ويكيبيديا

    "a largo plazo de los países" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الطويلة الأجل للبلدان
        
    • الطويلة الأجل في البلدان
        
    • الطويل الأجل للبلدان
        
    • على المدى الطويل في البلدان
        
    • في الأجل الطويل في البلدان
        
    • الطويل الأجل في البلدان
        
    • طويل الأجل للبلدان
        
    • طويلة الأجل للبلدان
        
    • الطويل المدى للبلدان
        
    • الطويلة اﻷجل في
        
    :: La inclusión de todos los refugiados, tanto de los que viven en campamentos como fuera de ellos, en los planes de desarrollo a largo plazo de los países de acogida. UN :: إدراج جميع اللاجئين، سواء داخل المخيمات أو خارجها، في الخطط الإنمائية الطويلة الأجل للبلدان المضيفة.
    La experiencia de los 20 últimos años en África y América Latina demuestra que las políticas de ajuste estructural no son idóneas para satisfacer las necesidades de desarrollo a largo plazo de los países en desarrollo. UN وتظهر التجارب في أفريقيا وأمريكا اللاتينية خلال ال20 عاماً الأخيرة أن سياسات التكيف الهيكلي لم تكن متسقة مع الاحتياجات الإنمائية الطويلة الأجل للبلدان النامية.
    :: Debería establecerse un grupo de trabajo interdisciplinar de expertos procedentes de instituciones internacionales pertinentes que estableciera mecanismos para calcular las necesidades de financiación a largo plazo de los países de bajos ingresos para reducir los efectos de las perturbaciones externas. UN :: ينبغي إنشاء فريق عامل من الخبراء متعددي التخصصات من المؤسسات الدولية ذات الصلة من أجل وضع آليات لحساب الاحتياجات المالية الطويلة الأجل للبلدان ذات الدخل المنخفض تخفيفا من أثر الصدمات الخارجية.
    127. El desarrollo a largo plazo de los países endeudados es inviable sin una reestructuración básica de los sistemas financiero, monetario y comercial a nivel mundial. UN 127- إن التنمية الطويلة الأجل في البلدان المدينة أمر مستحيل بدون عملية إعادة تشكيل أساسية للأنظمة المالية والنقدية والتجارية في العالم.
    La proporción de préstamos oficiales a largo plazo de los países en desarrollo siguió disminuyendo en 2011 y 2012. UN وقد استمرت حصة الإقراض الرسمي الطويل الأجل للبلدان النامية في التراجع أثناء عامي 2011 و 2012.
    Es importante seguir promoviendo la creación de un sistema de comercio internacional equitativo, justo, basado en normas, universal y multilateral que propicie el desarrollo a largo plazo de los países en desarrollo. UN ١٧ - وأضاف أنه من المهم مواصلة إحداث نظام تجاري دولي يتسم بالتكافؤ والعدالة والاعتماد على القواعد والشمولية والتعددية، ومن شأنه تعزيز التنمية على المدى الطويل في البلدان النامية.
    74. Las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz revisten importancia crucial para fomentar la estabilidad y el desarrollo a largo plazo de los países que salen de una crisis. UN 74 - ومضى يقول إن عمليات حفظ السلام تقوم بدور حاسم في تدعيم الاستقرار والتنمية في الأجل الطويل في البلدان الخارجة من الأزمات.
    A ese respecto, los análisis sobre la sostenibilidad de la deuda deben tener en cuenta las necesidades de desarrollo a largo plazo de los países en desarrollo, en lugar de basarse principalmente en los indicadores de gobernanza. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تراعي تحليلات القدرة على تحمل الديون الاحتياجات الإنمائية الطويلة الأجل للبلدان النامية، بدلا من الاعتماد بصورة شديدة للغاية على مؤشرات الإدارة العامة.
    No sólo debe aprovecharse más el papel catalizador del Fondo con el fin de suministrar asistencia financiera de emergencia a los países receptores, sino también atraer asistencia para el desarrollo a largo plazo de los países interesados. UN ويجب أن يضطلع الصندوق بدور أكبر بصفته حافزا ليس لتقديم المساعدة المالية في حالات الطوارئ للبلدان المتلقية للمساعدة فحسب، بل أيضا لاستقطاب المساعدة الإنمائية الطويلة الأجل للبلدان المعنية.
    Tienen por objeto contribuir a las necesidades de desarrollo a largo plazo de los países asociados de Australia, en consonancia con acuerdos bilaterales y regionales. UN وتهدف هذه المنح إلى المساهمة في تلبية الاحتياجات الإنمائية الطويلة الأجل للبلدان التي تقيم شراكة مع أستراليا، بما يتواءم مع الاتفاقات الثنائية والإقليمية.
    China comprende las inquietudes expresadas por otros Estados Miembros y confía en que la Secretaría promueva con ahínco la comunicación y el diálogo con las partes interesadas, tome nota de las opiniones expresadas por los Estados Miembros y asigne prioridad al interés a largo plazo de los países en desarrollo. UN وقال إن الصين تتفهم الشواغل التي أعربت عنها بعض الدول الأعضاء الأخرى، وإنه يأمل في أن تقوم الأمانة بتكثيف اتصالاتها وحوارها مع الأطراف المعنية، وتستمع إلى آراء الدول الأعضاء الأخرى، وتولي أولوية للمصالح الطويلة الأجل للبلدان النامية.
    13. Muchas de las declaraciones de los grupos de países reflejaron la opinión del Secretario General de que la IED era esencial para la recuperación económica tras la crisis y para el desarrollo a largo plazo de los países. UN 13- وعكست عدة بيانات أدلت بها مجموعات بلدان يقين الأمين العام بأن الاستثمار الأجنبي المباشر ضروري للانتعاش الاقتصادي بعد الأزمة والتنمية الطويلة الأجل للبلدان.
    44. En particular, el Gobierno de Cuba llamó la atención acerca de la posibilidad de que el denominado " enfoque basado en los derechos " pudiera modificar las prioridades de los organismos, los fondos y los programas, en detrimento de las necesidades estructurales a largo plazo de los países en desarrollo. UN 44- واسترعت حكومة كوبا الاهتمام، بصفة خاصة، إلى إمكانية أن يؤدي ما يسمى ب " النهج القائم على الحقوق " إلى تغيير أولويات الوكالات والصناديق والبرامج بما يضر بالاحتياجات الهيكلية الطويلة الأجل للبلدان النامية.
    c) i) Mayor número de recomendaciones y decisiones del Consejo Económico y Social acerca de la situación del desarrollo a largo plazo de los países que salen de conflictos, en particular sobre cuestiones relativas a la mujer en relación con la consolidación de la paz UN (ج) ' 1` زيادة عدد التوصيات والقرارات الصادرة عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن حالات التنمية الطويلة الأجل للبلدان الخارجة من النزاعات، بما في ذلك بشأن المسائل المتصلة بالمرأة في بناء السلام
    No obstante, el Consejo y la Comisión podrían considerar la posibilidad de intensificar su cooperación elaborando un programa de trabajo conjunto sobre cuestiones de mutuo interés, en particular en relación con aspectos del desarrollo a largo plazo de los países de que se ocupa la Comisión. UN وبإمكان المجلس واللجنة مع ذلك أن ينظرا في سبل تعميق التعاون بينهما بوضع برنامج عمل مشترك بشأن القضايا التي تهم الطرفين، لا سيما فيما يتعلق بجوانب التنمية الطويلة الأجل في البلدان التي تتولى اللجنة النظر في حالتها.
    El sistema de las Naciones Unidas desempeña un papel fundamental en la solución de los problemas de desarrollo a largo plazo de los países beneficiarios al asegurar la promoción y la transferencia de nuevas tecnologías, desarrollar la capacidad de todo el sistema y permitir y facilitar el acceso a todos los servicios, incluidas las comisiones regionales y sus oficinas subregionales. UN وأكد أن منظومة الأمم المتحدة تقوم بدور حاسم في مواجهة التحديات الإنمائية الطويلة الأجل في البلدان المتلقية بضمان تشجيع التكنولوجيات الجديدة ونقلها، وزيادة بناء القدرات على نطاق المنظومة وتمكين وتيسير الحصول على جميع الخدمات، بما فيها خدمات اللجان الإقليمية ومكاتبها دون الإقليمية.
    c) Aumento del número de recomendaciones y decisiones del Consejo Económico y Social sobre las situaciones de desarrollo a largo plazo de los países que salen de conflictos y de sus orientaciones a la Comisión de Consolidación de la Paz UN (ج) ' 1` ازدياد عدد توصيات وقرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن حالات التنمية الطويلة الأجل في البلدان الخارجة من صراعات وازدياد المشورة التي يقدمها المجلس إلى لجنة بناء السلام
    La proporción de préstamos oficiales a largo plazo de los países en desarrollo disminuyó en 2013, como había sucedido en 2012. UN وواصلت حصة الإقراض الرسمي الطويل الأجل للبلدان النامية انخفاضها في عام 2013، مثلما حدث في عام 2012.
    En primer lugar, la ayuda humanitaria, tal y como se concibe actualmente, no siempre es compatible con la seguridad alimentaria a largo plazo de los países beneficiarios, siendo más bien imprevisible y anticíclica; por otro lado, cerca de una tercera parte de esa ayuda, que está sujeta a diversas condiciones, permanece en los países donantes y no llega jamás a sus verdaderos destinatarios. UN أولا، المعونة الغذائية كما هي مفهومة اليوم لا تتفق دائما مع الأمن الغذائي على المدى الطويل في البلدان المستفيدة، ولا يمكن في كثير من الأحيان التنبؤ بها كما أنها مناوئة للتقلبات الدورية؛ ومن ناحية أخرى، تخضع حوالي ثلث هذه المعونة إلى شروط، وتبقى في البلدان المانحة ولا تصل أبدا إلى البلدان المتلقية.
    El Consejo subraya la importancia de la colaboración efectiva con las instituciones financieras internacionales, los bancos regionales de desarrollo y el sector privado para asegurar el apoyo a la creación de puestos de trabajo y a las necesidades de desarrollo socioeconómico a largo plazo de los países que salen de un conflicto. UN ويشدد المجلس على أهمية التعاون الفعال مع المؤسسات المالية الدولية ومصارف التنمية الإقليمية والقطاع الخاص في تأمين الدعم لجهود توفير فرص العمل واحتياجات التنمية الاجتماعية الاقتصادية في الأجل الطويل في البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النـزاع.
    La IED trae consigo financiación y tecnología, por lo que puede contribuir considerablemente al crecimiento a largo plazo de los países en desarrollo. UN ويجلب الاستثمار الأجنبي المباشر الأموال والتكنولوجيا، وبالتالي يمكنه أن يسهم بشكل كبير في النمو الطويل الأجل في البلدان النامية.
    Después, se amplió a la configuración de la vía de desarrollo a largo plazo de los países en desarrollo mediante el proceso de privatización, desregularización y reducción del gasto público. UN وتم في وقت لاحق توسيع هذه الناحية لتشمل رسم مسار التنمية طويل الأجل للبلدان النامية عن طريق عملية الخصخصة وإلغاء القيود وخفض الإنفاق العام.
    Deben dedicarse más operaciones a temas que afecten a varias divisiones y que respondan a las estrategias a largo plazo de los países en desarrollo en las esferas del comercio y la inversión. UN وينبغي تخصيص المزيد من العمليات للمواضيع المشتركة بين الشُعب التي تناسب استراتيجيات التجارة والاستثمار طويلة الأجل للبلدان النامية.
    Para enfrentar ese problema, recalcamos la necesidad de que se aplique plena y eficazmente la Declaración de Roma sobre la Seguridad Alimentaria Mundial y se establezcan un banco alimentario mundial y un fondo alimentario internacional para garantizar la seguridad alimentaria a largo plazo de los países en desarrollo, principalmente los más vulnerables entre ellos. UN ولمحاربة تلك المشكلة، نشدد على الحاجة إلى التنفيذ الكامل والفعال لإعلان روما بشأن الأمن الغذائي العالمي، وإلى إنشاء بنك عالمي للأغذية وصندوق دولي للغذاء من أجل كفالة الأمن الغذائي الطويل المدى للبلدان النامية، وبخاصة تلك الأشد هشاشة من بينها.
    Se recomendó que los programas de ajuste fueran compatibles con las prioridades a largo plazo de los países menos adelantados y tuvieran en cuenta las posibles consecuencias sociales y políticas. UN وأوصي بأن تكون مجموعات تدابير التكييف متسقة مع اﻷولويات الطويلة اﻷجل في أقل البلدان نموا وأن تأخذ في الاعتبار العواقب الاجتماعية والسياسية الممكنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد