ويكيبيديا

    "a las actividades que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للأنشطة التي
        
    • على الأنشطة التي
        
    • إلى الأنشطة التي
        
    • اﻷنشطة التي
        
    • إلى أنشطة
        
    • تلك الأنشطة التي
        
    • في الأنشطة التي
        
    • الخاصة بالأحداث التي
        
    • باﻷنشطة التي
        
    • يوفي الجهود التي
        
    • تتضمن أنشطته
        
    Esto ocurre particularmente en el caso de entidades pequeñas, cuyo tamaño impone estrictos límites a las actividades que pueden sufragar. UN وينطبق هذا الأمر خصوصا في حالة الهيئات الصغيرة التي تضع حدودا صارمة للأنشطة التي يمكن أن تمولها.
    Se asignan los recursos a las actividades que han recibido alta prioridad, lo que permite centrar los esfuerzos y aumentar la eficiencia. UN وتخصص الموارد للأنشطة التي أعطيت لها الأولوية العليا مع تركيز الجهود وزيادة الكفاءة.
    La Comisión adoptó deliberadamente la decisión de limitar el tema exclusivamente a las actividades que entrañaran un riesgo de causar un daño sensible. UN واتخذت اللجنة قرارا مدروسا يقصُر الموضوع على الأنشطة التي تحمل خطر التسبب بضرر جسيم.
    Por tanto, es preciso negociar un régimen entre los Estados que sea aplicable a las actividades que conlleven el riesgo de ocasionar un daño transfronterizo. UN وبناءً على ذلك، يتعين أن تتفاوض الدول بشأن نظام ينطبق على الأنشطة التي تنطوي على خطر يسبب ضرراً عابراً للحدود.
    El Relator Especial desearía referirse a las actividades que ha desempeñado a partir de la presentación del informe mencionado. UN كما يود المقرر الخاص أن يشير إلى الأنشطة التي تم الاضطلاع بها منذ تقديم التقرير المذكور أعلاه.
    No obstante, hace falta una referencia a las actividades que ya se han emprendido y que son capaces de causar un daño transfronterizo. UN بيد أنه تنقـص اﻹشارة إلى اﻷنشطة التي سبق الاضطلاع بها والتي من شأنها أن تحدث أضرارا عابرة للحدود.
    Sólo me queda referirme a las actividades que realizan la comunidad internacional y este órgano con relación al principal recurso de mi país: el océano. UN ولا يبقى علي إلا أن أشير إلى أنشطة المجتمع الدولي وأنشطة هذه الهيئة التي تتعلق بالمورد الرئيسي لبلدي، وهو المحيط.
    Debe darse prioridad a las actividades que aumenten la capacidad de los países beneficiarios para participar eficazmente en el sistema internacional de comercio. UN وينبغي إعطاء الأولوية للأنشطة التي تعزز قدرة البلدان المستفيدة على المشاركة الفعالة في النظام التجاري الدولي.
    Debe darse prioridad a las actividades que aumenten la capacidad de los países beneficiarios para participar eficazmente en el sistema internacional de comercio. UN وينبغي إعطاء الأولوية للأنشطة التي تعزز قدرة البلدان المستفيدة على المشاركة الفعالة في النظام التجاري الدولي.
    Se ha asignado prioridad a las actividades que se centran en el intercambio de experiencias y la individualización de las mejores prácticas. UN وأعطيت الأولوية للأنشطة التي تركز على تبادل الخبرات وتحديد أفضل الممارسات.
    También encomiamos a otros organismos de las Naciones Unidas por su colaboración y apoyo a las actividades que tratan con prioridad la puesta en práctica de la NEPAD. UN ونشيد أيضا بالوكالات الأخرى للأمم المتحدة على تعاونها ودعمها للأنشطة التي تحدد أولويات تنفيذ الشراكة الجديدة.
    Por consiguiente, se debe asignar especial atención a las actividades que tienen efectos duraderos y profundos en la vida de las poblaciones, sobre todo sus sectores más pobres. UN ومن الواجب، إذن، أن يُولى اهتمام خاص للأنشطة التي تؤثر بشكل مستدام وعميق على حياة السكان في مشمولهم، وخاصة تلك الطبقات السكانية الأشد فقرا.
    Además, la Relatora Especial pasa revista a las actividades que ha llevado a cabo desde su nombramiento. UN كما تقدم وصفاً للأنشطة التي اضطلعت بها بعد تعيينها.
    Más de 24 países la utilizan como complemento de su asistencia a fin de disponer de una financiación continua y estable imponiendo un gravamen a las actividades que más se han beneficiado de la globalización. UN وأكثر من 24 بلدا تستخدمه بالفعل إضافة إلى المساعدة التي تقدم لها من أجل التمتع بتمويل مستقر مستمر عن طريق فرض ضرائب على الأنشطة التي تستفيد بصورة أكبر من العولمة.
    Además, no debe limitar sus labores a las actividades que tienen lugar dentro del territorio de un Estado; esas actividades se realizan cada vez más en zonas no sujetas a jurisdicción nacional. UN وعلاوة على ذلك فإنه ينبغي لها أن لا تقصر عملها على الأنشطة التي تجري داخل إقليم الدولة: إذ يضطلع بهذه الأنشطة بصورة متزايدة في مناطق خارجة عن نطاق الولاية الوطنية.
    En el presente informe se pasa revista a las actividades que la secretaría de la UNCTAD llevó a cabo en 2009 para lograr los objetivos relacionados con los productos básicos fijados en el Acuerdo de Accra. UN يلقي هذا التقرير الضوء على الأنشطة التي نفذتها أمانة الأونكتاد في عام 2009 بغية تحقيق الأهداف المحددة في اتفاق أكرا فيما يتعلق بالسلع الأساسية.
    El Uruguay se refirió a las actividades que realizó en 2009 para mejorar los sistemas nacionales de seguimiento, control y vigilancia. UN وأشارت أوروغواي إلى الأنشطة التي اضطلعت بها في عام 2009 لتحسين نظم الرصد والمراقبة والإشراف الوطنية.
    Una dificultad a la que se enfrentaban las mujeres era que no podían acceder a las actividades que realizaban los hombres en la zona del mercado de la prisión. UN وثمة صعوبة تواجهها النساء هي عدم إمكانية الوصول إلى الأنشطة التي يضطلع بها الرجال في منطقة السوق في السجن.
    Además, habría que determinar si la propuesta constituirá una contribución fundamental a las actividades que vienen realizando las Naciones Unidas en ese ámbito. UN وينبغي كذلك تحديد ما إذا كان هذا المقترح سيشكل مساهمة أساسية في اﻷنشطة التي ما فتئت اﻷمم المتحدة تبذلها في هذا الصدد.
    También se señaló que los recursos dedicados a las actividades relativas a la cuestión de Palestina debían reencauzarse a las actividades que pudieran beneficiar directamente al pueblo palestino. UN وأشير إلى ضرورة توجيه الموارد المخصصة للأنشطة المتصلة بقضية فلسطين إلى أنشطة يستفيد منها الشعب الفلسطيني مباشرة.
    Los planes que aún deben ejecutarse con arreglo al Proyecto Delphi debían actualizarse y debía darse prioridad a las actividades que pudiesen llevarse a cabo con los recursos disponibles. UN وأن تستكمل الخطط التي ما زالت لم تنفذ في إطار مشروع ديلفاي وأن تحدد أولويات تلك الأنشطة التي يمكن تنفيذها بالموارد المتاحة.
    Creo, también que puede contribuir a las actividades que llevan a cabo las Naciones Unidas en este ámbito. UN وفي اعتقادي أيضا أن هذه الوثيقة يمكن أن تشكل إسهاما قيما في الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في هذا الميدان.
    d) El Fondo Fiduciario para la contribución anual especial del Gobierno de Alemania (Fondo de Bonn), que sirve para financiar las disposiciones logísticas y de apoyo a las actividades que tienen lugar en Alemania, incluidos los talleres y los períodos de sesiones de los órganos subsidiarios; UN (د) الصندوق الاستئماني للمساهمة السنوية الخاصة المقدمة من حكومة ألمانيا (صندوق بون)، الذي يُستخدَم لتمويل الترتيبات اللوجستية الخاصة بالأحداث التي تُنظَّم في ألمانيا، بما في ذلك حلقات عمل الهيئتين الفرعيتين ودوراتهما؛
    Por otra parte, Tailandia considera positivo que la CDI haya decidido centrarse exclusivamente por el momento en los artículos relativos a las actividades que entrañan un riesgo de daños transfronterizos y no en las actividades que causan efectivamente esos daños. UN ومن جهة أخرى، ترحب تايلند بقرار لجنة القانون الدولي بأن لا تعنى في المرحلة الحاضرة إلا بالمواد التي تنظم اﻷنشطة المنطوية على خطر إحداث أضرار عابرة للحدود وليس باﻷنشطة التي تحدث بالفعل مثل تلك اﻷضرار.
    Tal como se les había instruido en el mandato, los miembros del grupo se habían centrado en varios problemas seleccionados y no habían estado en condiciones de hacer plena justicia a las actividades que cumplen el PNUD y el FNUAP en los países. UN وركز الفريق، مهتديا بنطاق اختصاصاته، على عدد من القضايا المنتقاة ولم يتمكن من أن يوفي الجهود التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في البلدين حقها.
    El patrocinador no oculta el carácter esquemático de la propuesta en lo que se refiere a las actividades que podría realizar el Servicio. UN والدولة مقدمة المشروع لا تحاول الاعتذار عن طبيعة الاقتراح الموضوعية التي تتضمن أنشطته المحتملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد