيا، لا يزال النمو الاقتصادي العام متخلفا عن نمو السكان. |
Sin embargo, estamos a la zaga en algunas regiones, como en el África subsahariana. | UN | ولكننا مازلنا متأخرين في بعض المناطق، مثل أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
De hecho, en Europa, como en los Estados Unidos, en el decenio de 1990 los salarios fueron a la zaga del crecimiento de la productividad. | UN | وواقع الأمر أن الأجور في أوروبا، كما في الولايات المتحدة، لم تواكب نمو الانتاجية في التسعينيات. |
Lamentablemente, esas actividades del OIEA se han quedado a la zaga en relación con otras, en particular las actividades de verificación. | UN | ومن المؤسف أن أنشطة الوكالة تلك لا تزال متأخرة عن أنشطة أخرى، وبخاصة أنشطة التحقق. |
Ha llegado el momento de establecer un equilibrio entre seguir formulando políticas y ayudar a los países que están a la zaga a alcanzar al resto. | UN | وقد آن الأوان لتحقيق توازن بين تطوير المزيد من السياسات وبين مساعدة أولئك الذين يتخلفون عن اللحاق ببقية الركب. |
Las Naciones Unidas, antes líderes en esta esfera, están ahora a la zaga. Las Naciones Unidas tienen que conseguir la colaboración de las organizaciones no gubernamentales para hacer avanzar su labor y sus objetivos. | UN | أما اﻷمم المتحدة التي كانت في يوم من اﻷيام رائدة في هذا المجال، فقد تخلفت عما عداها، وبات من الضروري اﻵن أن تجند المنظمات غير الحكومية بوصفها شريكة تنهض معها بعملها وأهدافها. |
29. Reafirma su compromiso de hacer todo lo posible por lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio para 2015 en apoyo de los países en desarrollo, en particular los países que están más a la zaga, y de la promoción de los objetivos que están más lejos de alcanzarse, mejorando así la vida de los más pobres; | UN | ' ' 29 - تؤكد من جديد التزاماتها ببذل كل جهد ممكن لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 دعما للبلدان النامية، ولا سيما أكثرها تأخرا عن الركب، ولتحقيق الأهداف الأكثر بعدا عن المسار المحدد وصولا إلى تحسين حياة الناس الأشد فقرا؛ |
Desde un punto de vista estadístico, los países menos adelantados están quedando a la zaga en lo que se refiere a mantenerse al tanto de estos rápidos cambios. | UN | وتتخلف البلدان اﻷقل نموا من الناحية اﻹحصائية عن مواكبة هذه التغيرات السريعة. |