El Relator Especial podría quizás indicar qué respuestas dan los gobiernos a las comunicaciones que él les dirige. | UN | ويمكن للمقرر الخاص أن يشير إلى مضمون ردود الحكومات على الرسائل التي بعث بها إليها. |
Los Gobiernos de Rwanda, Rumania y Sri Lanka no han respondido a las comunicaciones en los últimos tres años. | UN | ولم ترد حكومات رواندا ورومانيا وسري لانكا على الرسائل التي وجهت إليها في السنوات الثلاث الأخيرة. |
Le basta pedir a los Estados interesados que las tengan en cuenta en su respuesta a las comunicaciones. | UN | ويكفي أن تطلب من الدول المعنية أن تقدم هذه الآراء في ردها على البلاغات. |
La intención sería reforzar el diseño y suministro de un apoyo eficiente y eficaz a las misiones de mantenimiento de la paz en lo relativo a las comunicaciones militares. | UN | والهدف هو تعزيز إنشاء وتوفير دعم يتسم بالكفاءة والفعالية لبعثات حفظ السلام في الميدان في مجال الاتصالات العسكرية. |
Se sugirió enmendar el texto del proyecto de párrafo a fin de limitar su alcance a las comunicaciones electrónicas entregadas o depositadas en una dirección electrónica que hubiera sido designada para dicho fin. | UN | واقترح تعديل مشروع الفقرة ليقتصر نطاقه على الخطابات الإلكترونية التي توصل إلى عنوان إلكتروني معين. |
Además, la Relatora Especial recibió 40 respuestas a las comunicaciones remitidas antes del actual período objeto del informe. | UN | وعلاوة على ذلك، تلقت المقررة الخاصة 40 رداً على رسائل بعثت قبل الفترة المشمولة بالتقرير. |
Apoyo a las comunicaciones mediante líneas arrendadas | UN | تقديم الدعم للاتصالات عبر الخطوط المؤجرة |
Observando con preocupación el hecho de que el Yemen no hubiese dado respuesta a las comunicaciones remitidas posteriormente por la Secretaría, | UN | وإذ تشير مع القلق إلى أن اليمن لم يجب على الرسائل التي بعثت بها الأمانة إليه بعد ذلك، |
Asimismo, facilita sistemáticamente las respuestas documentadas necesarias a las comunicaciones que recibe del Comité acerca de casos individuales. | UN | وهي تقدم بانتظام الردود اللازمة والموثقة على الرسائل التي تتلقاها من اللجنة بخصوص حالات فردية. |
16. Insta a los gobiernos que todavía no hayan respondido a las comunicaciones que les haya transmitido el Relator Especial a que respondan a ellas con rapidez; | UN | ٦١ - تحث تلك الحكومات التي لم ترد بعد على الرسائل التي أحالها إليها المقرر الخاص على أن تفعل ذلك على وجه السرعة؛ |
El Grupo de Trabajo también señaló a la atención de la Comisión la importancia de que los gobiernos den respuesta a las comunicaciones. | UN | كما وجه الفريق العامل انتباه اللجنة الى أهمية رد الحكومات على الرسائل. |
Sin embargo, hasta la fecha, el Gobierno de Israel ha seguido negándose a cooperar y no ha respondido a las comunicaciones que se le han dirigido a este respecto. | UN | إلا أن حكومة اسرائيل واصلت الامتناع عن التعاون ولم ترد على الرسائل التي وجهت إليها في هذا الصدد. |
Pero si el Comité lo prefiere, la secretaría podría dedicarse más a las comunicaciones que a los informes de los Estados Partes. | UN | ولكن إذا كانت اللجنة ترغب في أن تركز الأمانة على البلاغات أكثر من تقارير الدول الأطراف فيمكن ذلك. |
29. Insta a los gobiernos que todavía no han respondido a las comunicaciones que les ha transmitido el Relator Especial a que lo hagan sin dilación; | UN | 29- تحث الحكومات التي لم ترد بعد على البلاغات التي أحالها إليها المقرر الخاص على أن تفعل ذلك دون مزيد من الإبطاء؛ |
34. Insta a los gobiernos que todavía no han respondido a las comunicaciones que les ha transmitido el Relator Especial a que lo hagan sin dilación; | UN | 34- تحث الحكومات التي لم ترد بعد على البلاغات التي أحالها إليها المقرر الخاص على أن تفعل ذلك دون مزيد من الإبطاء؛ |
Uno de los cuatro componentes del enfoque estratégico que el Departamento aplica a las comunicaciones es institucionalizar una cultura de la evaluación. | UN | من بين العناصر الأربعة التي تسند نهج الإدارة الاستراتيجي في مجال الاتصالات ترسيخ ثقافة التقييم في صلب الإدارة. |
Exclusiones 1. La presente Convención no será aplicable a las comunicaciones electrónicas relacionadas con: | UN | 1- لا تنطبق هذه الاتفاقية على الخطابات الإلكترونية المتعلقة بأي مما يلي: |
Es de lamentar que muchos gobiernos no respondan a las comunicaciones del Relator Especial y no le faciliten información sobre sus actividades de lucha contra el racismo. | UN | ومما يؤسف له أن الكثير من الحكومات لا تجيب على رسائل المقرر الخاص ولا تقدم لـه معلومات عما تتخذه من إجراءات لمكافحة العنصرية. |
Servicios de apoyo a las comunicaciones y al tratamiento de datos electrónicos proporcionados todos los días del año | UN | توفير خدمات الدعم للاتصالات وتجهيز البيانات الكترونيا يوميا على مدار السنة |
Los piratas ordenaron al capitán del buque que no respondiera a las comunicaciones de radio y que mantuviera el rumbo y la velocidad hasta llegar a la costa somalí. | UN | فقد أمر القراصنة قبطان السفينة بعدم الردّ على الاتصالات اللاسلكية كما أمروه بمواصلة مساره والإسراع صوب الساحل الصومالي. |
Se usa para proporcionar luz, calor y climatización, a todos los servicios que facilitan la actividad humana, desde la producción alimentaria industrial a las comunicaciones y el transporte moderno. | UN | وتستخدم الطاقة لتوفير جميع الخدمات التي تسهل المساعي البشرية ابتداء من الإضاءة والتدفئة وتكييف الهواء، ومرورا بالإنتاج الغذائي والصناعي، ووصولا إلى الاتصالات ووسائل النقل الحديثة. |
En una ocasión, en el pasado, el período de sesiones del Comité se prorrogó para poder dedicar una semana entera a las comunicaciones. | UN | وفي مرة من المرات في الماضي تم تمديد دورة اللجنة كي يتسنى تكريس أسبوع بكامله للبلاغات. |
2. La denuncia se entenderá sin perjuicio de que se sigan aplicando las disposiciones del presente Protocolo a las comunicaciones presentadas en virtud de los artículos 2, 3 ó 4 o de que continúen las investigaciones iniciadas en virtud del artículo 12 antes de la fecha efectiva de la denuncia. | UN | 2- لا يخل النقض باستمرار انطباق أحكام هذا البروتوكول على أي بلاغ مقدم بموجب المواد 2 أو3 أو 4 أو بأي تحر يجرى بموجب المادة 12 قبل تاريخ نفاذ النقض. |
Observando con preocupación el hecho de que el Yemen no había dado respuesta a las comunicaciones remitidas posteriormente por la Secretaría, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق عدم رد اليمن على المراسلات اللاحقة من الأمانة، |
Se trata de un conjunto que puede integrarse en un equipo informático o de telecomunicaciones para proporcionar el acceso a las comunicaciones. | UN | وهو مجموعة يمكن أن تدمج في حاسوب أو إحدى المعدات الخاصة بالاتصالات السلكية واللاسلكية لتوفير الوصول إلى الرسائل. |
Estos grupos estaban directamente vinculados con el proceso de redacción de las comunicaciones nacionales y estaban compuestos por profesionales de nivel terciario de los gobiernos y de las instituciones de enseñanza que aportaban datos a las comunicaciones nacionales sobre los inventarios de GEI, la vulnerabilidad y la adaptación y la mitigación. | UN | وكانت هذه المجموعات ترتبط مباشرة بعملية إعداد البلاغات الوطنية وشملت موظفين حكوميين كباراً وجامعيين قدموا إسهامات بشأن قوائم جرد غازات الدفيئة، والقابلية للتأثر، والتكيف، والتخفيف، للاستعانة بها في البلاغات الوطنية. |
Toda Parte, o cualquier organización interesada, deberá tener acceso a las comunicaciones y demás materiales utilizables para el examen. | UN | وينبغي أن تتاح ﻷي طرف أو أية منظمة مهتمة باﻷمر إمكانية الوصول إلى البلاغات المقدمة وغير ذلك من المواد ذات الصلة بالاستعراض. |
A este respecto, ha elaborado un marco para responder a las comunicaciones de los particulares. | UN | وفي سبيل ذلك، قامت بوضع إطار للاستجابة للرسائل الفردية. |