ويكيبيديا

    "a las comunicaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على الرسائل
        
    • على البلاغات
        
    • في مجال الاتصالات
        
    • على الخطابات
        
    • على رسائل
        
    • للاتصالات
        
    • على الاتصالات
        
    • إلى الاتصالات
        
    • للبلاغات
        
    • على أي بلاغ
        
    • على المراسلات
        
    • إلى الرسائل
        
    • في البلاغات
        
    • إلى البلاغات
        
    • للرسائل
        
    El Relator Especial podría quizás indicar qué respuestas dan los gobiernos a las comunicaciones que él les dirige. UN ويمكن للمقرر الخاص أن يشير إلى مضمون ردود الحكومات على الرسائل التي بعث بها إليها.
    Los Gobiernos de Rwanda, Rumania y Sri Lanka no han respondido a las comunicaciones en los últimos tres años. UN ولم ترد حكومات رواندا ورومانيا وسري لانكا على الرسائل التي وجهت إليها في السنوات الثلاث الأخيرة.
    Le basta pedir a los Estados interesados que las tengan en cuenta en su respuesta a las comunicaciones. UN ويكفي أن تطلب من الدول المعنية أن تقدم هذه الآراء في ردها على البلاغات.
    La intención sería reforzar el diseño y suministro de un apoyo eficiente y eficaz a las misiones de mantenimiento de la paz en lo relativo a las comunicaciones militares. UN والهدف هو تعزيز إنشاء وتوفير دعم يتسم بالكفاءة والفعالية لبعثات حفظ السلام في الميدان في مجال الاتصالات العسكرية.
    Se sugirió enmendar el texto del proyecto de párrafo a fin de limitar su alcance a las comunicaciones electrónicas entregadas o depositadas en una dirección electrónica que hubiera sido designada para dicho fin. UN واقترح تعديل مشروع الفقرة ليقتصر نطاقه على الخطابات الإلكترونية التي توصل إلى عنوان إلكتروني معين.
    Además, la Relatora Especial recibió 40 respuestas a las comunicaciones remitidas antes del actual período objeto del informe. UN وعلاوة على ذلك، تلقت المقررة الخاصة 40 رداً على رسائل بعثت قبل الفترة المشمولة بالتقرير.
    Apoyo a las comunicaciones mediante líneas arrendadas UN تقديم الدعم للاتصالات عبر الخطوط المؤجرة
    Observando con preocupación el hecho de que el Yemen no hubiese dado respuesta a las comunicaciones remitidas posteriormente por la Secretaría, UN وإذ تشير مع القلق إلى أن اليمن لم يجب على الرسائل التي بعثت بها الأمانة إليه بعد ذلك،
    Asimismo, facilita sistemáticamente las respuestas documentadas necesarias a las comunicaciones que recibe del Comité acerca de casos individuales. UN وهي تقدم بانتظام الردود اللازمة والموثقة على الرسائل التي تتلقاها من اللجنة بخصوص حالات فردية.
    16. Insta a los gobiernos que todavía no hayan respondido a las comunicaciones que les haya transmitido el Relator Especial a que respondan a ellas con rapidez; UN ٦١ - تحث تلك الحكومات التي لم ترد بعد على الرسائل التي أحالها إليها المقرر الخاص على أن تفعل ذلك على وجه السرعة؛
    El Grupo de Trabajo también señaló a la atención de la Comisión la importancia de que los gobiernos den respuesta a las comunicaciones. UN كما وجه الفريق العامل انتباه اللجنة الى أهمية رد الحكومات على الرسائل.
    Sin embargo, hasta la fecha, el Gobierno de Israel ha seguido negándose a cooperar y no ha respondido a las comunicaciones que se le han dirigido a este respecto. UN إلا أن حكومة اسرائيل واصلت الامتناع عن التعاون ولم ترد على الرسائل التي وجهت إليها في هذا الصدد.
    Pero si el Comité lo prefiere, la secretaría podría dedicarse más a las comunicaciones que a los informes de los Estados Partes. UN ولكن إذا كانت اللجنة ترغب في أن تركز الأمانة على البلاغات أكثر من تقارير الدول الأطراف فيمكن ذلك.
    29. Insta a los gobiernos que todavía no han respondido a las comunicaciones que les ha transmitido el Relator Especial a que lo hagan sin dilación; UN 29- تحث الحكومات التي لم ترد بعد على البلاغات التي أحالها إليها المقرر الخاص على أن تفعل ذلك دون مزيد من الإبطاء؛
    34. Insta a los gobiernos que todavía no han respondido a las comunicaciones que les ha transmitido el Relator Especial a que lo hagan sin dilación; UN 34- تحث الحكومات التي لم ترد بعد على البلاغات التي أحالها إليها المقرر الخاص على أن تفعل ذلك دون مزيد من الإبطاء؛
    Uno de los cuatro componentes del enfoque estratégico que el Departamento aplica a las comunicaciones es institucionalizar una cultura de la evaluación. UN من بين العناصر الأربعة التي تسند نهج الإدارة الاستراتيجي في مجال الاتصالات ترسيخ ثقافة التقييم في صلب الإدارة.
    Exclusiones 1. La presente Convención no será aplicable a las comunicaciones electrónicas relacionadas con: UN 1- لا تنطبق هذه الاتفاقية على الخطابات الإلكترونية المتعلقة بأي مما يلي:
    Es de lamentar que muchos gobiernos no respondan a las comunicaciones del Relator Especial y no le faciliten información sobre sus actividades de lucha contra el racismo. UN ومما يؤسف له أن الكثير من الحكومات لا تجيب على رسائل المقرر الخاص ولا تقدم لـه معلومات عما تتخذه من إجراءات لمكافحة العنصرية.
    Servicios de apoyo a las comunicaciones y al tratamiento de datos electrónicos proporcionados todos los días del año UN توفير خدمات الدعم للاتصالات وتجهيز البيانات الكترونيا يوميا على مدار السنة
    Los piratas ordenaron al capitán del buque que no respondiera a las comunicaciones de radio y que mantuviera el rumbo y la velocidad hasta llegar a la costa somalí. UN فقد أمر القراصنة قبطان السفينة بعدم الردّ على الاتصالات اللاسلكية كما أمروه بمواصلة مساره والإسراع صوب الساحل الصومالي.
    Se usa para proporcionar luz, calor y climatización, a todos los servicios que facilitan la actividad humana, desde la producción alimentaria industrial a las comunicaciones y el transporte moderno. UN وتستخدم الطاقة لتوفير جميع الخدمات التي تسهل المساعي البشرية ابتداء من الإضاءة والتدفئة وتكييف الهواء، ومرورا بالإنتاج الغذائي والصناعي، ووصولا إلى الاتصالات ووسائل النقل الحديثة.
    En una ocasión, en el pasado, el período de sesiones del Comité se prorrogó para poder dedicar una semana entera a las comunicaciones. UN وفي مرة من المرات في الماضي تم تمديد دورة اللجنة كي يتسنى تكريس أسبوع بكامله للبلاغات.
    2. La denuncia se entenderá sin perjuicio de que se sigan aplicando las disposiciones del presente Protocolo a las comunicaciones presentadas en virtud de los artículos 2, 3 ó 4 o de que continúen las investigaciones iniciadas en virtud del artículo 12 antes de la fecha efectiva de la denuncia. UN 2- لا يخل النقض باستمرار انطباق أحكام هذا البروتوكول على أي بلاغ مقدم بموجب المواد 2 أو3 أو 4 أو بأي تحر يجرى بموجب المادة 12 قبل تاريخ نفاذ النقض.
    Observando con preocupación el hecho de que el Yemen no había dado respuesta a las comunicaciones remitidas posteriormente por la Secretaría, UN وإذ يلاحظ مع القلق عدم رد اليمن على المراسلات اللاحقة من الأمانة،
    Se trata de un conjunto que puede integrarse en un equipo informático o de telecomunicaciones para proporcionar el acceso a las comunicaciones. UN وهو مجموعة يمكن أن تدمج في حاسوب أو إحدى المعدات الخاصة بالاتصالات السلكية واللاسلكية لتوفير الوصول إلى الرسائل.
    Estos grupos estaban directamente vinculados con el proceso de redacción de las comunicaciones nacionales y estaban compuestos por profesionales de nivel terciario de los gobiernos y de las instituciones de enseñanza que aportaban datos a las comunicaciones nacionales sobre los inventarios de GEI, la vulnerabilidad y la adaptación y la mitigación. UN وكانت هذه المجموعات ترتبط مباشرة بعملية إعداد البلاغات الوطنية وشملت موظفين حكوميين كباراً وجامعيين قدموا إسهامات بشأن قوائم جرد غازات الدفيئة، والقابلية للتأثر، والتكيف، والتخفيف، للاستعانة بها في البلاغات الوطنية.
    Toda Parte, o cualquier organización interesada, deberá tener acceso a las comunicaciones y demás materiales utilizables para el examen. UN وينبغي أن تتاح ﻷي طرف أو أية منظمة مهتمة باﻷمر إمكانية الوصول إلى البلاغات المقدمة وغير ذلك من المواد ذات الصلة بالاستعراض.
    A este respecto, ha elaborado un marco para responder a las comunicaciones de los particulares. UN وفي سبيل ذلك، قامت بوضع إطار للاستجابة للرسائل الفردية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد