ويكيبيديا

    "a las comunidades vulnerables" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للمجتمعات الضعيفة
        
    • للمجتمعات المحلية الضعيفة
        
    • إلى الفئات الضعيفة
        
    • إلى الجماعات الضعيفة
        
    • المجتمعات الضعيفة
        
    • والمجتمعات المعرضة
        
    • بالمجتمعات المحلية الضعيفة
        
    Prestación de servicios básicos a las comunidades vulnerables UN توفير الخدمات الأساسية للمجتمعات الضعيفة
    :: Amplíen la atención médica y los servicios de asistencia médica destinados a las comunidades vulnerables o marginadas mediante la inversión y la mejora del acceso; UN :: تقديم الرعاية الصحية ومرافق الرعاية الطبية للمجتمعات الضعيفة والمهمشة عن طريق الاستثمار وتحسين فرص الوصول؛
    Sudáfrica sigue reconociendo el importante papel que pueden desempeñar las partes en las situaciones de emergencia humanitaria compleja para garantizar el acceso al personal humanitario cuando presta asistencia a las comunidades vulnerables. UN وما برحت جنوب أفريقيا تدرك الدور المهم الذي يمكن أن تقوم به أطراف حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة لكفالة الوصول الآمن للعاملين في المجال الإنساني عند تقديم المساعدة للمجتمعات الضعيفة.
    Programas de divulgación, sensibilización y fortalecimiento de la capacidad respecto del VIH/SIDA, dirigidos a las comunidades vulnerables locales UN تقديم برامج توعية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية وبناء القدرات للمجتمعات المحلية الضعيفة
    La Organización Internacional para las Migraciones (OIM) sigue ayudando a dicha Oficina con la entrega de alimentos a las comunidades vulnerables, según se soliciten. UN وتواصل المنظمة الدولية للهجرة مساعدة المكتب الوطني على إيصال الأغذية إلى الفئات الضعيفة بناء على طلبه.
    Por ejemplo, en la esfera de la prevención el Gobierno tropieza con limitaciones para llegar a las comunidades vulnerables. UN فعلى سبيل المثال، تعترض الحكومة عقبات أمام الوصول إلى الجماعات الضعيفة في مجال الوقاية.
    Capacitar a las comunidades vulnerables mediante soluciones centradas en las personas UN تمكين المجتمعات الضعيفة بحلولٍ محورها الناس
    b) Iniciar campañas de sensibilización destinadas al público en general, a determinados grupos y a las comunidades vulnerables a la trata, teniendo en cuenta los diversos contextos locales. UN (ب) الشروع في حملات التوعية التي تستهدف عامة الناس، وفئات معيّنة والمجتمعات المعرضة للاتجار، مع مراعاة السياقات المحلية.
    Subrayando la necesidad urgente de que se preste asistencia humanitaria y continúe la asistencia de socorro y para la reconstrucción y la subsistencia, así como la asignación equitativa de recursos a las comunidades vulnerables, como los pastores indigentes y los desplazados internos, UN وإذ تشدد على الحاجة الملحة إلى المساعدة الإنسانية، والمساعدة في مجالات الإغاثة المستمرة والتعمير وتوفير أسباب الرزق، وكذلك تخصيص الموارد بصورة منصفة للمجتمعات الضعيفة مثل الرعاة المعوزين والمشردين داخليا،
    Al reconocer los desafíos que seguimos enfrentando para ayudar a las comunidades vulnerables de todo el mundo, permítaseme dar las gracias a la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas por la labor realizada para seguir fortaleciendo la coordinación de la asistencia humanitaria en las Naciones Unidas. UN واعترافا منا بالتحديات التي ما زلنا نواجهها في تقديم المساعدة للمجتمعات الضعيفة في جميع أنحاء العالم، أود أن أشكر مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على العمل الذي يقوم به لزيادة تعزيز تنسيق المساعدات الإنسانية في الأمم المتحدة.
    Para remediar esta situación, el Programa Mundial de Alimentos con el fin de atender los problemas de inseguridad alimentaria y los subsidios para alimentos participó en una iniciativa del Gobierno destinada a reformar el sistema de distribución pública del Iraq y ampliar la asistencia alimentaria a las comunidades vulnerables. UN ولمواجهة هذا الوضع، بدأ برنامج الأغذية العالمي تصديه للتحديات التي يمثلها انعدام الأمن الغذائي والإعانات الغذائية، إذ شرع في تنفيذ مبادرة تقودها الحكومة لإصلاح نظام التوزيع العام في العراق وتوسيع نطاق المساعدات الغذائية للمجتمعات الضعيفة.
    La lentitud de la respuesta de los gobiernos a dicha crisis, a pesar de que la UNMISS diera una alerta temprana, pone de relieve no solo la necesidad de acelerar la consolidación de la capacidad del Gobierno para proporcionar seguridad a largo plazo a las comunidades vulnerables de todo el país, sino también la necesidad de que el Gobierno asuma su responsabilidad de forjar una reconciliación nacional y proteger a sus ciudadanos. UN وتصدي الحكومة البطيء للأزمة في ولاية جونقلي، رغم ما قدمته البعثة من إنذار مبكر، لم يقتصر على تأكيد الحاجة إلى التعجيل ببناء قدرات الحكومة على توفير الأمن للمجتمعات الضعيفة في الأمد الطويل، بل أكد أيضا ضرورة أن تضطلع الحكومة بمسؤوليتها في تحقيق المصالحة الوطنية وكذلك حماية مواطنيها.
    En respuesta a estas deficiencias, se asignaron 3,5 millones de dólares del Fondo Humanitario Común al acondicionamiento para el invierno, como el suministro de alimentos y material para construir refugios a las comunidades vulnerables en las provincias de Khost y Paktika. UN ولمواجهة حالات النقص في الدعم، تم رصد مبلغ إضافي قدره 3.5 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة من الصندوق المشترك للأنشطة الإنسانية لأعمال الاستعداد لفصل الشتاء، ومن أعمال توفير المواد الغذائية ومواد الإيواء للمجتمعات الضعيفة في مقاطعتيْ خوست وباكتيكا.
    La UNESCO siguió brindando oportunidades educativas a las comunidades vulnerables y marginadas a través de un centro de apoyo a la educación extraescolar ubicado en Nablus. UN وواصلت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) توفير فرص التعلم للمجتمعات الضعيفة والمهمّشة من خلال مركز لدعم التعليم غير النظامي في نابلس.
    b) Un proyecto de suministro de servicios básicos incluido en el actual programa de reintegración de retornados y personas desplazadas, velaría por que se suministren a las comunidades vulnerables de retornados, desplazados internos, poblaciones de acogida y grupos minoritarios desfavorecidos los cuatro servicios básicos y esenciales de agua, saneamiento, salud y educación. UN (ب) مشروع مكرس لتوفير الخدمات الأساسية في إطار البرنامج الحالي لإعادة إدماج العائدين والمشردين وسيحاول ضمان إتاحة الخدمات الأساسية الأربع وهي المياه والمرافق الصحية والصحة والتعليم للمجتمعات الضعيفة التي تضم العائدين والمشردين داخليا والسكان المستضيفين وفئات الأقلية المحرومة.
    Ha contribuido en gran medida a generar medios de subsistencia alternativos y a crear empleo e infraestructura socioeconómica a largo plazo para prestar apoyo a las comunidades vulnerables. UN ولاستعادة جمال المناظر الطبيعية تأثير كبير في مجال توليد أسباب معيشة بديلة، وإيجاد فرص العمل والبنى الأساسية الاجتماعية الاقتصادية طويلة الأجل من أجل توفير الدعم للمجتمعات المحلية الضعيفة.
    Dijo que la respuesta del Gobierno ante estos hechos, a saber, el despliegue de unidades militares y de policía en la zona para ofrecer protección efectiva a las comunidades vulnerables, resultaba alentadora. UN وقال إن رد الحكومة في أعقاب ذلك كان مشجعا، إذ نشرت وحدات من الجيش والشرطة في المنطقة لتوفير الحماية الفعالة للمجتمعات المحلية الضعيفة.
    Esto incluyó la distribución de asistencia alimentaria del Programa Mundial de Alimentos (PMA) para salvar vidas a las comunidades vulnerables en el norte de Abyei, del 27 de octubre al 3 de noviembre; esta fue la primera vez que el PMA distribuyó alimentos en el norte de Abyei desde mayo de 2011. UN وشمل ذلك قيام برنامج الأغذية العالمي بتوزيع المعونة الغذائية المنقذة للحياة للمجتمعات المحلية الضعيفة في شمال أبيي، في الفترة من 27 تشرين الأول/أكتوبر إلى 3 تشرين الثاني/نوفمبر. وهذه كانت المرة الأولى التي يوزع فيها برنامج الأغذية العالمي الأغذية في شمال أبيي منذ أيار/مايو 2011.
    Las autoridades de " Puntlandia " han convenido oficialmente en permitir el acceso de los trabajadores de asistencia humanitaria a las comunidades vulnerables de las regiones de Sool y Sanaag. UN 43 - وقد أذنت سلطات " بونتلاند " رسميا لعمال المعونة الإنسانية بالوصول إلى الفئات الضعيفة في منطقتي سول وساناغ.
    En junio de 2002, tras la decisión adoptada por el Programa Mundial de Alimentos (PMA) de retirarse de Timor Oriental, los programas de asistencia alimentaria a las comunidades vulnerables han estado a cargo de la Oficina Nacional de Actividades en Casos de Desastres del Gobierno. UN 18 - وإثر قرار برنامج الأغذية العالمي بالانسحاب من تيمور - ليشتي في حزيران/يونيه 2002، أصبحت برامج المساعدة الغذائية المقدمة إلى الفئات الضعيفة تنفذ على يد المكتب الوطني لإدارة الكوارث، التابع للحكومة.
    La Organización Internacional para las Migraciones (OIM) siguió prestando ayuda a las comunidades vulnerables de tres distritos, centrándose fundamentalmente en el suministro de agua potable a zonas aisladas. UN واستمرت المنظمة الدولية للهجرة في تقديم المساعدة إلى الجماعات الضعيفة في ثلاث مناطق، مركزا في المقام الأول على توفير مياه الشرب المأمونة للمناطق النائية.
    Es un desafío que repercute sobre todos nosotros, países pobres o ricos, desarrollados o menos desarrollados, pero que afecta en particular a las comunidades vulnerables. UN وهو تحد يرتب آثارا علينا جميعا، الغني والفقير، البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، لكنه يؤثر بشدة على المجتمعات الضعيفة.
    b) Iniciar campañas de sensibilización destinadas al público en general, a determinados grupos y a las comunidades vulnerables a la trata, teniendo en cuenta los diversos contextos locales. UN (ب) الشروع في حملات التوعية التي تستهدف عامة الناس، وفئات معيّنة والمجتمعات المعرضة للاتجار، مع مراعاة السياقات المحلية.
    c) El refuerzo de las consideraciones de género y de las consideraciones relativas a las comunidades vulnerables en las Partes que son países menos adelantados; UN (ج) تعزيز الاعتبارات الجنسانية والاعتبارات المتعلقة بالمجتمعات المحلية الضعيفة داخل الأطراف من أقل البلدان نمواً؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد