ويكيبيديا

    "a las decisiones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى قرارات
        
    • على قرارات
        
    • مع قرارات
        
    • إلى مقررات
        
    • على القرارات التي
        
    • في مقررات
        
    • للقرارات التي
        
    • تتخذه من قرارات
        
    • المؤتمر من قرارات
        
    • لمقررات مؤتمر
        
    • لمقرّرات
        
    En consecuencia, el Comité se cuida mucho de no sembrar la confusión refiriéndose a las decisiones de otros órganos creados en virtud de tratados. UN وبناء على ذلك، تحرص اللجنة على عدم بذر بذور اللبس باﻹشارة إلى قرارات الهيئات اﻷخرى المنشأة بموجب معاهدات.
    En la prensa se hace referencia frecuentemente a las decisiones de la Junta. UN وغالباً ما تشير الصحافة إلى قرارات المجلس.
    El Consejo de Seguridad no debe seguir actuando como un órgano reservado a las naciones más fuertes y cuya función principal es dar el visto bueno a las decisiones de unos pocos miembros poderosos. UN ويجب أن لا يستمر مجلس اﻷمن في العمل كهيئة من هيئات اﻷمم المتحدة قاصرة على دول العالم القوية فقط، وظيفتها الرئيسية الموافقة مذعنة على قرارات قلة من اﻷعضاء اﻷقوياء.
    La Orden de Orange manifiesta especial oposición a las decisiones de la Comisión incluso a su existencia. UN وتعترض جماعة الأورانج بصفة خاصة على قرارات اللجنة وعلى وجودها ذاته.
    La movilidad horizontal podría resultar útil a este respecto, siempre que las normas de aplicación sean claras y conformes a las decisiones de los órganos legislativos. UN وأن النقل الأفقي يمكن أن يكون مفيدا في هذا الخصوص، شريطة أن تكون قواعد الأهلية متفقة مع قرارات الهيئات التشريعية.
    Refiriéndose asimismo a las decisiones de la 18ª Reunión en la Cumbre de la Liga de los Estados Árabes, celebrada en Jartum los días 28 y 29 de marzo de 2006; UN وإذ يستند إلى مقررات القمة العربية، المنعقدة في الخرطوم، في دورتها الثامنة عشرة بتاريخ 28 - 29 آذار/مارس 2006؛
    41. La AMC tiene derecho a oponerse a las decisiones de la junta de directores de las bolsas. UN 41- ولهيئة سوق المال الحق في أن تعترض على القرارات التي يصدرها مجلس إدارة البورصتين.
    Dichos documentos constituirán la base de las aportaciones del ONU-Hábitat a los documentos e informes normativos de todo el sistema de las naciones Unidas, así como a las decisiones de la Asamblea General y el Consejo Económico y Social. UN وستكون هذه النهج أساسا لإسهامات موئل الأمم المتحدة في وثائق السياسات والتقارير الصادرة على نطاق منظومة الأمم المتحدة، وكذلك في مقررات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    A este respecto, el Comité expresa su apoyo pleno a las decisiones de los dirigentes políticos palestinos. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن تأييدها التام للقرارات التي اتخذتها القيادة السياسية الفلسطينية.
    A pesar de que en los últimos años ciertas prácticas financieras han cobrado mayor importancia, el razonamiento fundamental que dio lugar a las decisiones de política sigue siendo el mismo. UN ورغم أن بعض الممارسات المالية قد أصبحت أكثر بروزا في السنوات الأخيرة، فإن المنطق الأساسي الذي أفضى إلى قرارات السياسة العامة لا يزال على حاله.
    La OIT acoge complacida este paso hacia el fortalecimiento del respeto de los derechos humanos fundamentales y observa que en el informe del Relator Especial se hace amplia referencia a las decisiones de los órganos supervisores de la OIT al respecto. UN ترحب منظمة العمل الدولية بهذه الخطوة الرامية إلى تدعيم احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وتلاحظ أن تقرير المقرر الخاص يشير باستفاضة إلى قرارات الهيئات الاشرافية لمنظمة العمل الدولية في هذا الصدد.
    En cuanto al fondo de la comunicación, el Estado Parte se remite detalladamente a las decisiones de las autoridades nacionales. UN 4-7 أما فيما يتعلق بالأسس الموضوعية، فتشير الدولة الطرف بالتفصيل إلى قرارات السلطات المحلية.
    Afirma que la respuesta del Estado Parte se refiere a las decisiones de los tribunales, pero que en ellas no se refleja lo que ocurrió en realidad y que son injustas. UN ويدعي أن رد الدولة الطرف يشير إلى قرارات المحاكم، إلا أن هذه القرارات لا تعكس ما وقع بالفعل من أحداث، كما أنها قرارات غير عادلة.
    El activo más valioso de esta Organización sigue siendo la legitimidad que otorga a las decisiones de la comunidad internacional. UN وتبقى الشرعية التي تضفيها هذه المنظمة على قرارات المجتمع الدولي هي أغلى ما تملك.
    Esta consulta no se limitaría a las decisiones de la Comisión sobre las clases de ajuste por lugar de destino, sino que incluiría toda decisión o recomendación de la Comisión que tuviera consecuencias financieras importantes, como un posible aumento general. UN ولا تقتصر هذه المشاورات على قرارات اللجنة بشأن تصنيف تسوية مقر العمل، ولكنها تشمل أي قرار أو توصية للجنة تكون له آثار مالية كبيرة، مثل زيادة عامة لجميع الموظفين.
    Otorgar precedencia a las decisiones de la Corte sobre las decisiones de los tribunales nacionales no está en consonancia con la noción de complementariedad. UN وقال ان صدور قرارات من المحكمة لتكون لها اﻷسبقية على قرارات المحاكم الوطنية لن يتمشى مع فكرة التكامل .
    En nuestra opinión, tal enfoque se opondría a las decisiones de nuestros gobernantes y a los deseos de la gran mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas. UN فالنهج المتحيز، في تقديرنا، يتعارض مع قرارات قادتنا ومع رغبات الأكثرية الساحقة من أعضاء الأمم المتحدة.
    Este enfoque respondería plenamente a las decisiones de la serie de sesiones de alto nivel sobre esta cuestión. UN إن اتجاها مثل هذا سيكون متطابقاً تماما مع قرارات الجزء الرفيع المستوى بهذا الشأن.
    Refiriéndose asimismo a las decisiones de la 19ª Reunión en la Cumbre de la Liga de los Estados Árabes, celebrada en Riyad el 28 y 29 de marzo de 2007; UN وإذ يستند إلى مقررات القمة العربية، المنعقد في الرياض، في دورتها التاسعة عشرة بتاريخ 28-29 آذار/مارس 2007،
    En general, no se encontraron problemas importantes que pudieran afectar a las decisiones de los usuarios que se basaran en los estados financieros. UN ولم يتبين فيها عموما وجود أي مسائل هامة يمكن أن تؤثر على القرارات التي يتخذها مستخدموها.
    Sobre esta base ONUHábitat aportará sus contribuciones a los documentos e informes sobre políticas a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas y también a las decisiones de la Asamblea General y del Consejo Económico y Social; UN وسيكون هذا هو أساس مدخلات سيقدمها موئل الأمم المتحدة في وثائق وتقارير السياسات على نطاق منظومة الأمم المتحدة، وأيضاً في مقررات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    Durante el año pasado, diversas actividades han respondido a las decisiones de la Conferencia de las Partes y otros órganos competentes. UN وخلال العام الماضي، استجابت مجموعة من اﻷنشطة للقرارات التي اتخذتها مؤتمرات اﻷطراف وغيرها من الهيئات المختصة.
    Se deberá dar más publicidad a la labor y a las decisiones de la Asamblea General. UN أن يجري الإعلان بصورة أفضل عن العمل الذي تقوم به الجمعية العامة وما تتخذه من قرارات.
    La Mesa asistirá al Presidente en la dirección general de los debates y coordinará los trabajos de la Conferencia con sujeción a las decisiones de ésta. UN تساعد اللجنة العامة الرئيس في تصريف أعمال المؤتمر بوجه عام وتكفل تنسيق أعماله رهناً بما يتخذه المؤتمر من قرارات.
    El presente programa de trabajo responde a las decisiones de la Conferencia de las Partes en su primer período de sesiones y a las conclusiones del Grupo Especial del Mandato de Berlín y del Organo Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico. UN يستجيب برنامج العمل الوارد أدناه لمقررات مؤتمر اﻷطراف الصادرة في دورته اﻷولى، ولاستنتاجات الفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين والهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية.
    A continuación se indican, en millones de euros, las cuotas efectivamente recaudadas y el monto prorrateado conforme a las decisiones de la Conferencia General, junto con cifras comparadas correspondientes a los ejercicios anteriores. UN وترد أدناه بملايين اليوروهات الاشتراكات المقرّرة الفعلية التي تسلمتها المنظمة والمبالغ المقرّرة وفقا لمقرّرات المؤتمر العام، مع أرقام مقارنة عن السنوات السابقة. المبلغ باليوروهات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد