Todos los Estados Miembros se han comprometido a adherirse a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y a darles cumplimiento. | UN | وقد تعاهدت جميع الدول اﻷعضاء بأن تمتثل ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وتعمل على تنفيذها. |
La comunidad internacional debe esforzarse más en este sentido, en cooperación con los Estados y con arreglo a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويتعين أن يزداد انطباقه وأن يتم بالتعاون مع الدول وفقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
En efecto, esta situación es contraria a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional, sobre todo en lo que se refiere a la libertad del comercio y de la navegación. | UN | فهذه الحالة منافية حقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي، خصوصا فيما يتعلق بحرية التجارة والملاحة. |
Consideramos que las medidas del Consejo relativas a nuestro programa nuclear con fines pacíficos son ilegales y contrarias a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ونرى أن إجراءات المجلس بخصوص برامج إيران النووية السلمية غير قانونية وتتناقض مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة. |
Para que sean justificadas y efectivas, las sanciones deben atenerse estrictamente a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولكي تكون الجزاءات مبررة وفعالة، لا بد لها أن تتقيد كل التقيد بأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
En respuesta a las observaciones formuladas durante el debate, la Federación de Rusia manifestó que había sido impulsada por su preocupación ante el hecho de que, en la situación actual del desarrollo jurídico, los actos en cuestión eran contrarios a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ١٠٠ - وردا على مسألة مناقشة الاقتراح، ذكر الاتحاد الروسي أن دوافعه نابعة من خشيته أن تتعارض اﻷفعال موضع النقاش - في المرحلة الراهنة من تطوير القانون - وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La comunidad internacional debe esforzarse más en este sentido, en cooperación con los Estados y con arreglo a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن يوليه المجتمع الدولي مزيداً من الاهتمام وأن يتعاون في ذلك مع الدول وفقاً ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La comunidad internacional debe esforzarse más en este sentido, en cooperación con los Estados y con arreglo a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن يوليه المجتمع الدولي مزيداً من الاهتمام وأن يتعاون في ذلك مع الدول وفقاً ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Toda vinculación de las garantías de seguridad con la firma del TNP sería contraria a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, que no establecían una diferencia entre quienes se adhiriesen a un instrumento y quienes pudieran no hacerlo. | UN | وأي ربط لضمانات اﻷمن بالتوقيع على معاهدة عدم الانتشار هو أمر مناقض ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة التي لا تميز بين أولئك الذين ينضمون إلى معاهدة معينة وأولئك الذين لا يفعلون ذلك. |
Toda vinculación de las garantías de seguridad con la firma del TNP sería contraria a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, que no establecían una diferencia entre quienes se adhiriesen a un instrumento y quienes pudieran no hacerlo. | UN | وأي ربط لضمانات اﻷمن بالتوقيع على معاهدة عدم الانتشار هو أمر مناقض ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة التي لا تميز بين أولئك الذين ينضمون إلى معاهدة معينة وأولئك الذين لا يفعلون ذلك. |
Toda vinculación de las garantías de seguridad con la firma del TNP sería contraria a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, que no establecían una diferencia entre quienes se adhiriesen a un instrumento y quienes pudieran no hacerlo. | UN | وأي ربط لضمانات اﻷمن بالتوقيع على معاهدة عدم الانتشار هو أمر مناقض ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة التي لا تميز بين أولئك الذين ينضمون إلى معاهدة معينة وأولئك الذين لا يفعلون ذلك. |
Deben ajustarse plenamente a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y solamente podrán llevarse a cabo cuando cuenten con la autorización explícita del Consejo de Seguridad y cuando se hayan quebrantado claramente la paz y la seguridad internacionales o cuando es evidente que peligran. | UN | وينبغي لها أن تمتثل امتثالا كاملا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة، وألا تجري إلا بإذن صريح من مجلس اﻷمن، بعد إثبات الانتهاك السافر أو التهديد الواضح للسلم واﻷمن الدوليين. |
3. Medidas tendientes a impedir el uso de la fuerza en las relaciones internacionales, con sujeción a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | " )٣( تدابير ترمي إلى منع استخدام القوة في العلاقات الدولية وفقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
Se han elaborado las directrices respectivas, sustentadas en el principio de que los programas y las actividades de las Naciones Unidas establecidos por los órganos legislativos deben ser ejecutados por los funcionarios de las Naciones Unidas sujetos a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ٦٩ - وتحقيقا لهذه الغاية وضعت مبادئ توجيهية على أساس مبدأ أن برامج وأنشطة اﻷمم المتحدة التي تقررها الهيئات التشريعية ينبغي أن يقوم بتنفيذها موظفون لﻷمم المتحدة يخضعون ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La reafirmación de que los ataques o las amenazas de ataque a las instalaciones nucleares dedicadas a actividades con fines pacíficos ponen en peligro la seguridad nuclear y suscitan graves preocupaciones respecto de la aplicación de normas de derecho internacional sobre uso de la fuerza en esos casos, lo que podría justificar la adopción de las medidas apropiadas con arreglo a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إعادة التأكيد على أن الهجوم على منشآت نووية مكرسة ﻷغراض سلمية أو التهديد بهذا الهجوم يعرض السلامة النووية للخطر ويثير قلقا شديدا بشأن تطبيق القانون الدولي المتعلق باستعمال القوة في هذه الحالات مما قد يبرر اتخاذ إجراء مناسب وفقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
3. Medidas tendientes a impedir el uso de la fuerza en las relaciones internacionales, con sujeción a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | " )٣( تدابير ترمي إلى منع استخدام القوة في العلاقات الدولية وفقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
Su enunciado se atiene a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y a otras normas y principios del derecho internacional. | UN | وصياغتها متمشية مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة وغيره من معايير ومبادئ القانون الدولي. |
El bloqueo contra Cuba es contrario no solo a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas sino también al derecho internacional. | UN | والحظر المفروض على كوبا لا يتناقض فحسب مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة، بل أيضا مع القانون الدولي. |
La Corte consideró que el Tribunal no se había extralimitado en su competencia ni había incurrido en error sobre una cuestión de derecho relativa a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | واعتبرت أن المحكمة الإدارية لم تتجاوز صلاحيتها أو ترتكب خطأ قانونيا يتعلق بأحكام ميثاق الأمم المتحدة. |
En relación con el programa del Consejo, nos preocupa en particular el hecho de que el Consejo no se atenga estrictamente a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتعلق بجدول أعمال المجلس، يساورنا القلق بشكل خاص إزاء فشل المجلس في الالتزام الدقيق بأحكام ميثاق الأمم المتحدة. |
Belarús no acepta promulgar medidas coercitivas extraterritoriales unilaterales contrarias a las normas del derecho internacional y a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, que solo autorizan al Consejo de Seguridad a imponer sanciones adecuadas, así como a los principios universalmente reconocidos de la igualdad soberana de los Estados y la no injerencia en sus asuntos internos. | UN | ثانيا - الردود الواردة من الدول ٦ - بيلاروس: لا تقبل إعلان أي تدابير أحادية تتخطى الحدود اﻹقليمية وتخالف قواعد القانون الدولي، وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة التي لا تخول إلا مجلس اﻷمن فرض الجزاءات المناسبة، وتخالف ذلك المبادئ المعترف بها دوليا لتساوي الدول في السيادة ولعدم التدخل في شؤنها الداخلية. |