Con esas medidas se pondría fin a las crisis de finales de ejercicio económico que ha venido padeciendo el Organismo en los últimos años. | UN | ومن شأن هذه الخطوات أن تضع حدا لأزمات نهاية السنة المالية التي كان على الوكالة أن تواجهها في السنوات الأخيرة. |
Los mecanismos de emergencia establecidos en 1992 mejoraron de manera espectacular nuestra capacidad de responder a las crisis de refugiados. | UN | إن آليات الطوارئ التي وضعت في عام 1992 قد حسنت كثيراً قدرتنا على التصدي لأزمات اللاجئين. |
Esperamos que en el futuro la comunidad internacional responda de manera justa y coherente a las crisis de los refugiados en todas partes del mundo. | UN | ونأمل أن يستجيب المجتمع الدولي في المستقبل لأزمات اللاجئين في جميع المناطق بالعالم بشكل منصف ومتسق. |
Los mecanismos de emergencia establecidos en 1992 mejoraron de manera espectacular nuestra capacidad de responder a las crisis de refugiados. | UN | إن آليات الطوارئ التي وضعت في عام 1992 قد حسنت كثيراً قدرتنا على التصدي لأزمات اللاجئين. |
Por lo tanto, la búsqueda de una solución a las crisis de todos esos países debe emprenderse en forma conjunta. | UN | وتبعاً لذلك يجب أن يكون السعي لإيجاد حلول للأزمات في جميع تلك البلدان مشتركاً. |
Sin embargo, las repercusiones de la crisis económica, que siguió de cerca a las crisis de los alimentos y el combustible, han dejado a muchos países expuestos a la inseguridad económica, que amenaza el desarrollo y la realización de progresos en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | على أن تداعيات الأزمة المالية، التي حصلت بعد أزمتي الغذاء والوقود بفترة وجيزة، جعلت بلدانا عديدة عرضة لانعدام الأمن الاقتصادي الذي يهدد التنمية والتقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Estas medidas también pondrían fin a las crisis de fin de año fiscal que el Organismo ha tenido que afrontar en años recientes. | UN | ومن شأن هذه الخطوات أيضا أن تضع حدا لأزمات نهاية السنة المالية التي تعين على الوكالة أن تواجهها في السنوات الأخيرة. |
La combinación de ambos regímenes permite hacer frente a las crisis de proliferación nuclear. | UN | وأوضح أن اقتران النظامين يتيح الإمكانيات الضرورية للتصدي لأزمات الانتشار. |
La combinación de ambos regímenes permite hacer frente a las crisis de proliferación nuclear. | UN | وأوضح أن اقتران النظامين يتيح الإمكانيات الضرورية للتصدي لأزمات الانتشار. |
:: Respuesta decidida a las crisis de proliferación, en particular en la República Islámica del Irán y la República Popular Democrática de Corea | UN | :: التصدي بحزم لأزمات الانتشار، ولا سيما في جمهورية إيران الإسلامية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية |
:: Respuesta decidida a las crisis de proliferación, en particular en la República Islámica del Irán y la República Popular Democrática de Corea | UN | :: التصدي بحزم لأزمات الانتشار، ولا سيما في جمهورية إيران الإسلامية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية |
Respuesta coordinada a las crisis de desplazamiento | UN | دال - تنسيق الاستجابة لأزمات التشرد |
Se creó una Dependencia de Respuesta Rápida para reforzar y coordinar la repuesta de la Oficina a las crisis de derechos humanos. | UN | 6 - أُنشئت وحدة للاستجابة السريعة لتعزيز وتنسيق قدرة المفوضية على الاستجابة لأزمات حقوق الإنسان. |
Además, el ACNUR tiene el firme empeño de hallar soluciones duraderas a las crisis de refugiados, alentando su autonomía y reconstruyendo comunidades. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلتزم المفوضية بإيجاد حلول دائمة لأزمات اللاجئين من خلال تشجيع الاعتماد على الذات وإعادة بناء المجتمعات المحلية. |
:: Una respuesta eficaz a las crisis de los derechos humanos que ocurren, guiada por los principios de universalidad, imparcialidad, objetividad y no selectividad, al tiempo que promueve el diálogo y la cooperación internacionales | UN | ▪ الاستجابة الفعالة لأزمات حقوق الإنسان حال وقوعها، على أن تحكم تلك الاستجابة مبادئ العالمية والحياد والموضوعية واللاإنتقالية، مع تعزيز الحوار والتعاون الدوليين |
:: Asegurar respuestas adecuadas y efectivas a las crisis de derechos humanos cuando ocurran, guiándose por los principios de universalidad, imparcialidad, objetividad y no selectividad y promoviendo al mismo tiempo el diálogo y la cooperación internacionales. | UN | :: ضمان الاستجابة الكافية الفعالة لأزمات حقوق الإنسان عند حدوثها، مسترشدة بمبادئ العالمية والحيدة والموضوعية واللاانتقائية، مع العمل في الوقت نفسه على الترويج للحوار والتعاون الدولي. |
:: 1 informe de análisis sobre las respuestas a las crisis de fronteras, incluidos el estado de las fronteras objeto de controversia, tratados, mapas e imágenes de satélite | UN | :: إعداد تقرير تحليلي واحد عن سبل التصدي لأزمات الحدود، بما في ذلك حالة الحدود المتنازع عليها، والمعاهدات والخرائط والصور الساتلية |
1 informe de análisis sobre las respuestas a las crisis de fronteras, incluido el estado de las fronteras objeto de controversia, tratados, mapas e imágenes de satélite | UN | إعداد تقرير تحليلي واحد عن سبل التصدي لأزمات الحدود، بما في ذلك حالة الحدود المتنازع عليها، والمعاهدات والخرائط والصور الساتلية |
1 informe de análisis sobre las respuestas a las crisis de fronteras, incluidos el estado de las fronteras objeto de controversia, tratados, mapas e imágenes de satélite | UN | إعداد تقرير تحليلي واحد بشأن الاستجابة لأزمات الحدود، بما في ذلك حالة الحدود المتنازع عليها والمعاهدات والخرائط والصور الساتلية |
No hay una respuesta integrada y común, sino una búsqueda de soluciones individuales a las crisis de los distintos sectores. | UN | ولا توجد مواجهة منسّقة ومتكاملة في هذا الصدد، وإنما هناك بحث عن حلول فردية للأزمات في مختلف القطاعات. |
Sin embargo, las repercusiones de la crisis económica, que siguió de cerca a las crisis de los alimentos y la energía, han dejado a muchos países expuestos a la inseguridad económica, que amenaza el desarrollo y la realización de progresos en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | على أن تداعيات الأزمة المالية، التي حصلت بعد أزمتي الغذاء والطاقة بفترة وجيزة، جعلت بلدانا عديدة عرضة لانعدام الأمن الاقتصادي الذي يهدد التنمية والتقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Resiliencia a las crisis de ingresos | UN | بـاء - بناء القدرة على التكيف مع صدمات تقلب الدخل |