Las unidades de reserva pueden llegar a la zona de operaciones varios días o semanas después de que los contingentes nacionales se hayan puesto a disposición de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن لوحدات تعمل في إطار نظام الترتيبات الاحتياطية أن تصل إلى منطقة العمليات خلال عدة أيام أو أسابيع بعد أن تتوافر لﻷمم المتحدة المساهمات الوطنية. |
Además, en apoyo del proceso de paz, el Organismo logró avanzar considerablemente en el traslado de su sede en Viena a la zona de operaciones. | UN | وبالتزامن مع ذلك، ودعماً لعملية السلام، حقﱠقت الوكالة تقدما ملحوظا في نقل مقر رئاستها من فيينا إلى منطقة العمليات. |
Como consecuencia del traslado de la sede a la zona de operaciones ha sido posible transformar muchos de esos puestos en puestos de personal de zona. | UN | وقد أمكن بسبب نقل الرئاسة إلى منطقة العمليات تحويل عدد من الوظائف الدولية إلى وظائف محلية. |
Así es que los militares no disfrazados que hayan penetrado a la zona de operaciones del ejército enemigo con el objeto de recoger informes, no serán considerados como espías. | UN | ولذلك، فإن الجنود غير المقنعين الذين تسللوا إلى منطقة عمليات الجيش المعادي، بغرض الحصول على معلومات، لا يعتبرون جواسيس. |
- Que se envíe con carácter de urgencia una misión de investigación de los hechos a la zona de operaciones militares; | UN | - القيام على وجه السرعة بايفاد بعثة الى منطقة العمليات العسكرية لتقصي الحقائق؛ |
Habida cuenta del aumento de la actividad y las amenazas militares en la zona de operaciones, la facultad de la administración civil de autorizar al personal civil a viajar a la zona de operaciones se traspasó al oficial principal de operaciones, quien controló y autorizó la circulación de todos los convoyes militares y civiles durante el enfrentamiento; | UN | نظرا لازدياد النشاط العسكري والخطر في منطقة العملية، فوضت سلطة الادارة المدنية باﻹذن للموظفين المدنيين بالسفر الى منطقة العملية الى موظف للعمليات أقدم يتولى مراقبة حركة جميع القوافل العسكرية والمدنية خلال المواجهة واﻹذن لها بالتحرك. |
La incorporación de perros con adiestramiento especial a la zona de operaciones es tan específica que debe seguir considerándose como caso especial. | UN | فاستخدام الكلاب المدربة تدريبا خاصا في منطقة العمليات أمر في غاية التميُّز إلى درجة أنه ينبغي أن يظل حالة خاصة. |
El regreso a la zona de operaciones permitió al Organismo establecer relaciones más estrechas con sus beneficiarios e interlocutores oficiales. | UN | وقد أتاحت عودتها إلى منطقة العمليات الفرصة لها لكي تقيم علاقات أوثق مع المجموعة المستفيدة منها ومع محاوريها الرسميين. |
Reuniones informativas con los medios de difusión y facilitación de visitas de representantes de los medios de difusión a la zona de operaciones con periodicidad semanal o cuando sea necesario | UN | إحاطات إعلامية للصحافة وتيسير زيارة ممثلي وسائط الإعلام إلى منطقة العمليات أسبوعيا وعند الاقتضاء |
La AMISOM recibirá los suministros que lleguen a la zona de operaciones y los distribuirá a cada uno de los puntos de despliegue. | UN | وستتسلم البعثة الإمدادات بمجرد وصولها إلى منطقة العمليات وتقوم بإكمال التوزيع لكل موقع من مواقع النشر. |
La situación ha ido cambiando gradualmente ya que algunas personas se han mudado a la zona de operaciones y además han aumentado los movimientos de las tribus nómades. | UN | لكن الحالة تتغيَّر بالتدريج حيث انتقل السكان المحليون إلى منطقة العمليات واقترن ذلك بزيادة حركة القبائل الرُحل. |
Cuando se la despliegue en una operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, la brigada será la primera en llegar a la zona de operaciones y la primera en retirarse de ella. | UN | وعندما يوزع اللواء في عملية لﻷمم المتحدة لحفظ السلام، فسيتعين أن يكون هو اﻷول في الدخول إلى منطقة العمليات واﻷول في الخروج منها. |
Se prevé que esos gastos aumentarán debido a la necesidad de mantener comunicaciones fluidas y rápidas entre la sede y los sectores y también entre éstos, cuando el Organismo haya trasladado su sede de Viena a la zona de operaciones. | UN | ومن المتوقع لتكاليف الاتصالات أن تزداد بسبب ضرورة اﻹبقاء على اتصالات سريعة ودقيقة بين مقر الرئاسة واﻷقاليم، وفيما بين اﻷقاليم، مع نقل الوكالة وحدات مقر رئاستها من فيينا إلى منطقة العمليات. |
Se espera lograr economías en el costo de los sistemas de información gracias a la prevista reasignación de personal de la sede de Viena a la zona de operaciones. Equipo | UN | ومن المتوقع تحقيق قدر من التوفير في تكاليف النظم المعلوماتية، بسبب النقل المقرر للموظفين من مقر الرئاسة في فيينا إلى منطقة العمليات. |
La Comisión Asesora tomó nota de los progresos logrados hasta la fecha en el traslado de la sede del OOPS de Viena a la zona de operaciones. | UN | ١١ - ولاحظت اللجنة الاستشارية التقدﱡم الذي تمﱠ تحقيقه حتى اﻵن، على صعيد نقل رئاسة اﻷونروا من فيينا إلى منطقة العمليات. |
Pese a las ventajas que entrañó el regreso a la zona de operaciones de la sede del Organismo, las inconveniencias experimentadas en la oficina principal de la sede en Gaza, a la que se hizo referencia en el informe anterior, siguieron siendo un problema en el período que se examina. | UN | ومع أن عودة مقر الوكالة إلى منطقة العمليات أضفى الكثير من المزايا، فقد ظلت العيوب الماثلة في موقع المقر الرئيسي في غزة، والتي أشار إليها التقرير السابق، تمثل مصدرا للمشاكل خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Esta cifra se redujo posteriormente a 121 millones de dólares en concepto de indemnizaciones por rescisión del nombramiento abonadas a los funcionarios en relación con el traslado de la sede del Organismo a la zona de operaciones. | UN | وقد نقح الرقم اﻷخير فيما بعد فأصبح ١٢١ مليون دولار بحيث يعكس تعويضات نهاية الخدمة المدفوعة للموظفين بصدد نقل مقر الوكالة إلى منطقة العمليات. |
:: Reuniones informativas semanales con los medios de difusión y actividades de divulgación con periodistas, sociedades académicas y organizaciones cívicas, y facilitación de visitas semanales de representantes de los medios de difusión a la zona de operaciones | UN | :: تنظيم إحاطات لوسائط الإعلام وأنشطة دعوة أسبوعيا مع الصحفيين والأوساط الأكاديمية والمنظمات المدنية وتيسير قيام ممثلي وسائط الإعلام بزيارات أسبوعية إلى منطقة العمليات |
Reuniones informativas semanales con los medios de difusión y actividades de divulgación con periodistas, sociedades académicas y organizaciones cívicas, y facilitación de visitas semanales de representantes de los medios de difusión a la zona de operaciones | UN | إحاطات إعلامية أسبوعية للصحافة وأنشطة اتصال مع الصحافيين والرابطات الأكاديمية والمنظمات المدنية وتيسير زيارة ممثلي وسائط الإعلام أسبوعيا إلى منطقة العمليات |
Además, las Fuerzas Armadas del Líbano aseguran el control, al norte del río Litani, de los puntos de acceso a la zona de operaciones de la FPNUL. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يسيطر الجيش اللبناني شمال نهر الليطاني على نقاط الدخول إلى منطقة عمليات القوة المؤقتة. |
Asimismo, el Gobierno de Israel afirma que Hizbullah tiene posiciones y unidades militares en zonas pobladas del Líbano meridional y que se transfieren armas no autorizadas al Líbano, incluso a la zona de operaciones de la FPNUL. | UN | وتتهم حزب الله أيضا بأنه يضع مواقعه ووحداته العسكرية داخل المناطق المأهولة بالسكان في جنوب لبنان، وأنه يجري نقل أسلحة غير مأذون بها إلى لبنان، بما في ذلك إلى منطقة عمليات اليونيفيل. |
8. Uno de los elementos esenciales de la planificación y elaboración del presupuesto de una misión es el envío de un misión de estudio a la zona de operaciones propuesta. | UN | ٨ - إيفاد بعثات الدراسات الاستقصائية الى منطقة العمليات المقترحة، عنصر أساسي في تخطيط ووضع ميزانية البعثة. |
Habida cuenta del aumento de la actividad y las amenazas militares en la zona de operaciones, la facultad de la administración civil de autorizar al personal civil a viajar a la zona de operaciones se traspasó al oficial principal de operaciones, quien controló y autorizó la circulación de todos los convoyes militares y civiles durante el enfrentamiento. | UN | نظرا لازدياد النشاط العسكري والخطر في منطقة العملية، فوضت سلطة الادارة المدنية باﻹذن للموظفين المدنيين بالسفر الى منطقة العملية الى موظف للعمليات أقدم يتولى مراقبة حركة جميع القوافل العسكرية والمدنية خلال المواجهة واﻹذن لها بالتحرك. |
Es importante también destacar que durante la estación de las lluvias se reducirían las posibilidades de transportar el material necesario a la zona de operaciones por carretera. | UN | وإضافة إلى ذلك، من المهم التأكيد على أن موسم الأمطار في منطقة العمليات سيحد من إمكانية نقل المواد المطلوبة برا. |
En la frontera oriental, el ejército libanés sigue manteniendo alrededor de 600 efectivos y las Fuerzas de Seguridad Interna, unos 200, en una extensión de 80 kilómetros inmediatamente adyacentes a la zona de operaciones de la actual Fuerza Fronteriza Común, hasta Arsal. | UN | 44 - وعلى الحدود الشرقية، يواصل الجيش اللبناني نشر نحو 600 جندي، و 200 فرد من قوات الأمن الداخلي، على امتداد مسافة 80 كيلو مترا، متاخمة لمنطقة عمليات قوة الحدود المشتركة الموجودة، وصولا إلى عرسال. |