ويكيبيديا

    "a las conclusiones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى الاستنتاجات
        
    • إلى استنتاجات
        
    • على الاستنتاجات
        
    • إلى النتائج
        
    • على نتائج
        
    • على استنتاجات
        
    • إلى نتائج
        
    • لاستنتاجات
        
    • للنتائج
        
    • للاستنتاجات
        
    • على النتائج
        
    • الى النتائج
        
    • في اﻻستنتاجات
        
    • استنتاجات اللجنة
        
    • الى اﻻستنتاجات
        
    El Grupo llegó a las conclusiones siguientes respecto de cada serie de circunstancias. UN وخلص الفريق إلى الاستنتاجات التالية فيما يتعلق بكل مجموعة من الظروف.
    Esperamos que nuestros asociados en el Tratado lleguen a las conclusiones necesarias para que el próximo año no hablemos de abandonar el Tratado. UN ونأمل أن يتوصل شركاؤنا في المعاهدة إلى الاستنتاجات اللازمة حتى لا نناقش في العام القادم مسألة الانسحاب من هذه المعاهدة.
    En el párrafo 52 se hace referencia a las conclusiones del estudio. UN وترد إشارة إلى استنتاجات الدراسة في الفقرة ٢٥ أدناه.
    Otorga especial importancia a las conclusiones y actividades futuras propuestas en la tercera sección del informe, que podrían resultar útiles tanto para los Estados Miembros como para las Naciones Unidas. UN وهي تعلّق أهمية خاصة على الاستنتاجات ومقترحات مواصلة العمل التي وردت في الفرع الثالث من التقرير، والتي يمكن أن تفيد الدول الأعضاء والأمم المتحدة أيضا.
    Exhortamos a todas las partes interesadas a que presten la mayor atención a las conclusiones y a que sigan esas recomendaciones. UN ونحض جميع الأطراف المعنية على توجيه أقصى اهتمامها إلى النتائج التي خلصت إليها ومتابعة تلك التوصيات وفقا لذلك.
    Coordinar y preparar respuestas integradas de la DALAT y a las conclusiones y recomendaciones de los auditores UN تنسيق وإعداد الردود الموحدة من شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات على نتائج مراجعة الحسابات والتوصيات
    Coordinar y preparar una respuesta consolidada de la DALAT a las conclusiones y recomendaciones de la auditoría UN تنسيق وتوحيد ردود شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات على استنتاجات وتوصيات مراجعي الحسابات
    La Administración adoptó medidas correctivas adecuadas en atención a las conclusiones de la auditoría. UN وقد اتخذت الإدارة خطوات تصحيحية مناسبة استجابة إلى نتائج مراجعة الحسابات.
    18. En la 46ª sesión, celebrada el 30 de julio, el Consejo decidió añadir un párrafo introductorio a las conclusiones convenidas. UN ٨١ - وقرر المجلس، في الجلسة ٤٦ المعقودة في ٣٠ تموز/يوليه، إضافة فقرة ديباجة إلى الاستنتاجات المتفق عليها.
    32. En la 46ª sesión, celebrada el 30 de julio, el Consejo decidió añadir un párrafo introductorio a las conclusiones convenidas. UN ٢٣ - وقرر المجلس، في الجلسة ٤٦، المعقودة في ٣٠ تموز/يوليه، إضافة فقرة استهلالية إلى الاستنتاجات المتفق عليها.
    Basándose en esas deliberaciones, el Consejo llegó a las conclusiones siguientes: UN وعلى أساس هذه المداولات، توصل المجلس إلى الاستنتاجات التالية:
    Se hace referencia a las conclusiones de varios informes preparados por organizaciones no gubernamentales acerca de las condiciones de reclusión en la prisión del distrito de St. Catherine. UN ويشار إلى استنتاجات تقارير عدة أصدرتها منظمات غير حكومية عن أوضاع الاحتجاز في سجن مقاطعة سانت كاترين.
    El criterio aplicado para llegar a las conclusiones es el de que existe una " convicción íntima " de que la información es veraz. UN والمعيار المطبُق للتوصل إلى استنتاجات وقائعية هو الاقتناع الشخصي بصدق المعلومات.
    A este respecto, la CP se refirió en particular a las conclusiones y recomendaciones del Grupo de Trabajo ad hoc. UN وفي هذا الخصوص، أشار مؤتمر الأطراف بوجه خاص إلى استنتاجات وتوصيات الفريق العامل.
    Por otra parte, el Relator Especial tiene constancia de que varios órganos de derechos humanos han acogido la consulta con interés y tienen la intención de reaccionar a las conclusiones preliminares de la Comisión. UN ومن جهة أخرى، بلغ إلى علم المقرر الخاص أن عدة هيئات من هيئات حقوق الإنسان قد تلقت هذه الرسالة باهتمام واقترحت الرد على الاستنتاجات الأولية للجنة.
    161. En resumen, el Grupo llega a las conclusiones siguientes respecto de la reclamación de Enka por lucro cesante. UN ١٦١- ومجمل القول إن الفريق يخلص إلى النتائج التالية فيما يتعلق بمطالبة الشركة عن الكسب الفائت.
    :: Acceso de los equipos de las Naciones Unidas en los países a las conclusiones de la evaluación del GNUD sobre fomento de la capacidad UN :: حصول أفرقة الأمم المتحدة القطرية على نتائج التقييمات المتعلقة بتنمية قدرات وكالات الأمم المتحدة
    También se espera que el gobierno anfitrión haga una exposición en respuesta a las conclusiones formuladas por el OSE en su 12º período de sesiones. UN ومن المتوقع أيضاً أن تقدم الحكومة المضيفة عرضاً ترد فيه على استنتاجات الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الثانية عشرة.
    Su Gobierno concede gran importancia a las conclusiones y recomendaciones del estudio, pero desea destacar varias cuestiones. UN وتولي حكومتها أهمية كبيرة إلى نتائج وتوصيات الدراسة، بيد أنها تود أن تسلّط الضوء على عدد من القضايا.
    Consideramos que esto habría sido una adición muy valiosa y oportuna a las conclusiones de la Comisión sobre este tema y, por lo tanto, lamentamos mucho su omisión. UN ونعتبر أن هذا كان سيشكﱢل إضافة قيﱢمة ومؤاتية لاستنتاجات الهيئة بشأن هذا الموضوع، ولذا نأسف عظيم اﻷسف لحذفها.
    El Japón expresa su apoyo total a las conclusiones alcanzadas en ambas Conferencias. UN وتعرب اليابان عن تأييدها التام للنتائج التي تم التوصل إليها في المؤتمرين.
    Expresa, pues, su pleno apoyo a las conclusiones y recomendaciones contenidas en el informe. UN وأعرب بذلك عن أمله في التأييد الكامل للاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير.
    6. La respuesta del Gobierno a las conclusiones de la Comisión es que en el pasado se habían producido pocos casos de violaciones de los derechos humanos. UN ٦ - وكان رد الحكومة على النتائج التي انتهت إليها اللجنة هو أن عددا قليلا من حوادث انتهاك حقوق اﻹنسان وقع في الماضي.
    Los observadores analizaron la crítica situación actual y llegaron a las conclusiones siguientes: UN وحلل المراقبون الحالة الحرجة الراهنة وتوصلوا الى النتائج التالية:
    Las segundas partes de los párrafos 5 y 10, respectivamente, aunque tratan de dos situaciones análogas, contienen una contradicción evidente en cuanto a las conclusiones de la Comisión. UN وبينما يتعامل الجزء الثاني من الفقرتيــن ٥ و ١٠ مع حالتين متشابهتين، فإنه يتضمن تناقضا صارخا في استنتاجات اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد