Los países menos adelantados representan un caso particular en términos de las tendencias a largo plazo del comercio agrícola mundial. | UN | 44 - وتمثل أقل البلدان نموا حالة خاصة من زاوية الاتجاهات الطويلة الأجل في التجارة الزراعية العالمية. |
La recuperación de las inversiones es crucial para el mejoramiento a largo plazo del desempeño económico del continente africano. | UN | إن انعاش الاستثمارات أمر حاسم لتحسين اﻷداء الاقتصادي للقارة اﻷفريقية على المدى الطويل. |
Esa actividad, de enfoque participativo, multidimensional y multidisciplinario, ha formulado un objetivo compartido para el desarrollo sostenible a largo plazo del país. | UN | وهذه العملية المتعددة الأبعاد والمتعددة التخصصات للنهج القائم على المشاركة شكلت هدفا مشتركا للتنمية المستدامة في الأجل الطويل للبلد. |
Sin embargo, la estabilidad a largo plazo del Asia central en los años venideros es un elemento inseparable del desarrollo de la integración regional. | UN | ولكن تحقيق الاستقرار الطويل الأجل في وسط آسيا في السنوات المقبلة، لا يمكن فصله عن تطوير التكامل الإقليمي. |
Se necesitan políticas coordinadas para garantizar la seguridad energética y afrontar la amenaza a largo plazo del cambio climático. | UN | ويتطلب الأمر وجود سياسات منسقة لضمان أمن الطاقة، ولمكافحة خطر تغير المناخ على المدى البعيد. |
Otra meta a largo plazo del plan era desarrollar las industrias de fabricación de artículos de la tecnología de la información, las telecomunicaciones y de programas de computadoras. | UN | وتمثل هدف آخر طويل الأجل في الخطة في دعم صناعة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات اللاسلكية وصناعة البرامجيات. |
Por lo tanto, sería útil saber cuál es la estrategia a largo plazo del Gobierno en esa esfera. | UN | وسيكون بالتالي من المفيد معرفة استراتيجية الحكومة الطويلة الأجل في هذا المجال. |
Cuando se logren progresos hacia la paz y estabilidad, será preciso dar un apoyo político y financiero sólido para velar por la sostenibilidad y el desarrollo a largo plazo del continente. Notas | UN | وحيثما يتم إحراز تقدم صوب السلام والاستقرار، يجب أن يقدم دون إبطاء دعم سياسي ومالي قوي من أجل كفالة الاستدامة والتنمية الطويلة الأجل في القارة. |
Sería interesante tener una idea general de los planes a largo plazo del Gobierno con respecto al empleo de la mujer y conocer su evaluación a largo plazo de los obstáculos que hay que salvar. | UN | وربما يكون من المفيد إجراء استعراض للخطة الحكومية الطويلة الأجل في مجال عمل المرأة وإجراء تقييم طويل الأجل للعقبات التي يتعين التغلب عليها. |
La paz es un requisito esencial del desarrollo; por su parte, la democracia es fundamental para el éxito a largo plazo del desarrollo. | UN | فالسلام شرط أساسي للتنمية، ولا غنى عن الديمقراطية لضمان نجاح التنمية على المدى الطويل. |
El objetivo a largo plazo del proyecto es crear conciencia sobre la diversidad biológica local en los ecosistemas gestionados. | UN | وهدف المشروع على المدى الطويل هو بناء قدرة مجلية في مجال الوعي بالتنوع اﻷحيائي في النظم الايكولوجية الخاضعة لﻹدارة. |
En un proceso iterativo, se formularon propuestas para llegar a un acuerdo sobre la mejor manera de enfocar el mantenimiento a largo plazo del SIIG. | UN | وفي عملية مشتركة، وضعت مقترحات للتوصل إلى اتفاق بشأن الطريقة اﻷفضل لمعالجة موضوع صيانة نظام المعلومات على المدى الطويل. |
Incumbiría a la comunidad internacional prestar apoyo al proceso, así como supervisar y facilitar la aplicación a largo plazo del acuerdo. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي دعم تلك العملية، وكذلك رصد وتيسير تنفيذ الاتفاق في الأجل الطويل. |
Igualmente, también es imprescindible la gestión de una base de recursos naturales para garantizar la sostenibilidad a largo plazo del crecimiento económico. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن إدارة قاعدة للموارد الطبيعية لها لزومها أيضا لكفالة استدامة النمو الاقتصادي في الأجل الطويل. |
En este sentido, consideramos que la creación de un ejército y una policía nacionales es vital no sólo para la seguridad a largo plazo del Afganistán, sino también para la unidad nacional del país. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد أن بناء جيش وطني وقوة شرطة وطنية أمر يكتسي أهمية حاسمة، ليس فقط للأمن الطويل الأجل في أفغانستان، بل أيضا للوحدة الوطنية لهذا البلد. |
Probablemente la inflación ha de mantener su nivel de equilibrio a largo plazo, del orden del 10% aproximadamente, quizá hasta mediados de 2009. | UN | ويرجح أن يظل التضخم في مستوى توازنه على المدى البعيد والبالغ 10 في المائة، وربما حتى منتصف عام 2009. |
Para prevenir la reducción a largo plazo del crecimiento que puede derivarse de las crisis, se necesita con gran urgencia un paquete mundial de estímulo para los países menos adelantados. | UN | وما زالت أقل البلدان نمواً في حاجة ماسة للغاية لمجموعة عالمية من الحوافز المالية تمنع حدوث تراجع طويل الأجل في النمو قد ينجم عن الأزمات. |
Existen graves limitaciones estructurales para el crecimiento a largo plazo del África subsahariana. | UN | وثمة قيود هيكلية خطيرة على النمو في المدى الطويل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
La política demográfica tiene varias consecuencias de amplio alcance para la economía, el sistema de gobierno, los derechos humanos y la prosperidad a largo plazo del Pakistán. | UN | للسياسة السكانية عدة تأثيرات واسعة النطاق على اقتصاد باكستان وحكومتها وحقوق الإنسان فيها ورخائها على الأجل الطويل. |
Sin embargo, persistían importantes incertidumbres científicas sobre los efectos ambientales a largo plazo del uranio empobrecido, especialmente en relación con las aguas subterráneas. | UN | لكن شكوكا علمية كبرى ظلت تحيط بالآثار البيئية الطويلة الأجل المترتبة على اليورانيوم المستنفد، وخاصة في المياه الجوفية. |
Al final del Año, los países se reunirán en España y adoptarán, entre otras cosas, una estrategia a largo plazo del agua para toda la región de la CEPE y un manual sobre la participación pública en la gestión del agua. | UN | وفي نهاية السنة الدولية، ستجتمع البلدان في إسبانيا لتعتمد، في جملة أمور، استراتيجية طويلة الأجل في مجال المياه لمنطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا بأكملها وكتيبا بشأن مشاركة عامة الناس في إدارة المياه. |
Informe del experto independiente sobre el mejoramiento de la eficacia a largo plazo del sistema de vigilancia establecido en virtud de los tratados de derechos humanos de las Naciones Unidas | UN | تقرير الخبير المستقل عن تعزيز الفعالية الطويلة الأجل لنظام رصد معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان |
No obstante, en todos los casos todavía se necesita ayuda humanitaria y será preciso un compromiso a largo plazo del sistema de las Naciones Unidas para garantizar una paz estable y la transición a un desarrollo sostenible. | UN | ومع ذلك فإن المساعدة الإنسانية لا تزال مطلوبة بشدة في كل هذه الأحوال، وسيلزم أيضا ضمان وجود التزام طويل الأجل من جانب منظومة الأمم المتحدة لكفالة استقرار السلام والانتقال إلى التنمية المستدامة. |
Una gestión sostenible de las tierras, que incorpore el crecimiento ecológico, sería un enfoque eficiente y pragmático para hacer frente a la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía y mejorar los beneficios a largo plazo del medio ambiente. | UN | وستكون الإدارة المستدامة للأراضي التي تشمل النمو الأخضر نهجا فعالا وعمليا لمعالجة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف وتحسين الفوائد الطويلة الأجل من البيئة. |
Es evidente que la comunidad internacional deberá asumir un compromiso enorme con la estabilidad a largo plazo del Afganistán, tanto en términos políticos como financieros. | UN | وسيكون المجتمع الدولي بحاجة لأن يلتزم التزاما هائلا، سياسية وماليا، بتحقيق الاستقرار الطويل الأمد في أفغانستان. |
La entrada en vigor del Protocolo de Kyoto hacía posible ahora tomar las primeras medidas concretas para afrontar el desafío a largo plazo del cambio climático. | UN | ومع بدء نفاذ بروتوكول كيوتو الآن بات ممكناً اتخاذ خطوات أولى ملموسة لمواجهة التحدي الطويل الأجل المتمثل في تغير المناخ. |