Por lo tanto, hay que adoptar un enfoque integrado a la luz de las situaciones sobre el terreno para hacer frente no sólo a los síntomas sino también a las causas profundas. | UN | ومن ثم ينبغي اتخاذ نهج متكامل في ضوء الحالة على أرض الواقع لمعالجة الأسباب الجذرية وليس الظاهرية فقط. |
Las Naciones Unidas no hicieron ningún esfuerzo sostenido para hacer frente a las causas profundas del conflicto. | UN | وأردف قائلا إن الأمم المتحدة لم تبذل جهداً مستمراً لحل الأسباب الجذرية للنزاع. |
:: Incorporación de medidas de lucha contra la pobreza en las estrategias para hacer frente a las causas profundas de los conflictos, y promoción del desarrollo; | UN | :: اتخاذ تدابير لمكافحة الفقر في سياق معالجة الأسباب الجذرية للصراع، وتعزيز التنمية؛ |
:: Promoción y apoyo de las medidas de erradicación de la pobreza en las estrategias de desarrollo nacional con miras a hacer frente a las causas profundas del conflicto; | UN | :: تشجيع ودعم تدابير القضاء على الفقر والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية بغية معالجة الأسباب الجذرية للصراع؛ |
La clave del éxito radica en hacer frente a las causas profundas del terrorismo. | UN | وذكر أن مفتاح النجاح يكمن في التصدي للأسباب الجذرية للإرهاب. |
El PNUD sigue adoptando medidas para hacer frente a las causas profundas de los problemas. | UN | ويواصل البرنامج الإنمائي اتخاذ إجراءات لمعالجة الأسباب الجذرية لهذه المشاكل. |
Esta circunstancia es un obstáculo para hacer frente a las causas profundas que impiden el éxito real de esos programas. | UN | وهذا هو عائق يعترض معالجة الأسباب الجذرية التي تعرقل النجاح الفعلي لمثل هذه البرامج؛ |
Quienes perpetren actos terroristas han de ser sometidos a la acción de la justicia; atender a las causas profundas del terrorismo constituye un elemento importante para prevenirlo. | UN | ويجب تقديم مرتكبي الأعمال الإرهابية إلى العدالة بينما تشكل معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب عنصرا مهما في منع الإرهاب. |
Trabajaremos asociados a las Naciones Unidas y a las organizaciones no gubernamentales para llevar socorro a las víctimas y para hacer frente a las causas profundas del hambre. | UN | وسنعمل في شراكة مع الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على إغاثة الضحايا ومعالجة الأسباب الجذرية للجوع. |
Sin entrar en detalles, deseo referirme a las causas profundas de estos problemas, a sus consecuencias y a las perspectivas para el futuro. | UN | وبدون الدخول في تفاصيل، أود أن أتناول الأسباب الجذرية لهذه المشاكل وعواقبها وآفاقها للمستقبل. |
La mayor intervención del ACNUR para ocuparse de personas desplazadas internamente ofreció nuevas oportunidades para hacer frente a las causas profundas del desplazamiento. | UN | أدى اتساع دائرة تعامل المفوضية مع المشردين داخليا إلى توفير فرص أكبر لمعالجة الأسباب الجذرية للنزوح. |
Además, al no hacer frente a las causas profundas de la migración, los gobiernos contribuyen a que aumente la migración irregular. | UN | كما أن الحكومات، بعدم معالجتها الأسباب الجذرية للهجرة، تسهم في زيادة الهجرة غير القانونية. |
La organización está convencida de que, para ser integral, el desarrollo debe hacer frente a las causas profundas de estos problemas y transformar las estructuras de la injusticia. | UN | ويعتقد الصندوق بأن التنمية الكلية يجب أن تعالج الأسباب الجذرية لهذه المشاكل وأن تتخلص من هياكل الظلم. |
70. El Relator Especial considera que cualquier solución política duradera debe atender a las causas profundas del conflicto. | UN | 70- ويرى المقرر الخاص أن أي حل سياسي مستدام يجب أن يعالج الأسباب الجذرية للنزاع. |
Los expertos a menudo hicieron referencia a las causas profundas de los fracasos en diversos intentos de mediación. | UN | وكثيرا ما كان المشتركون في المناقشة يشيرون إلى الأسباب الجذرية لحالات الإخفاق في محاولات شتى للوساطة. |
También deben redoblarse los esfuerzos para promover la reconciliación basada en la comunidad y hacer frente a las causas profundas del conflicto en el país. | UN | ويجب أيضا تكثيف الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة العشائرية ومعالجة الأسباب الجذرية للنزاع في البلد. |
Solamente se logrará la paz duradera si se hace frente a las causas profundas del conflicto. | UN | ولن يتحقق السلام الدائم إلا بمعالجة الأسباب الجذرية للصراع. |
En 2014/15, la MINUSMA seguirá prestando asistencia al Gobierno para hacer frente a las causas profundas de la crisis. | UN | وفي الفترة 2014/2015، ستستمر البعثة المتكاملة المتعددة الأبعاد في مساعدة الحكومة في معالجة الأسباب الجذرية للأزمة. |
Hacer frente a las causas profundas del conflicto es esencial, pero no permitirá mitigar el sufrimiento de la población de los Kivus a corto plazo. | UN | إن التصدي للأسباب الجذرية للصراع أمر محوري، ولكنه لن يمكننا من تخفيف معاناة السكان في كيفو في الأجل القصير. |
El Consejo de Seguridad está resuelto a prestar apoyo a las autoridades congoleñas para hacer frente a las causas profundas de los incidentes antes mencionados. | UN | ومجلس الأمن عاقد العزم على دعم السلطات الكونغولية في التصدي للأسباب الجذرية للحوادث المذكورة أعلاه. |
Prestación de asistencia a las partes en la gestión de conflictos mediante la alerta temprana, la facilitación de conferencias de paz y la atención a las causas profundas de los conflictos. | UN | تقديم المساعدة للطرفين فيما يتعلق بإدارة النزاعات من خلال الإنذار المبكر وتيسير مؤتمرات السلام ومعالجة أسباب النزاعات من جذورها. |