En la mayor parte de las provincias, el personal médico asignado a las cárceles las visita de forma irregular o no las visita nunca. | UN | ففي معظم المقاطعات لا يحضر الموظفون الطبيون المكلفون بهذه المهمة إلى السجون إلا بصورة غير منتظمة أو لا يحضرون البتة. |
El CICR ya no tiene acceso independiente a las cárceles para la supervisión y protección, incluso respecto de niños. | UN | كما لم تعد تتاح لها إمكانية الوصول بشكل مستقل إلى السجون للرصد وتوفير الحماية، وبخاصة للأطفال. |
La Comisión de Derechos Humanos y las organizaciones no gubernamentales también efectúan sus propias visitas a las cárceles. | UN | كما تقوم لجنة حقوق اﻹنسان والمنظمات غير الحكومية بزيارات إلى السجون. |
El Representante Especial observó el mismo problema grave que observara en misiones anteriores: el Ministerio del Interior se demoraba en hacer los pagos mensuales necesarios a las cárceles. | UN | وواجه نفس المشكلة الخطيرة التي واجهها أثناء بعثاته السابقة، أي تأخر دفع المستحقات الشهرية للسجون من وزارة الداخلية. |
Con la ayuda de la MICIVIH se establecieron acuerdos con hospitales locales para atender a los reclusos en algunos lugares y médicos locales y cubanos hicieron visitas a las cárceles. | UN | وبتشجيع من البعثة المدنية الدولية في هايتي أعِدت ترتيبات ﻹتاحة المستشفيات المحلية من أجل معالجة المحتجزين في أماكن معينة، مع قيام اﻷطباء المحليين والكوبيين بزيارات للسجون. |
Una visita a las cárceles de Foca se suspendió por razones de seguridad. | UN | وقد ألغيت زيارة إلى سجون فوتشا ﻷسباب أمنية. |
Exige que las normas de ejecución de éstas sean iguales a las aplicables a las cárceles estatales. | UN | وهو يقضي بأن تكون معايير اﻷداء في السجون الخاصة مماثلة للمعايير المنطبقة على السجون الحكومية. |
El hacinamiento en muchos de los centros locales de detención (cachots) sigue siendo preocupante, aunque ha aumentado el traslado de presos de esos centros a las cárceles centrales. | UN | ولا يزال التكدس في العديد من السجون المحلية يمثل مشكلة، بالرغم من تزايد نقل المسجونين منها إلى السجون المركزية. |
Por otra parte, las autoridades mantienen su actitud de no autorizar el acceso del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) a las cárceles y otros lugares de detención. | UN | وإلى جانب ذلك، تواصل السلطات رفض تمكين لجنة الصليب اﻷحمر الدولية من الوصول إلى السجون وأماكن الاحتجاز. |
La principal es la transferencia masiva de detenidos de los cachots comunales a las cárceles centrales. | UN | والسبب الرئيسي هو النقل الواسع النطاق للمحتجزين من كاشوتات الكوميونات إلى السجون المركزية. |
Los esfuerzos para vaciar los calabozos poniendo en libertad a los que no tienen expediente y trasladando a los demás a las cárceles deberían continuar. | UN | وينبغي الاستمرار في إخلاء المعتقلات المحلية بالإفراج عن الذين لا ملفات قضائية لهم ونقل الآخرين إلى السجون. |
Los resultados de las visitas a las cárceles se comunicaban al Departamento de Derechos Humanos y Relaciones Públicas del Ministerio. | UN | وأُبلغت نتائج الزيارات التي أجريت إلى السجون إلى إدارة حقوق الإنسان والعلاقات العامة بالوزارة. |
Además de las observaciones formuladas acerca de la recomendación 12, el Camerún desea subrayar que todas las organizaciones humanitarias que lo solicitan reciben acreditación para tener acceso libre y amplio a las cárceles del Camerún. | UN | وإضافة إلى الملاحظات على التوصية رقم 12، تود الكاميرون التأكيد أن جميع المنظمات الإنسانية التي تطلب الاعتماد تحصل عليه، وهو ما يتيح لها إمكانية واسعة ومفتوحة للوصول إلى السجون الكاميرونية. |
El acceso sumamente restringido a las cárceles era una de las preocupaciones principales. | UN | كما قال إن التشدد في تقييد الوصول إلى السجون هو أحد الشواغل الأساسية. |
Todas las organizaciones humanitarias que lo soliciten pueden obtener acreditaciones que les permiten acceder sin restricciones a las cárceles del país. | UN | وتستطيع جميع المنظمات الإنسانية الحصول على اعتماد يخولها الوصول بحرية إلى السجون في البلاد، إذا قدمت طلباً بهذا الشأن. |
Instaron a las Comoras a permitir un mayor acceso a las cárceles, y señalaron las precarias condiciones de detención. | UN | وحثت جزر القمر على السماح بزيادة إمكانية الوصول إلى السجون ولاحظت ظروف الاحتجاز السيئة. |
Un problema adicional era cómo utilizaban los administradores de las cárceles privadas los fondos y subsidios que el Estado destinaba a las cárceles. | UN | وثمة مشكلة أخرى تتمثل في الكيفية التي يستخدم بها مديرو السجون من القطاع الخاص الأموال والإعانات التي تقدمها الدولة للسجون. |
Cualquier otra visita a las cárceles se realiza previa aprobación del Ministro del Interior y del Ministro de Relaciones Exteriores. | UN | أما جميع الزيارات الأخرى للسجون فتتم بعد الحصول على موافقة من وزير الداخلية ووزير الشؤون الخارجية. |
El número menor de lo previsto se debió a cambios en las políticas de la misión relativas a las pernoctaciones en las regiones, lo que afectó las visitas previstas a las cárceles | UN | ويعزى الانخفاض إلى التغيرات التي طرأت على سياسات البعثة بشأن المبيت في المناطق التي أثرت في الزيارات المقررة للسجون |
Esta Unidad forma parte del marco que rige las visitas a las cárceles e instituciones militares del país. | UN | وتمثل الوحدة جزءاً من الإطار الذي ينظم الزيارات إلى سجون البلد ومؤسساته العسكرية. |
Se han realizado mejoras importantes a las cárceles para garantizar que los menores estén separados de los demás presos. | UN | فقد أُدخلت تحسينات كبيرة على السجون لضمان احتجاز الجانحين الأحداث في مرافق منفصلة عن غيرهم من السجناء. |
El acceso a las cárceles sigue estando muy localizado, ya que las organizaciones no gubernamentales han obtenido acceso en algunas provincias pero se les ha denegado en otras. | UN | ولا يزال الوصول الى السجون خاضعا ﻹعتبارات محلية الى حد كبير، إذ تحصل المنظمات غير الحكومية في بعض اﻷقاليم على فرص الوصول الى السجون وتحرم منها في أقاليم أخرى. |
Además, la India manifestó su satisfacción con el acuerdo de abril de 2005 con el CICR para dar acceso a las cárceles. | UN | وفضلاً عن ذلك، لاحظت الهند مع التقدير الاتفاق المبرم في نيسان/أبريل 2005 مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر بشأن الترخيص لها بزيادة السجون. |
Se informó de que los presos que estaban detenidos en Nitzan fueron trasladados a las cárceles de Jneid, Beersheba y Nafha. | UN | وأفادت التقارير أن السجناء الذين احتجزا في نيتسان نقلوا الى سجون الجنيد وبير سبع والنفحة. |
Con apoyo del UNIFEM, se obtuvieron permisos para que 28 médicos tuvieran acceso a las cárceles y examinaran a las reclusas que necesitaran atención médica especializada. | UN | لـ 28 طبيبا خارجيا بدخول السجون والكشف على السجينات المحتاجات إلى رعاية طبية متخصصة. |