ويكيبيديا

    "a las corrientes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على تدفقات
        
    • على التدفقات
        
    • في التدفقات
        
    • إلى تدفقات
        
    • في تدفقات
        
    • من التدفقات
        
    • على تدفق
        
    • للتدفقات
        
    • إلى التدفقات
        
    • من تدفقات
        
    • لتدفقات
        
    • بتدفقات
        
    • في تدفق
        
    • إلى اﻻستثمار اﻷجنبي
        
    • مع التدفقات
        
    Los cambios negativos que se produzcan en la economía mundial podrían afectar a las corrientes tanto de valores como de bonos. UN فمن شأن التطورات السلبية التي يمر بها الاقتصاد العالمي أن تؤثر على تدفقات الأسهم والسندات على حد سواء.
    Un mayor acceso a las corrientes de recursos, la tecnología, las finanzas y la propiedad intelectual, mediante el examen de: UN زيادة إمكانية الحصول على تدفقات الموارد، والتكنولوجيا والتمويل والملكية الفكرية، باستكشاف ما يلي:
    Por ese motivo, es necesario imponer una cierta disciplina a las corrientes financieras regionales así como a las corrientes financieras privadas mundiales. UN وهذا هو الداعي إلى فرض شيء من الانضباط على التدفقات المالية الخاصة، اﻹقليمية منها والعالمية.
    El problema es que la inestabilidad inherente a las corrientes financieras puede hacer que las variaciones cotidianas sean excesivas. UN والمشكلة هنا هي أن التذبذب الكامن في التدفقات المالية يمكن أن يجعل التغييرات اليومية واسعة بصورة مفرطة.
    El acceso popular a las corrientes de información transnacionales implica que los acontecimientos en un país pueden causar rápidamente efectos secundarios en otro. UN ويعني الوصول الشعبي إلى تدفقات المعلومات عبر الوطنية أن الأحداث في بلد يمكنها أن تتسبب بسرعة في تداعيات في آخر.
    Las empresas transnacionales (ETN) estaban en el centro del desarrollo porque generaban empleo y contribuían a las corrientes comerciales y de inversión. UN فالشركات عبر الوطنية هي في قلب عملية التنمية ﻷنها تُنشئ فرص عمل كما تسهم في تدفقات التجارة والاستثمار.
    Pero las corrientes oficiales tienen ahora un valor inferior a las corrientes privadas. UN ولكن التدفقات الرسمية باتت قيمتها أقل من التدفقات الخاصة.
    Las actividades relacionadas con las situaciones de conflicto afectan también a las corrientes de ayuda: la proporción de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) destinada a actividades de socorro ha aumentado de un 2% a más del 10% en el último decenio. UN كما أن مواجهة الصراعات تؤثر على تدفق المعونات: فقد زادت نسبة المساعدة اﻹنمائية الرسمية المكرسة لﻹغاثة من ٢ في المائة إلى أكثر من ١٠ في المائة خلال العقد الماضي.
    La situación fue totalmente diferente en lo concerniente a las corrientes oficiales. UN واختلفت الصورة تماما بالنسبة للتدفقات الرسمية.
    Los beneficios del acceso a las corrientes financieras internacionales dependen, pues, en gran medida de que un país pueda contrarrestar sus efectos negativos. UN لذلك فإن فوائد الوصول إلى التدفقات المالية الدولية تتوقف إلى حد بعيد على قدرة البلد على معالجة هذه اﻵثار السلبية.
    Se aconseja a los países en desarrollo que recurran a las corrientes de inversiones extranjeras directas, pero el 90% de dichas corrientes están concentradas en sólo 26 países. UN ورغم إسداء النصح إلى البلدان النامية بالاعتماد على تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي، فإن ٩٠ في المائة من هذه التدفقات يتركز في ٢٦ بلدا فقط.
    ● Ritmo y secuenciación de la liberalización de las cuentas de capital, incluido el papel de los controles aplicados a las corrientes de capital a corto plazo UN ● سرعة وتسلسل تحرير أرصدة رأس المال، بما في ذلك دور الضوابط على تدفقات رؤوس اﻷموال القصيرة اﻷجل
    Con respecto a las corrientes de refugiados, las delegaciones han señalado la importancia de enfoques amplios en que se reconozcan las cargas soportadas por los países de acogida. UN وأشارت الوفود ردا على تدفقات اللاجئين إلى أهمية النُهج الشاملة التي تعترف بالأعباء التي تتحملها البلدان المضيفة.
    Con respecto a las corrientes de refugiados, las delegaciones han señalado la importancia de enfoques amplios en que se reconozcan las cargas soportadas por los países de acogida. UN وأشارت الوفود ردا على تدفقات اللاجئين إلى أهمية النُهج الشاملة التي تعترف بالأعباء التي تتحملها البلدان المضيفة.
    Aparte de los regímenes generales de sanciones, las restricciones a las corrientes financieras privadas han sido relativamente raras. UN وفيما عدا نظم الجزاءات الشاملة، كانت القيود على التدفقات المالية الخاصة نادرة نسبيا.
    Otras subrayaron que el documento no contenía un análisis de las condiciones vigentes para el acceso a las corrientes financieras. UN وشددت أطراف أخرى على أن الورقة تفتقر إلى تحليل للشروط القائمة للحصول على التدفقات المالية.
    El objetivo último de dicha asistencia sería el aumento de la capacidad de los países del Sur para contribuir activamente a las corrientes internacionales de información y comunicaciones. UN وسوف يكون الهدف النهائي من هذه المساعدة هو تعزيز قدرة بلدان الجنوب على المساهمة بنشاط في التدفقات الدولية في مجال اﻹعلام والاتصالات.
    Era preciso llevar a cabo esfuerzos para lograr que el acceso de los países en desarrollo a las corrientes transfronterizas de datos no tropezase con limitaciones. UN وينبغي بذل جهود لضمان عدم تقييد إمكانية وصول البلدان النامية إلى تدفقات البيانات العابرة للحدود.
    La privatización de empresas de propiedad estatal, incluida la construcción y la administración de la infraestructura, ha contribuido asimismo a las corrientes internacionales de capital. UN كما أسهمت خصخصة المؤسسات بما في ذلك تشييد الهياكل اﻷساسية وتشغيلها، في تدفقات رأس المال الدولية.
    57. Con respecto a las corrientes financieras, se ha prestado mucha atención a la creación de capacidad para captar un volumen cada vez mayor de la importante oferta de corrientes privadas internacionales. UN ٥٧ - وفي مجال التدفقات المالية، تركز الكثير من العناية على بناء القدرة على الحصول على مبالغ متزايدة من التدفقات الخاصة الدولية الكبيرة التي يحتمل أن تتاح.
    Muchos de éstos han eliminado las restricciones a las corrientes de capital para conseguir una mayor integración en la economía mundial y obtener acceso a las finanzas internacionales. UN ومعظم هذه الأخيرة قد أزالت القيود على تدفق رؤوس الأموال من أجل الاندماج على نحو أكمل في الاقتصاد العالمي والحصول على التمويل الدولي.
    - el contrato puede elaborarse con cierta flexibilidad, adaptándolo a las corrientes de efectivo del cliente; UN :: يمكن كتابة العقد بقدر من المرونة وفقاً للتدفقات النقدية للعميل؛
    Los niveles de migración necesarios para impedir el envejecimiento de la población son muy superiores a las corrientes de inmigración que se requieren para detener la disminución de la población. UN ومستويات الهجرة اللازمة للحيلولة دون شيخوخة السكان أكبر بكثير من تدفقات المهاجرين اللازمة للحيلولة دون تناقص السكان.
    La admisión y protección de las personas que huyen de un peligro o de una persecución sigue siendo la respuesta esencial a las corrientes de refugiados. UN ولا يزال قبول وحماية اﻷشخاص الهاربين من الخطر والاضطهاد هو الاستجابة اﻷساسية لتدفقات اللاجئين.
    Los países importadores de capital deben tratar de reducir al mínimo los riesgos internos y la inestabilidad vinculados a las corrientes de capital. UN وينبغي للبلدان المستوردة لرأس المال أن تقلل إلى أدنى حد مما يرتبط بتدفقات رأس المال من مخاطر داخلية وعدم استقرار.
    La degradación ambiental puede ser un factor contribuyente a las corrientes de refugiados. UN وقد يكون تدهور البيئة عاملا يسهم في تدفق موجات من اللاجئين.
    No queda claro si los valores de mercado del tercer trimestre han sido ajustados conforme a las corrientes de efectivo del cuarto trimestre. UN وعلى هذا النحو فإنه ليس من الواضح ما إذا كانت القيم السوقية في الربع الثالث قد تمت تسويتها مع التدفقات النقدية في الربع الرابع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد