En consecuencia, el Comité se cuida mucho de no sembrar la confusión refiriéndose a las decisiones de otros órganos creados en virtud de tratados. | UN | وبناء على ذلك، تحرص اللجنة على عدم بذر بذور اللبس باﻹشارة إلى قرارات الهيئات اﻷخرى المنشأة بموجب معاهدات. |
En la prensa se hace referencia frecuentemente a las decisiones de la Junta. | UN | وغالباً ما تشير الصحافة إلى قرارات المجلس. |
El Consejo de Seguridad no debe seguir actuando como un órgano reservado a las naciones más fuertes y cuya función principal es dar el visto bueno a las decisiones de unos pocos miembros poderosos. | UN | ويجب أن لا يستمر مجلس اﻷمن في العمل كهيئة من هيئات اﻷمم المتحدة قاصرة على دول العالم القوية فقط، وظيفتها الرئيسية الموافقة مذعنة على قرارات قلة من اﻷعضاء اﻷقوياء. |
La Orden de Orange manifiesta especial oposición a las decisiones de la Comisión incluso a su existencia. | UN | وتعترض جماعة الأورانج بصفة خاصة على قرارات اللجنة وعلى وجودها ذاته. |
La movilidad horizontal podría resultar útil a este respecto, siempre que las normas de aplicación sean claras y conformes a las decisiones de los órganos legislativos. | UN | وأن النقل الأفقي يمكن أن يكون مفيدا في هذا الخصوص، شريطة أن تكون قواعد الأهلية متفقة مع قرارات الهيئات التشريعية. |
Refiriéndose asimismo a las decisiones de la 18ª Reunión en la Cumbre de la Liga de los Estados Árabes, celebrada en Jartum los días 28 y 29 de marzo de 2006; | UN | وإذ يستند إلى مقررات القمة العربية، المنعقدة في الخرطوم، في دورتها الثامنة عشرة بتاريخ 28 - 29 آذار/مارس 2006؛ |
41. La AMC tiene derecho a oponerse a las decisiones de la junta de directores de las bolsas. | UN | 41- ولهيئة سوق المال الحق في أن تعترض على القرارات التي يصدرها مجلس إدارة البورصتين. |
Dichos documentos constituirán la base de las aportaciones del ONU-Hábitat a los documentos e informes normativos de todo el sistema de las naciones Unidas, así como a las decisiones de la Asamblea General y el Consejo Económico y Social. | UN | وستكون هذه النهج أساسا لإسهامات موئل الأمم المتحدة في وثائق السياسات والتقارير الصادرة على نطاق منظومة الأمم المتحدة، وكذلك في مقررات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
A este respecto, el Comité expresa su apoyo pleno a las decisiones de los dirigentes políticos palestinos. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن تأييدها التام للقرارات التي اتخذتها القيادة السياسية الفلسطينية. |
A pesar de que en los últimos años ciertas prácticas financieras han cobrado mayor importancia, el razonamiento fundamental que dio lugar a las decisiones de política sigue siendo el mismo. | UN | ورغم أن بعض الممارسات المالية قد أصبحت أكثر بروزا في السنوات الأخيرة، فإن المنطق الأساسي الذي أفضى إلى قرارات السياسة العامة لا يزال على حاله. |
La OIT acoge complacida este paso hacia el fortalecimiento del respeto de los derechos humanos fundamentales y observa que en el informe del Relator Especial se hace amplia referencia a las decisiones de los órganos supervisores de la OIT al respecto. | UN | ترحب منظمة العمل الدولية بهذه الخطوة الرامية إلى تدعيم احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وتلاحظ أن تقرير المقرر الخاص يشير باستفاضة إلى قرارات الهيئات الاشرافية لمنظمة العمل الدولية في هذا الصدد. |
En cuanto al fondo de la comunicación, el Estado Parte se remite detalladamente a las decisiones de las autoridades nacionales. | UN | 4-7 أما فيما يتعلق بالأسس الموضوعية، فتشير الدولة الطرف بالتفصيل إلى قرارات السلطات المحلية. |
Afirma que la respuesta del Estado Parte se refiere a las decisiones de los tribunales, pero que en ellas no se refleja lo que ocurrió en realidad y que son injustas. | UN | ويدعي أن رد الدولة الطرف يشير إلى قرارات المحاكم، إلا أن هذه القرارات لا تعكس ما وقع بالفعل من أحداث، كما أنها قرارات غير عادلة. |
El activo más valioso de esta Organización sigue siendo la legitimidad que otorga a las decisiones de la comunidad internacional. | UN | وتبقى الشرعية التي تضفيها هذه المنظمة على قرارات المجتمع الدولي هي أغلى ما تملك. |
Esta consulta no se limitaría a las decisiones de la Comisión sobre las clases de ajuste por lugar de destino, sino que incluiría toda decisión o recomendación de la Comisión que tuviera consecuencias financieras importantes, como un posible aumento general. | UN | ولا تقتصر هذه المشاورات على قرارات اللجنة بشأن تصنيف تسوية مقر العمل، ولكنها تشمل أي قرار أو توصية للجنة تكون له آثار مالية كبيرة، مثل زيادة عامة لجميع الموظفين. |
Otorgar precedencia a las decisiones de la Corte sobre las decisiones de los tribunales nacionales no está en consonancia con la noción de complementariedad. | UN | وقال ان صدور قرارات من المحكمة لتكون لها اﻷسبقية على قرارات المحاكم الوطنية لن يتمشى مع فكرة التكامل . |
En nuestra opinión, tal enfoque se opondría a las decisiones de nuestros gobernantes y a los deseos de la gran mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | فالنهج المتحيز، في تقديرنا، يتعارض مع قرارات قادتنا ومع رغبات الأكثرية الساحقة من أعضاء الأمم المتحدة. |
Este enfoque respondería plenamente a las decisiones de la serie de sesiones de alto nivel sobre esta cuestión. | UN | إن اتجاها مثل هذا سيكون متطابقاً تماما مع قرارات الجزء الرفيع المستوى بهذا الشأن. |
Refiriéndose asimismo a las decisiones de la 19ª Reunión en la Cumbre de la Liga de los Estados Árabes, celebrada en Riyad el 28 y 29 de marzo de 2007; | UN | وإذ يستند إلى مقررات القمة العربية، المنعقد في الرياض، في دورتها التاسعة عشرة بتاريخ 28-29 آذار/مارس 2007، |
En general, no se encontraron problemas importantes que pudieran afectar a las decisiones de los usuarios que se basaran en los estados financieros. | UN | ولم يتبين فيها عموما وجود أي مسائل هامة يمكن أن تؤثر على القرارات التي يتخذها مستخدموها. |
Sobre esta base ONUHábitat aportará sus contribuciones a los documentos e informes sobre políticas a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas y también a las decisiones de la Asamblea General y del Consejo Económico y Social; | UN | وسيكون هذا هو أساس مدخلات سيقدمها موئل الأمم المتحدة في وثائق وتقارير السياسات على نطاق منظومة الأمم المتحدة، وأيضاً في مقررات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي؛ |
Durante el año pasado, diversas actividades han respondido a las decisiones de la Conferencia de las Partes y otros órganos competentes. | UN | وخلال العام الماضي، استجابت مجموعة من اﻷنشطة للقرارات التي اتخذتها مؤتمرات اﻷطراف وغيرها من الهيئات المختصة. |
Se deberá dar más publicidad a la labor y a las decisiones de la Asamblea General. | UN | أن يجري الإعلان بصورة أفضل عن العمل الذي تقوم به الجمعية العامة وما تتخذه من قرارات. |
La Mesa asistirá al Presidente en la dirección general de los debates y coordinará los trabajos de la Conferencia con sujeción a las decisiones de ésta. | UN | تساعد اللجنة العامة الرئيس في تصريف أعمال المؤتمر بوجه عام وتكفل تنسيق أعماله رهناً بما يتخذه المؤتمر من قرارات. |
El presente programa de trabajo responde a las decisiones de la Conferencia de las Partes en su primer período de sesiones y a las conclusiones del Grupo Especial del Mandato de Berlín y del Organo Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico. | UN | يستجيب برنامج العمل الوارد أدناه لمقررات مؤتمر اﻷطراف الصادرة في دورته اﻷولى، ولاستنتاجات الفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين والهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية. |
A continuación se indican, en millones de euros, las cuotas efectivamente recaudadas y el monto prorrateado conforme a las decisiones de la Conferencia General, junto con cifras comparadas correspondientes a los ejercicios anteriores. | UN | وترد أدناه بملايين اليوروهات الاشتراكات المقرّرة الفعلية التي تسلمتها المنظمة والمبالغ المقرّرة وفقا لمقرّرات المؤتمر العام، مع أرقام مقارنة عن السنوات السابقة. المبلغ باليوروهات |