ويكيبيديا

    "a las autoridades nacionales en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى السلطات الوطنية في
        
    • للسلطات الوطنية في
        
    • أطلعت السلطات المحلية في
        
    • محل السلطات الوطنية في
        
    Se instó a la Junta a que siguiera prestando su valioso apoyo a las autoridades nacionales en la prevención de la desviación de drogas y precursores. UN ودُعيت الهيئة بإلحاح إلى مواصلة تقديم دعمها الثمين إلى السلطات الوطنية في مجال منع تسريب المخدرات والسلائف.
    Algunos asociados bilaterales y multilaterales prestan asistencia a las autoridades nacionales en materia de ejecución del presupuesto. UN ويقوم عدد من الشركاء على الصعيد الثنائي والمتعدد الأطراف بتقديم المساعدة إلى السلطات الوطنية في مجال تنفيذ الميزانية.
    :: Asistencia técnica a las autoridades nacionales en la elaboración de una política relativa a la atención de las mujeres y los niños UN :: تقديم المساعدة التقنية إلى السلطات الوطنية في وضع سياسات لإدارة شؤون النساء والأطفال
    Recomiendo a este respecto que la ONUCI preste asistencia a las autoridades nacionales en la tarea de recolectar y destruir las armas de los milicianos. UN وأُوصي في هذا الصدد بأن تُقدم البعثة المساعدة للسلطات الوطنية في جمع وإتلاف أسلحة الميليشيا.
    Las Naciones Unidas prestaron además considerable asistencia a las autoridades nacionales en la realización de la histórica elección de la Asamblea Constituyente. UN وقدمت الأمم المتحدة أيضا مساعدة هامة للسلطات الوطنية في إجراء عملية الانتخابات التاريخية للجمعية التأسيسية.
    Mi delegación encomia a las Naciones Unidas por el respaldo que ha dado a las autoridades nacionales en el ámbito de la asistencia humanitaria. UN يثني وفد بلدي على الأمم المتحدة في دعمها للسلطات الوطنية في مجال المساعدات الإنسانية.
    Asistencia técnica a las autoridades nacionales en la elaboración de una política relativa a la atención de las mujeres y los niños UN تقديم المساعدة التقنية إلى السلطات الوطنية في وضع سياسات لإدارة شؤون النساء والأطفال
    v) Apoyar continuamente a las autoridades nacionales en el fortalecimiento del estado de derecho haciendo plenamente operativos los arreglos relacionados con el centro mundial de coordinación; UN ' 5` مواصلة تقديم الدعم إلى السلطات الوطنية في تعزيز سيادة القانون من خلال تفعيل ترتيبات مركز التنسيق العالمي بشكل تام؛
    Esa solicitud fue denegada y las autoridades locales que lo tienen detenido en Zintan se han negado a transferirlo a las autoridades nacionales en Trípoli. UN وقوبل هذا الطلب بالرفض نظرا إلى أن السلطات المحلية التي تحتجزه في الزنتان رفضت تسليمه إلى السلطات الوطنية في طرابلس.
    También tiene por objeto prestar asistencia a las autoridades nacionales en la reforma del derecho penal haitiano por la vía de la incorporación de normas internacionales relativas a los derechos humanos. UN وهو يهدف أيضا إلى تقديم المساعدة إلى السلطات الوطنية في مجال إعادة وضع القانون الجنائي لهايتي بتضمينه القواعد الدولية المتصلة بحقوق اﻹنسان.
    Al final de 2004, la responsabilidad del seguimiento del programa de niños separados se transfirió a las autoridades nacionales en Indonesia y Timor-Leste. UN وفي نهاية عام 2004، سلمت مسؤولية متابعة برنامج الأطفال المنفصلين عن ذويهم إلى السلطات الوطنية في إندونيسيا وتيمور - ليشتي.
    El API de Burundi y de Sierra Leona, iniciados en el segundo semestre de 2008, fueron presentados a las autoridades nacionales en el contexto de talleres nacionales que se celebraron en el primer trimestre de 2009. UN أما استعراضا سياسة الاستثمار في كل من بوروندي وسيراليون، اللذان بدآ في النصف الثاني من عام 2008، فقد قُدما إلى السلطات الوطنية في إطار حلقتي عمل وطنيتين عقدتا في الربع الأول من
    :: Prestación de asesoramiento y apoyo técnicos a las autoridades nacionales en la preparación de una estrategia completa para la reforma del sector de la seguridad, si se solicita, y en coordinación con los asociados, incluso mediante el Comité directivo sobre la reforma del sector de la seguridad UN :: إسداء المشورة التقنية والدعم إلى السلطات الوطنية في وضع استراتيجية شاملة لإصلاح قطاع الأمن، بناء على الطلب، وبالتنسيق مع الشركاء، بما في ذلك من خلال اللجنة التوجيهية المعنية بإصلاح قطاع الأمن
    El Equipo de Tareas ha prestado apoyo a las autoridades nacionales en ambas esferas, y también ha prestado apoyo a más largo plazo para mejorar la producción y la resistencia a la volatilidad de los precios y las crisis externas. UN وقد قدمت فرقة العمل الدعم للسلطات الوطنية في كلا المجالين، كما قدمت الدعم الطويل الأمد لتحسين الإنتاج وتحسين المقدرة على تحمل تقلب الأسعار والصدمات الخارجية.
    Los especialistas en cuestiones de género de los Voluntarios de las Naciones Unidas respaldan a las autoridades nacionales en la consecución de los objetivos de empoderamiento de la mujer. UN ويقدم متطوعو الأمم المتحدة المتخصصون في المسائل الجنسانية الدعم للسلطات الوطنية في تحقيق الأهداف المتعلقة بتمكين المرأة.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) prestó asistencia inmediatamente a las autoridades nacionales en la movilización de fondos y desplegó un equipo de expertos para proporcionar apoyo técnico a la Comisión Electoral Nacional y a la Oficina de Apoyo Técnico Electoral. UN فبادر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على الفور إلى تقديم المساعدة للسلطات الوطنية في حشد الأموال وأوفد فريقا من الخبراء الفنيين إلى اللجنة الوطنية للانتخابات ومكتب الدعم التقني للانتخابات.
    El PNUD brindó apoyo a las autoridades nacionales en 43 países para elaborar estos planes de acción y estrategias en 2010 y 2011. UN وقد قدّم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم للسلطات الوطنية في 43 بلداً في إعداد هذه الاستراتيجيات وخطط العمل في عامي 2010 و 2011.
    La UNMIL informó de que la cooperación entre la UNMIL y la ONUCI se había intensificado a fin de proporcionar una mayor estabilidad y apoyo a las autoridades nacionales en las zonas fronterizas. UN وأفادت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بأن التعاون بينها وبين عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار قد ازداد من أجل تعزيز الاستقرار وتقديم الدعم للسلطات الوطنية في المناطق الحدودية.
    La Misión Integrada de las Naciones Unidas en Timor-Leste terminó de traspasar sus funciones de vigilancia a las autoridades nacionales en marzo de 2011. UN 38 - وفي تيمور - ليشتي، أكملت بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي تسليم مسؤولياتها في مجال حفظ الأمن للسلطات الوطنية في آذار/مارس 2011.
    Además, la UNIOGBIS asistió a las autoridades nacionales en sus trabajos de coordinación de la reforma del sector de la seguridad mediante su participación en los mecanismos existentes a tal efecto, incluido el Comité Directivo, su Secretaría Permanente y los grupos de trabajo técnicos de los ámbitos de la seguridad, la defensa y la justicia. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدم مكتب الأمم المتحدة الدعم للسلطات الوطنية في جهودها التنسيقية الرامية إلى إصلاح القطاع الأمني من خلال مشاركته في آليات التنسيق الوطنية بما فيها اللجنة التوجيهية لإصلاح القطاع الأمني، وأمانتها الدائمة والأفرقة التقنية العاملة في مجالات الأمن والدفاع والعدل.
    El Comité observa que si bien el marido la abandonó, la autora, que inmediatamente dejó de estar bajo su influencia, mencionó las violaciones a las autoridades nacionales en su petición de revisión de 11 de octubre de 2004. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبة الشكوى قد أطلعت السلطات المحلية في طلب إعادة النظر المؤرخ 11 تشرين الأول/أكتوبر 2004 على عمليات الاغتصاب التي تعرضت لها، وذلك بمجرد انفصال زوجها عنها وتحررها من سطوته.
    No obstante, la comunidad internacional no debe suplantar a las autoridades nacionales en su tarea de establecer o fortalecer el estado de derecho. UN بيد أنه لا ينبغي أن يحل المجتمع الدولي محل السلطات الوطنية في مهامها المتمثلة في إرساء أو تعزيز سيادة القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد