ويكيبيديا

    "a las cuestiones planteadas por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على المسائل التي أثارتها
        
    • على الأسئلة التي طرحها
        
    • على المسائل التي أثارها
        
    • على النقاط التي أثارها
        
    • على الأسئلة التي طرحتها
        
    • على اﻷسئلة التي أثارها
        
    • على القضايا التي أثارها
        
    • للمسائل التي أثارتها
        
    • بشأن المسائل التي أثارها
        
    • النظر في المسائل التي أثارها
        
    • على المسائل التي طرحها
        
    • على اﻷسئلة التي أثارتها
        
    • على المسائل التي أثيرت في
        
    • بالمسائل التي أثارها
        
    El Director Ejecutivo Adjunto responde a las cuestiones planteadas por las delegaciones. UN وردّ نائب المديرة التنفيذية على المسائل التي أثارتها الوفود.
    Varios miembros de la Secretaría se refieren a las cuestiones planteadas por las delegaciones. UN ورد أعضاء الأمانة على المسائل التي أثارتها الوفود.
    Sin embargo, agradece a la delegación del Camerún sus respuestas detalladas a las cuestiones planteadas por los miembros del Comité. UN ومع ذلك فإنه يشكر وفد الكاميرون على الرد بالتفصيل على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة.
    INTRODUCCIÓN I. RESPUESTA a las cuestiones planteadas por EL GRUPO DE TRABAJO UN أولا ــ الاجابة على المسائل التي أثارها الفريق العامل
    Espero que eso responda a las cuestiones planteadas por el representante de la Federación de Rusia. UN آمل أن يكفي هذا رداً على النقاط التي أثارها ممثل الاتحاد الروسي.
    También elogia al Estado parte por la presentación oral de la delegación y por las respuestas que dio por escrito a las cuestiones planteadas por el Comité, que contribuyeron a aclarar la situación actual de la mujer en el Congo y facilitaron información adicional sobre la aplicación de la Convención. UN كما تثني على الدولة الطرف لعرضها الشفوي الذي قدمه الوفد وردودها التحريرية على الأسئلة التي طرحتها اللجنة سعيا إلى شرح الحالة الراهنة للمرأة في الكونغو، وتوفير معلومات إضافية بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    Esas deficiencias se remediaron parcialmente con la información y las respuestas que dio oralmente la delegación a las cuestiones planteadas por los miembros del Comité, lo cual permitió a éste hacerse una idea más clara de la situación de los derechos humanos en el país. UN إن المعلومات والاجابات التي قدمها الوفد شفويا على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة غطت بعض الشيء أوجه القصور هذه، ومكنت اللجنة من الحصول على صورة أوضح لحالة حقوق اﻹنسان في البلد. ـ
    El Comité acoge con satisfacción también el diálogo abierto con la delegación de alto nivel del Estado parte, sus esfuerzos para ofrecer respuestas exhaustivas a las cuestiones planteadas por los miembros del Comité durante el diálogo, y las respuestas adicionales presentadas. UN وترحب اللجنة أيضاً بالحوار المفتوح والبناء مع الوفد الرفيع المستوى للدولة الطرف وكذا بما بذله من جهود لتقديم ردود وافية على القضايا التي أثارها أعضاء اللجنة خلال الحوار والردود التكميلية المقدمة.
    A este respecto, la Comisión y el Secretario General deberían ser capaces de aportar soluciones a las cuestiones planteadas por la CCAAP en el párrafo 8 de su informe. UN وينبغي أن يكون بمقدور اللجنة واﻷمين العام توفير حلول للمسائل التي أثارتها اللجنة الاستشارية في الفقرة ٨ من تقريرها.
    El Director Ejecutivo Adjunto de Gestión Interna, Administración y Finanzas se refiere a las cuestiones planteadas por las delegaciones. UN ورد نائب المديرة التنفيذية لشؤون الإدارة الداخلية والتنظيم والمالية على المسائل التي أثارتها الوفود.
    El Director del Centro de Investigaciones Innocenti y la Directora Ejecutiva responden a las cuestiones planteadas por las delegaciones. UN ورد مدير المركز والمدير التنفيذي على المسائل التي أثارتها الوفود.
    El Contralor, el Director de la División de Programas y el Director Ejecutivo Adjunto, responden a las cuestiones planteadas por las delegaciones. UN ورد مراقب الحسابات ومدير شعبة البرامج ونائب المدير التنفيذي على المسائل التي أثارتها الوفود.
    E. Respuestas del Secretario General Adjunto a las cuestiones planteadas por los delegados UN هاء - ردود نائب الأمين العام على الأسئلة التي طرحها المندوبون
    El Comité también expresa su agradecimiento por la información proporcionada en respuesta a las cuestiones planteadas por el grupo de trabajo previo al período de sesiones y durante la presentación oral. UN وتشكر اللجنة أيضا الدولة الطرف على ما قدمته من معلومات ردا على الأسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة والأسئلة التي طرحت أثناء العرض الشفوي للتقرير.
    El Comité también expresa su agradecimiento por la información proporcionada en respuesta a las cuestiones planteadas por el grupo de trabajo previo al período de sesiones y durante la presentación oral. UN وتشكر اللجنة أيضا الدولة الطرف على ما قدمته من معلومات ردا على الأسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة والأسئلة التي طرحت أثناء العرض الشفوي للتقرير.
    - Medidas adoptadas en respuesta a las cuestiones planteadas por el examen de la Convención Marco UN :: الإجراءات التي اتخذت رداً على المسائل التي أثارها استعراض اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ
    I. RESPUESTA a las cuestiones planteadas por EL GRUPO DE TRABAJO UN أولا = الاجابة على المسائل التي أثارها الفريق العامل
    El Comité también expresa su agradecimiento por la amplia información proporcionada en respuesta a las cuestiones planteadas por el grupo de trabajo anterior al período de sesiones del Comité y por la presentación oral. UN كما تعرب اللجنة عن تقديرها للمعلومات الوافية ردا على المسائل التي أثارها الفريق العامل لما قبل الدورة التابع للجنة ومن خلال العروض الشفوية.
    El Sr. Beissel (Director de la División de Servicios Operacionales, Oficina de Gestión de Recursos Humanos) dice que responderá durante las consultas oficiosas a las cuestiones planteadas por el representante de Botswana. UN 26 - السيد بايسل (مدير شُعبة الخدمات التنفيذية في مكتب إدارة الموارد البشرية): ذكر أنه سيقوم خلال المشاورات غير الرسمية بالرد على النقاط التي أثارها ممثل بوتسوانا.
    También elogia al Estado parte por la presentación oral de la delegación y por las respuestas que dio por escrito a las cuestiones planteadas por el Comité, que contribuyeron a aclarar la situación actual de la mujer en el Congo y facilitaron información adicional sobre la aplicación de la Convención. UN كما تثني على الدولة الطرف لعرضها الشفوي الذي قدمه الوفد وردودها التحريرية على الأسئلة التي طرحتها اللجنة سعيا إلى شرح الحالة الراهنة للمرأة في الكونغو، وتوفير معلومات إضافية بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    Esas deficiencias se remediaron parcialmente con la información y las respuestas que dio oralmente la delegación a las cuestiones planteadas por los miembros del Comité, lo cual permitió a éste hacerse una idea más clara de la situación de los derechos humanos en el país. UN إن المعلومات والاجابات التي قدمها الوفد شفويا على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة غطت بعض الشيء أوجه القصور هذه، ومكنت اللجنة من الحصول على صورة أوضح لحالة حقوق اﻹنسان في البلد.
    También celebra el diálogo abierto con la delegación del Estado parte, así como los esfuerzos para ofrecer respuestas exhaustivas y respuestas adicionales a las cuestiones planteadas por los miembros del Comité durante el diálogo. UN وترحب اللجنة أيضاً بالحوار المفتوح مع وفد الدولة الطرف وكذلك بما بذلته من جهود لتقديم ردود شاملة وتكميلية على القضايا التي أثارها أعضاء اللجنة أثناء الحوار.
    A la Relatora Especial le preocupa, muy en especial, que el Gobierno no haya respondido a las cuestiones planteadas por ella ni haya aplicado sus recomendaciones más importantes. UN ويساور المقررة الخاصة القلق بشكل خاص من أن الحكومة لم تستجب للمسائل التي أثارتها ولم تنفذ أهم توصياتها.
    Felicita al Estado Parte por las extensas respuestas formuladas por escrito a las cuestiones planteadas por el grupo de trabajo antes del período de sesiones. UN وتثني على الحكومة للردود التحريرية المسهبة التي قدمتها بشأن المسائل التي أثارها الفريق العامل لما قبل الدورة.
    Mi Representante Especial interino ha proseguido las gestiones relativas a las cuestiones planteadas por el Jurista Independiente, Sr. Emmanuel Roucounas. UN ٧ - واصل ممثلي الخاص بالنيابة النظر في المسائل التي أثارها الفقيه القانوني المستقل، البروفيسور إيمانويل روكوناس.
    El Secretario General ha respondido con lentitud a las cuestiones planteadas por los consultores. UN 47 - ويتسم رد الأمين العام على المسائل التي طرحها الاستشاريون بالبطء.
    Los comentarios realizados por muchas delegaciones y las explicaciones proporcionadas por la Secretaría nos han permitido aclarar varios aspectos que así lo requerían y responder a las cuestiones planteadas por algunos Estados Miembros. UN والتعقيبات التي أدلت بها بعض الوفود والتفسيرات التي قدمتها اﻷمانة العامة مكنتنا من توضيح بعض الجوانب التي كانت بحاجة إلى توضيح ومن الرد على اﻷسئلة التي أثارتها بعض الدول اﻷعضاء.
    Anexo II Respuesta a las cuestiones planteadas por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto UN الردود على المسائل التي أثيرت في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية
    Estas observaciones se aplican también a las cuestiones planteadas por el representante de Letonia. UN وأضاف قائلا إن تلك الملاحظات تتصل أيضا بالمسائل التي أثارها ممثل لاتفيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد