ويكيبيديا

    "a las capitales de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى عواصم
        
    • على عواصم
        
    • في عواصم
        
    • الى عواصم
        
    • إلى العواصم
        
    • بزيارة عواصم
        
    Posteriormente se realizarán visitas a las capitales de los países donantes. UN وستعقب ذلك زيارات إلى عواصم البلدان المانحة.
    Ha pedido que la Comisión no adopte medidas, no durante un año sino durante 24 horas, porque cree que conviene enviar esta importante información a las capitales de todos los miembros de la Comisión. UN وطب تأجيلاً ليس لسنة بل لمدة 24 ساعة، لأن تلك المعلومات الهامة يجب أن ترسل إلى عواصم جميع بلدان اللجنة.
    Unas 160 de esas evaluaciones ya han sido aprobadas por el Comité y enviadas a las capitales de los Estados respectivos. UN ولقد اعتمدت اللجنة بالفعل حوالي 160 من هذه التقييمات وأرسلتها إلى عواصم الدول المعنية.
    Distribución de las papeletas de votación a las capitales de los territorios UN توزيع بطاقات الاقتراع على عواصم الأقاليم
    En las etapas segunda y tercera de esta actividad se prevé el envío de equipos de inscripción a las capitales de provincia y a las zonas rurales remotas, respectivamente. UN وفي المرحلتين الثانية والثالثة من العملية ستُنشر أفرقة التسجيل في عواصم المقاطعات والمناطق الريفية النائية على التوالي.
    En un anexo de ese documento, que se revisa de vez en cuando, figura un cálculo del tiempo de vuelo desde Nueva York a las capitales de los Estados Miembros con la correspondiente indicación de cuántos días de escala puede tomarse el viajero. UN ويحتوي مرفقها، الذي يخضع للتنقيح من حين ﻵخر، على حساب مدة الطيران من نيويورك الى عواصم الدول اﻷعضاء مع إشارة لما يحق للمسافر من أيام الراحة.
    Tendrá que viajar a las capitales de la región, en particular a las de las Potencias garantes. UN وسيكون مطلوبا منه السفر إلى العواصم الإقليمية، ولا سيما عواصم الدول الضامنة.
    El equipo y los materiales están siendo transportados a las capitales de los estados y otros emplazamientos de los proyectos para superar los problemas logísticos. UN وتجري تعبئة المعدات والمواد إلى عواصم الولايات ومواقع المشاريع الأخرى للتغلب على التحديات اللوجستية.
    Se llevarán a cabo viajes a diferentes partes del país, así como a las capitales de los principales actores. UN وسيجري القيام بزيارات إلى مختلف أنحاء البلد، وكذلك إلى عواصم الدول الفاعلة الرئيسية.
    Además, la misión especial viajó a las capitales de Arabia Saudita, la República Islámica del Irán, la Federación de Rusia y, posteriormente, Uzbekistán. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قامت البعثة الخاصة برحلات إلى عواصم المملكة العربية السعودية وجمهورية إيران الاسلامية والاتحاد الروسي، وزارت في وقت لاحق عاصمة أوزبكستان.
    Es preciso evitar una traducción literal de los textos al árabe, principalmente porque los textos traducidos posteriormente se envían a las capitales de los países y se consideran fuentes importantes de información para la adopción de decisiones. UN وينبغي تلافي الترجمة الحرفية للنصوص إلى اللغة العربية، وذلك بصفة رئيسية ﻷن النصوص المترجمة ترسل لاحقا إلى عواصم الدول حيث تعتبر مصادر مهمة للمعلومات من أجل عملية اتخاذ القرار.
    Esto se explica por las características de los asentamientos rurales, la falta de confianza en la propia capacidad, la falta de instrucción superior y las dificultades para trasladarse a las capitales de distrito. UN ويمكن تفسير ذلك بنمط الاستيطان الريفي وبانخفاض درجة الثقة بالنفس، والافتقار إلى التعليم العالي، والانتقال يوميا إلى عواصم المناطق اﻹدارية.
    Todas las organizaciones no gubernamentales que participan en las actividades de remoción de minas en Angola las han suspendido y han retirado su equipo y su personal a las capitales de las provincias. UN وعلقت جميع المنظمات غير الحكومية المشاركة في إزالة اﻷلغام في أنغولا عمليات إزالة اﻷلغام وسحبت معداتها وأفرادها إلى عواصم المقاطعات.
    El Programa Mundial de Alimentos (PMA) se ha visto obligado a depender del costoso transporte aéreo para llegar a las capitales de las provincias pero a menudo no puede aventurarse más allá de los límites urbanos. UN وقد اضطر برنامج اﻷغذية العالمي إلى استخدام النقل الجوي المكلف للوصول إلى عواصم المقاطعات، ولكنه في كثير من اﻷحيان لا يجرؤ على تخطي حدود المدن.
    En consecuencia, se pidió a la CEDEAO y a las Naciones Unidas que enviaran una misión a las capitales de los países donantes para instarlos a que aportaran los recursos necesarios para el programa de reintegración. UN لذا طلبت إلى الجماعة الاقتصادية والأمم المتحدة إيفاد بعثة إلى عواصم البلدان المانحة لحثها على المساهمة في توفير الموارد اللازمة لبرنامج إعادة الإدماج.
    A mediados de agosto, se envió a las capitales de los tres estados de Darfur un equipo integrado por ocho observadores de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN 40 - وتم في منتصف شهر آب/أغسطس نشر فريق يتكون من ثمانية مراقبين لحقوق الإنسان تابعين للأمم المتحدة إلى عواصم الولايات الثلاث في دارفور.
    Por limitaciones de tiempo, su misión se circunscribió a las capitales de los países mencionados, con excepción de una visita sobre el terreno al antiguo Sector Norte de Croacia. UN ونظرا لضيق الوقت، اقتصرت بعثتها على عواصم البلدان السالفة الذكر، باستثناء زيارة ميدانية قامت بها للقطاع الشمالي السابق بكرواتيا.
    Debemos tener suficiente raciocinio como para reconocer que los jóvenes desempleados iracundos de un país tarde o temprano se trasladarán a las capitales de otros países y crearán problemas. UN يجب أن يكون تفكيرنا سويا بالقدر الكافي لندرك أن الشبان العاطلين الساخطين في بلد ما سيطفحون عاجلا أم آجلا على عواصم بلدان أخرى ويثيرون لها المشاكل.
    Esta falta de comprensión afecta por igual a las capitales de sus propios miembros, los agentes en el plano nacional y las poblaciones de los países en cuestión. UN وهذا النقص في الفهم موجود بنفس الدرجة في عواصم أعضاء اللجنة أنفسهم، وفي أوساط الجهات الفاعلة على المستوى القطري، وبين السكان في البلدان المعنية.
    Se señaló a la Comisión que el número actualizado de cuentas registradas de los Estados Miembros llegaba a 976, de las cuales 705 correspondían a las misiones permanentes y 271 a las capitales de Estados Miembros. UN وأبلغت اللجنة بأن العدد المستكمل للحسابات المسجلة للدول اﻷعضاء يبلغ ٦٧٩ حسابا. ومن بين هذه الحسابات، أنشئت ٥٠٧ حسابات للبعثات الدائمة و ١٧٢ في عواصم الدول اﻷعضاء.
    Por último, sugirió a la secretaría que prestase ayuda a los países que carecían de recursos para recibir documentos electrónicamente utilizando su red de oficinas exteriores para transmitir documentos a las capitales de los miembros de la Junta. UN واقترح أخيرا أن تساعد اﻷمانة البلدان التي تفتقر الى الموارد اللازمة لتلقي الوثائق الكترونيا وذلك باستخدام شبكة مكاتبها الميدانية لنقل الوثائق الى عواصم الدول اﻷعضاء في المجلس.
    Dentro de un programa ejecutado con la República Islámica del Irán y que finalizó en febrero de 2000, 34.730 refugiados recibieron asistencia para su transporte desde la frontera a las capitales de provincia de los distritos de retorno, lo que redujo al máximo el riesgo de desplazamiento interno en los lugares fronterizos conflictivos. UN وبموجب برنامج تم الاتفاق عليه مع جمهورية إيران الإسلامية في شباط/فبراير 2000، تلقى 730 34 لاجئا مساعدات للنقل من الحدود إلى العواصم المحلية لمقاطعات العودة، مما يقلل أخطار التشرد الداخلي عبر مواقع حدود حساسة.
    También se había trasladado a las capitales de los países que conformaban el Grupo de Amigos del Sáhara Occidental, así como a las de Alemania y Suiza. UN وقام أيضاً بزيارة عواصم بلدان مجموعة أصدقاء الصحراء الغربية، بالإضافة إلى عاصمتي ألمانيا وسويسرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد