ويكيبيديا

    "a la zona de separación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى المنطقة الفاصلة
        
    • لمنطقة العزل
        
    • إلى منطقة الفصل
        
    • للمنطقة الفاصلة
        
    • للمنطقة العازلة
        
    • لمنطقة الفصل
        
    • في منطقة الفصل
        
    Los miembros del Consejo también estuvieron de acuerdo en que era importante que la FNUOS regresara a la zona de separación tan pronto como las condiciones de seguridad lo permitieran. UN واتفق أعضاء المجلس أيضا على أهمية عودة قوة فض الاشتباك إلى المنطقة الفاصلة ما إن تسمح الظروف الأمنية بذلك.
    17. Las perspectivas de regresar a la zona de separación son aún menores porque se han destruido deliberadamente muchas de las casas abandonadas. UN ٧١- أضر التدمير المتعمد على نطاق واسع للديار المهجورة ضرراً شديداً بعمليات العودة المحتملة إلى المنطقة الفاصلة.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno deseo poner en su conocimiento que la parte iraní ha proseguido sus violaciones de la resolución de la cesación del fuego y del acuerdo de Teherán relativo a la zona de separación entre el Iraq y el Irán. UN بناء على توجيهات من حكومتي، أود أن أحيطكم علما باستمرار انتهاكات الجانب اﻹيراني لكل من قرار وقف إطلاق النار واتفاق طهران لمنطقة العزل الموقع بين البلدين.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo poner en su conocimiento que la parte iraní ha continuado violando tanto los términos de la resolución sobre la cesación del fuego como los del Acuerdo de Teherán, relativo a la zona de separación entre el Iraq y el Irán. UN بناء على توجيهات من حكومتي، أود أن أحيطكم علما باستمرار انتهاكات الجانب اﻹيراني لكل من قرار وقف إطلاق النار واتفاق طهران لمنطقة العزل الموقع بين البلدين.
    El 19 de julio, el Presidente Tudjman informó al Sr. Akashi de que, aunque el Gobierno de Croacia no había participado oficialmente en los bloqueos, éstos no cesarían hasta que el Sr. Akashi anunciara públicamente que dejaría de transportarse ayuda humanitaria a las zonas protegidas de las Naciones Unidas y que comenzaría el regreso de las personas desplazadas a la zona de separación. UN وفي ١٩ تموز/يوليه، أبلغ الرئيس توجمان السيد أكاشي أنه، رغم أن الحكومة الكرواتية ليست مشتركة رسميا في إقامة هذه العقبات، فإنها سوف تزول إذا ما أعلن السيد أكاشي أن كافة المعونة الانسانية المقدمة إلى المناطق المشمولة بالحماية سوف تتوقف، وأن عودة النازحين إلى منطقة الفصل سوف تبدأ.
    Además, en algunas áreas los efectivos de las fuerzas armadas sirias mantuvieron puestos de control en los accesos orientales a la zona de separación, en la línea Bravo, para controlar y restringir la circulación. UN إضافة إلى ذلك، احتفظ أفراد القوات المسلحة السورية في بعض المناطق بنقاطٍ للتفتيش عند المداخل الشرقية للمنطقة الفاصلة وهي نقاطٌ أقيمت على جانبي الخط برافو لمراقبة الحركة والسيطرة عليها.
    Recomiendo enérgicamente que, por razones de seguridad y como medida de fomento de la confianza, se retiren los campos de minas adyacentes a la zona de separación. UN وإنني أوصى بشدة بإزالة حقول الألغام المتاخمة للمنطقة العازلة بوصف ذلك تدبيرا من تدابير السلامة وبناء الثقة في آن واحد.
    Asimismo, se ha prestado asistencia para la reincorporación de las personas que regresan en dos aldeas del lado serbio en las municipalidades de Benkovać adyacentes a la zona de separación. UN وعلى نحو مماثل قدمت مساعدة من أجل إعادة إدماج العائدين في قريتين على الجانب الصربي في بلديات بنكوفاتش المتاخمة لمنطقة الفصل.
    Además, desearía saber por qué los palestinos no pueden llevar productos como huevos a la zona de separación sin el consentimiento previo del Estado parte. UN وأعربت عن رغبتها بالإضافة إلى ذلك، في معرفة السبب وراء منع الفلسطينيين من أخذ منتجات مثل البيض إلى المنطقة الفاصلة دون وجود اتفاق مسبق مع الدولة الطرف.
    Los soldados de las fuerzas armadas sirias también mantenían puestos de control en los accesos orientales a la zona de separación, con el fin de controlar y limitar el tránsito. UN وأقام جنود القوات المسلحة السورية أيضا نقاط تفتيش في المداخل الشرقية إلى المنطقة الفاصلة للتحكم في حركة المرور وتقييدها.
    Las fuerzas armadas sirias utilizaron dos tanques que se habían situado previamente en la zona de limitación; más tarde, uno de esos tanques fue trasladado a la zona de separación y quemado por los miembros armados de la oposición. UN واستخدمت القوات المسلحة السورية دبابتين، كانتا ترابطان سابقاً في المنطقة المحدودة السلاح، وانتقلت إحداهما لاحقاً إلى المنطقة الفاصلة فأحرقها مسلحو المعارضة.
    En este contexto, el ACNUR también ha participado en la aplicación del procedimiento para el regreso a la zona de separación adoptado en octubre por la Oficina del Alto Representante, el ACNUR, la Fuerza de Aplicación del Acuerdo de Paz (IFOR), la Fuerza Internacional de Policía (IPTF), la Comisión Europea y las Partes. UN وفي هذا الصدد، اشتركت المفوضية في تنفيذ إجراء العودة إلى المنطقة الفاصلة الذي اعتمده في تشرين اﻷول/أكتوبر مكتب الممثل السامي، والمفوضية، وقوة التنفيذ، وقوة الشرطة الدولية، واللجنة اﻷوروبية، والطرفان.
    También ha habido retornos a la zona de separación en el municipio de Brcko; se realizan desde hace unos nueve meses actividades de reconstrucción en el marco del procedimiento adoptado, con sólo algunos incidentes iniciales de destrucción de bienes. UN ٠٨ - وتحققت أيضا عمليات العودة إلى المنطقة الفاصلة في مدينة برتشكو؛ وتجري جهود التشييد بموجب اﻹجراءات المعتمدة لنحو تسعة أشهر، مع وقوع بعض الحوادث المبدئية لتدمير الممتلكات فقط.
    Ambas partes expresaron su firme compromiso con el Acuerdo sobre la Separación y con que la Fuerza siguiera adelante con su mandato actual y expresaron su deseo de que la FNUOS regresara totalmente a la zona de separación tan pronto como lo permitieran las condiciones de seguridad, que se revisaban periódicamente. UN وأعرب كلا الطرفين عن التزامهما الراسخ باتفاق فض الاشتباك وبمواصلة تنفيذ القوة ولايتها الحالية، وأعربا عن رغبتهما في أن تعود القوة بشكل تام إلى المنطقة الفاصلة ما إن تسمح بذلك الظروف الأمنية التي يجري استعراضها بانتظام.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor informarle de que el Irán ha continuado violando el acuerdo de cesación del fuego y el Acuerdo de Teherán relativo a la zona de separación firmado entre el Iraq y el Irán, como se indica en el anexo adjunto. UN بناء على تعليمات من حكومتي أود أن أحيطكم علما باستمرار إيران بانتهاك كل من قرار وقف إطلاق النار واتفاق طهران لمنطقة العزل الموقع بين البلدين وكما مبين في مرفق رسالتي هذه.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, cumplo con informarle de que, en el período comprendido entre el 8 de noviembre y el 24 de diciembre de 1994, la parte iraní ha seguido violando las disposiciones de cesación del fuego y el acuerdo de Teherán relativo a la zona de separación entre ambos países. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطم علما باستمرار انتهاكات الجانب اﻹيراني لكل من قرار وقف إطلاق النار واتفاق طهران لمنطقة العزل بين البلدين في الفترة من ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ ولغاية ٢٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ وكما هو مبين في المرفق طيا.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de poner en su conocimiento que la parte iraní, durante el período comprendido entre el 29 de junio y el 28 de septiembre de 1994, ha violado los términos de la resolución que establece la cesación del fuego y también el Acuerdo de Teherán, relativo a la zona de separación entre el Irán y el Iraq. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيط سيادتكم علما بانتهاكات الجانب اﻹيراني لكل من قرار وقف إطلاق النار واتفاق طهران لمنطقة العزل بين البلدين للفترة من ٢٩ حزيران/يونيه ١٩٩٤ ولغاية ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، المذكورة تفاصيلها في أدناه: ت اليــوم والتاريــخ التفاصيـــــل
    i. El Consejo pide a las autoridades de la República Srpska que comiencen a aplicar las decisiones de la Comisión Internacional sobre Vivienda relativas a la aprobación de personas que reúnen los requisitos para regresar a la zona de separación para el 31 de marzo de 1998. UN )ط( ويطلب المجلس إلى السلطات في جمهورية صربسكا أن تبدأ بتنفيذ قرارات لجنة اﻹسكان الدولية بشأن قبول اﻷشخاص الذين يحق لهم أن يعودوا إلى منطقة الفصل قبل ٣١ آذار/مارس ١٩٩٨.
    Además, los efectivos de las fuerzas armadas sirias se mantuvieron en los puestos de control ubicados en los accesos orientales a la zona de separación, en la línea Bravo, para controlar y restringir la circulación. UN وبالإضافة إلى ذلك، احتفظ أفراد القوات المسلحة السورية بنقاط تفتيش عند المداخل الشرقية للمنطقة الفاصلة على جانبي خط برافو لكي يتسنى لهم مراقبة حركة المرور وتقييدها.
    Se recomienda enérgicamente la remoción de los campos de minas adyacentes a la zona de separación tanto como medida de seguridad como de fomento de la confianza. UN ويوصى بشدة بإزالة حقول الألغام المتاخمة للمنطقة العازلة بوصف ذلك تدبيرا من تدابير السلامة وبناء الثقة في آن واحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد