ويكيبيديا

    "a las comunidades afectadas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى المجتمعات المحلية المتضررة
        
    • للمجتمعات المحلية المتضررة
        
    • إلى المجتمعات المتضررة
        
    • للمجتمعات المحلية المتأثرة
        
    • إلى المجتمعات المتأثرة
        
    • للمجتمعات المتأثرة
        
    • مع المجتمعات المتضررة
        
    • في المجتمعات المحلية المتضررة
        
    • إلى الفئات المتضررة
        
    • إلى المجتمعات المنكوبة
        
    • إلى الجماعات المتضررة
        
    • المجتمعات المتضررة على
        
    • المجتمعات المحلية المتأثرة
        
    • للجماعات المتضررة
        
    • ليشمل المجتمعات المتضررة
        
    Sin embargo, la inseguridad y la escasez de la financiación obstaculizan la atención a las comunidades afectadas. UN غير أن انعدام الأمن ونقص التمويل يعيقان تقديم المساعدة إلى المجتمعات المحلية المتضررة.
    Sin embargo, la mayoría de ellas habían tomado medidas inmediatas para empezar a reparar los caminos principales y remover los obstáculos a fin de permitir el acceso de los equipos de socorro y de evaluación de los daños a las comunidades afectadas. UN إلا أن معظمها قد سارع في بدء عمليات تصليح الطرقات الرئيسية وإزالة الحطام من أجل تمكين أفرقة الإغاثة وتقييم الأضرار من الوصول إلى المجتمعات المحلية المتضررة.
    Simultáneamente, se proporcionaron ayuda y suministros de socorro a las comunidades afectadas en otros estados y provincias. UN وقدمت في الوقت ذاته المساعدة ولوازم الإغاثة للمجتمعات المحلية المتضررة في الولايات والأقسام المتضررة الأخرى.
    Durante las emergencias, la asistencia se ampliará provisionalmente a las comunidades afectadas en la medida en que lo permita el apoyo de los donantes. UN وأثناء حالات الطوارئ، تُقَدَّم المساعدة للمجتمعات المحلية المتضررة كتدبير مؤقت حسبما يسمح به الدعم المقدم من المانحين.
    Siempre que es posible se proporciona apoyo para facilitar la prestación de servicios esenciales directamente a las comunidades afectadas y de esa forma prevenir el desplazamiento. UN ويجري تقديم الدعم حيثما أمكن من أجل تيسير توصيل الخدمات الأساسية مباشرة إلى المجتمعات المتضررة لمنع تشرد أفرادها.
    En los países menos adelantados afectados por conflictos, los principales programas de rehabilitación de Hábitat ofrecen apoyo directo a las comunidades afectadas y fomentan la capacidad nacional para potenciar un apoyo a más largo plazo al desarrollo de asentamientos humanos. UN وفي أقل البلدان نموا المتأثرة بالنزاع، توفر برامج اﻹنعاش الهامة التي يضطلع بها الموئل الدعم المباشر للمجتمعات المحلية المتأثرة وتشجع القدرة المحلية على تطوير دعم أطول أجلا لتنمية المستوطنات البشرية.
    También se quejan de que no han recibido las sumas que por metro cúbico las empresas deben pagar directamente a las comunidades afectadas. UN كما شكت من أنها لم تتلق المدفوعات لكل متر مكعب التي من المفترض أن تدفعها الشركات إلى المجتمعات المتأثرة رأسا.
    En el contexto de este programa, se prestará atención especial a los trabajadores de la industria del sexo, y se han previsto visitas domiciliarias a las comunidades afectadas. UN وسيكرس اهتمام خاص للعاملين في حقل الجنس، ويجري تخطيط الزيارات المنزلية للمجتمعات المتأثرة في سياق البرنامج.
    Los continuos ataques rebeldes, en particular el de la ciudad mercado de Ghubaysh del 27 de diciembre, tuvieron efectos desastrosos para la entrega de ayuda alimentaria a las comunidades afectadas. UN وقد كان لهجمات المتمردين المستمرة، وخاصة الهجوم على مدينة الغُبيش التجارية في 27 كانون الأول/ديسمبر، آثار مدمرة على عملية إيصال المعونة الغذائية إلى المجتمعات المحلية المتضررة.
    El acceso del personal humanitario a las comunidades afectadas se ve limitado por varios factores, algunos de los cuales no constituyen obstrucciones deliberadas ni infracciones del derecho internacional humanitario. UN ويقيد وصول العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية إلى المجتمعات المحلية المتضررة العديد من العوامل، بعضها لا يشكل عقبات متعمدة أو انتهاكات للقانون الإنسانية الدولي.
    Mi Gobierno sigue brindando asistencia a las comunidades afectadas, al tiempo que elaboramos estrategias a largo plazo para reducir la incidencia de ese tipo de inundaciones. UN وتواصل حكومتي تقديم المساعدات إلى المجتمعات المحلية المتضررة في حين نقوم بوضع استراتيجيات طويلة الأجل للتقليل من حالات التعرض لهذا النوع من الفيضانات.
    Las actividades de socorro humanitario se centraron en el apoyo a las actividades iniciales de recuperación y en la prestación de asistencia de emergencia a las comunidades afectadas. UN وركزت جهود الإغاثة الإنسانية على تقديم الدعم تحقيقا للإنعاش المبكر وتوفير المساعدة الطارئة للمجتمعات المحلية المتضررة.
    La expulsión del Sudán de los grupos de asistencia ha generado reducciones generalizadas de los servicios prestados a las comunidades afectadas. UN فقد أحدث طرد جماعات الإغاثة من السودان انخفاضا واسع النطاق في مجال تقديم الخدمات للمجتمعات المحلية المتضررة.
    También se puso en estado de alerta temprana el mecanismo de respuesta regional y las autoridades nacionales de coordinación se movilizaron sin pérdida de tiempo para prestar socorro a las comunidades afectadas. UN وطلب أيضا من آلية الاستجابة الإقليمية التأهب بصورة مبكرة ووفرت سلطات التنسيق الوطنية بسرعة إمدادات الإغاثة للمجتمعات المحلية المتضررة.
    La entrega efectiva de ayuda a las comunidades afectadas depende de un entorno de seguridad adecuado. UN ويرتهن توصيل المعونة بصورة فعالة إلى المجتمعات المتضررة بوجود بيئة أمنية بشكل كاف.
    La circulación rápida y sin trabas del personal humanitario y de los envíos de socorro a las comunidades afectadas es, por tanto, fundamental. UN ولذلك، من المهم الوصول السريع وغير المعاق للعاملين في المجال الإنساني وشحنات الإغاثة إلى المجتمعات المتضررة.
    En el presente informe se examinan las actividades emprendidas por los fondos, programas y organismos de las Naciones Unidas y por otros actores internacionales para prestar asistencia a las comunidades afectadas por el accidente de Chernobyl. UN ويستعرض التقرير الأنشطة التي قامت بها صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها وغيرها من الجهات الفاعلة الدولية من أجل تقديم المساعدة إلى المجتمعات المتضررة بحادث تشيرنوبيل.
    Se ha establecido una red de protección infantil mediante capacitación a los empleados de la asistencia social, la policía y la docencia y con programas de educación a las comunidades afectadas por la práctica. UN وأنشئت شبكة لحماية اﻷطفال عن طريق تدريب المهنيين في مجال الرعاية الاجتماعية والشرطة والتثقيف وتقديم برامج تثقيفية للمجتمعات المحلية المتأثرة بتلك الممارسة.
    No obstante, no es menos importante ayudar a las comunidades afectadas en su conjunto a superar las crisis y las tensiones que agotan sus mecanismos de respuesta. UN بيد أن تقديم المساعدة إلى المجتمعات المتأثرة لا يقل أهمية بشكل عام، كي تتغلب على الصدمات والضغوط التي تستنزف ما لديها من آليات لمجاراة الأحداث.
    El enfoque no tradicional consistía en la prestación de asistencia directa a las comunidades afectadas por los REG. UN أما النهج غير التقليدي، فيشمل توفير المساعدة المباشرة للمجتمعات المتأثرة بالمتفجرات من مخلفات الحرب.
    También le complació saber que la Alcaldía se había comprometido a consultar debidamente a las comunidades afectadas. UN وانتابه السرور أيضا عندما علم أن البلدية ملتزمة التشاور على نحو مناسب مع المجتمعات المتضررة.
    En cuanto a los receptores de las reparaciones, en el debate se destacó la necesidad de tener una perspectiva que fuera más allá de las víctimas individuales y la importancia de tener en cuenta también a las comunidades afectadas. UN وفي ما يتعلق بالمستفيدين من الجبر، أبرزت المناقشة الحاجة إلى النظر إلى أبعد من فرادى الضحايا وأهمية النظر أيضا في المجتمعات المحلية المتضررة.
    En las situaciones de emergencia, la asistencia se hace extensiva a las comunidades afectadas, estén integradas o no por refugiados, como medida de socorro provisional. UN وفي حالات الطوارئ تقدم هذه المساعدة كتدبير غوثي مؤقت إلى الفئات المتضررة (من لاجئين وغيرهم).
    El año pasado, los organismos humanitarios internacionales han extendido una vez más hasta el límite sus esfuerzos para llevar a tiempo socorros a las comunidades afectadas. UN 8 - وفي غضون السنة الماضية، تعين مرة أخرى على وكالات المساعدة الإنسانية الدولية بذل كل ما لديها من طاقات لتقديم الغوث إلى المجتمعات المنكوبة في التوقيتات المناسبة.
    En situaciones de emergencia, se ampliará dicha asistencia a las comunidades afectadas, tanto de refugiados como de no refugiados, como medida de socorro temporal UN وتقديم هذه المساعدة في حالات الطوارئ إلى الجماعات المتضررة واللاجئين وغير اللاجئين كإجراء غوثي مؤقت.
    Al parecer, los residentes protestaron contra las operaciones mineras en la zona porque, en su opinión, tenían un impacto ambiental negativo y la compañía minera no había indemnizado debidamente a las comunidades afectadas. UN وتفيد التقارير بأن السكان احتجوا على عمليات الاستخراج في المنطقة، حيث زعموا أن تلك العمليات ذات أثر سلبي على البيئة، وأن شركة استخراج الماس لم تعوض المجتمعات المتضررة على نحو ملائم.
    Las advertencias y la educación sobre los riesgos deberán facilitarse a las comunidades afectadas lo antes posible. UN وينبغي تحذير المجتمعات المحلية المتأثرة وتوعيتها بالمخاطر على الدوام في أبكر وقت ممكن.
    40. Dos Estados partes han informado sobre el método seguido para incluir a las comunidades afectadas en la elaboración de sus planes nacionales de remoción y en la planificación de actividades de remoción y recuperación de tierras, y para brindarles información al respecto. UN 40 - وأبلغت دولتان من الأطراف() عن كيفية إشراكهما للجماعات المتضررة في إعداد خططهما الوطنية للتطهير، وتنويرها بشأن التخطيط لأنشطة التطهير والإفراج عن الأراضي.
    En situaciones de emergencia, la asistencia se extiende a las comunidades afectadas (refugiados y no refugiados) con carácter temporal y en la medida en que lo permita el apoyo de los donantes. UN وفي الحالات الطارئة يوسع نطاق المساعدة ليشمل المجتمعات المتضررة من (اللاجئين وغير اللاجئين) كتدبير مؤقت وحسب ما يسمح به الدعم المقدم من الجهات المانحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد