El mandato de la Conferencia expresa claramente que tanto su labor como sus resultados han de ajustarse plenamente a las disposiciones de la Convención. | UN | وتنص ولاية المؤتمر بوضوح على أن تكون أعماله ونتائجه متفقة تماما مع أحكام الاتفاقية. |
En líneas muy generales, Nicaragua se esfuerza por adecuar su legislación sobre la infancia y la familia a las disposiciones de la Convención. | UN | وتسعى حكومة نيكاراغوا بصورة عامة الى تكييف تشريعها، في ميدان الطفولة واﻷسرة، مع أحكام الاتفاقية. |
El Comité recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de dar pleno efecto en su ordenamiento jurídico a las disposiciones de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في التنفيذ التام لأحكام الاتفاقية في نظامها القانوني المحلي. |
El Comité recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de dar pleno efecto en su ordenamiento jurídico a las disposiciones de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في التنفيذ التام لأحكام الاتفاقية في نظامها القانوني المحلي. |
Un mayor recurso a las disposiciones de la Convención y de otros instrumentos de derechos humanos fortalecería aún más el papel del FIDA en estas iniciativas. | UN | والاعتماد اعتماداً أكبر على أحكام الاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق الإنسان يعزز دور الصندوق في هذه المساعي. |
No está claro en el informe si las mujeres que sufren discriminación sexual han interpuesto alguna demanda acogiéndose a las disposiciones de la Convención. | UN | ولا يتضح من التقرير ما إذا كانت أية دعاوى قد رفعت استنادا إلى أحكام الاتفاقية بواسطة نساء تعرضن للتمـيـيـز الجنسـي. |
La representante explicó que la declaración obedecía a que los artículos 23 y 61 del antiguo Código no se ajustaban a las disposiciones de la Convención. | UN | وأوضحت ممثلة تونس أن البيان قد صدر ﻷن المادتين ٢٣ و ٦١ من قانون اﻷحوال الشخصية القديم تتعارضان مع أحكام الاتفاقية. |
Se han reestructurado los programas ambientales para adaptarlos a las disposiciones de la Convención. | UN | والبرامج البيئية قد أعيد تشكيلها حتى تتلاءم مع أحكام الاتفاقية. |
En un sentido más general, se debería emprender un estudio de la legislación interna para asegurar que se ajuste plenamente a las disposiciones de la Convención. | UN | وبصورة أعم، ينبغي إجراء دراسة منهجية للقانون المحلي لكفالة اتساقه التام مع أحكام الاتفاقية. |
La mayoría de las leyes nacionales se ajustan a las disposiciones de la Convención. | UN | وتتفق معظم القوانين الوطنية حاليا مع أحكام الاتفاقية. |
Se consideraba la posibilidad de tomar nuevas medidas en el futuro para velar por que se promovieran y protegieran los derechos de la mujer, con arreglo a las disposiciones de la Convención. | UN | ومن المتوقع اتخاذ إجراءات أخرى في المستقبل لكفالة تعزيز وحماية حقوق المرأة وفقا لأحكام الاتفاقية. |
Después de ello, el Gobierno de China ha participado en actividades para promover la seguridad del personal de las Naciones Unidas con arreglo a las disposiciones de la Convención. | UN | وبعد ذلك شاركت الحكومة الصينية في أنشطة تعزيز سلامة موظفي الأمم المتحدة وفقا لأحكام الاتفاقية. |
Guatemala señaló que pronto entraría en vigor una ley para combatir la delincuencia organizada que permitiría dar cumplimiento a las disposiciones de la Convención. | UN | وذكرت غواتيمالا أن هناك قانونا بشأن مكافحة الجريمة المنظمة سوف يدخل قريبا حيّز النفاذ يتيح الامتثال لأحكام الاتفاقية. |
Guatemala señaló que pronto entraría en vigor una ley para combatir la delincuencia organizada que permitiría dar cumplimiento a las disposiciones de la Convención. | UN | وذكرت غواتيمالا أن هناك قانونا بشأن مكافحة الجريمة المنظمة سوف يدخل قريبا حيّز النفاذ يتيح الامتثال لأحكام الاتفاقية. |
La oradora espera que Maldivas reconsidere sus reservas a las disposiciones de la Convención que no se ajusten a la Shari ' a islámica. | UN | وأعربت عن أملها في أن تعيد ملديف النظر في تحفظاتها على أحكام الاتفاقية التي لا تتماشى مع الشريعة الإسلامية. |
El documento limitó su análisis a las disposiciones de la Convención, de conformidad con el mandato de la Comisión Jurídica y Técnica. | UN | وقصرت الورقة تحليلها على أحكام الاتفاقية وفقا لولاية اللجنة القانونية والتقنية. |
La Argentina, que ha señalado esa idea a la atención del Consejo de Seguridad, se congratula de que las resoluciones del Consejo contengan referencias expresas a las disposiciones de la Convención. | UN | وذكر أن الأرجنتين، التي لفتت انتباه مجلس الأمن إلى هذه المسألة، تشعر بالارتياح لإشارة قرارات مجلس الأمن على نحو صريح، من الآن فصاعدا، إلى أحكام الاتفاقية. |
Esto se aplica igualmente a las disposiciones de la Convención Colectiva de Trabajo No. 25. | UN | وينطبق هذا كذلك على أحكام اتفاقية العمل الجماعية رقم ٥٢. |
Para concluir, mi delegación reitera su llamamiento a la adhesión a las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وفي الختام، يجدد وفد بلدي الدعوة إلى الامتثال لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Desde que en 1992 se adhiriera a la Convención sobre los Derechos del Niño, Tailandia ha promulgado nuevas leyes y ha modificado más de 17 instrumentos legislativos para adaptarlos a las disposiciones de la Convención. | UN | وقد سنّ البلد، منذ أن أصبح طرفاً في اتفاقية حقوق الطفل في عام 1992، قوانين جديدة وعدَّل أكثر من 17 تشريعاً كي تتواءم مع أحكام هذه الاتفاقية. |
Este reglamento estará sujeto a las disposiciones de la Convención y el Acuerdo y demás normas del derecho internacional que no sean incompatibles con la Convención. | UN | ويخضــع هذا النظام ﻷحكــام الاتفاقية والاتفــاق وقواعد القانون الدولي اﻷخرى التي لا تتعارض مع الاتفاقية. |
El trato que se les dispensaba era conforme a las disposiciones de la Convención de 1951 sobre el estatuto de los refugiados. | UN | والمعاملة التي توفر لهم تنسجم مع أحكام اتفاقية عام ١٥٩١ المتعلقة بوضع اللاجئين. |
Procede destacar que, en ese debate, la Defensora del Pueblo se remite a menudo a las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño y otras convenciones sobre derechos humanos. | UN | وينبغي التشديد على أن أمينة المظالم كثيراً ما تشير في هذا النقاش إلى أحكام اتفاقية حقوق الطفل واتفاقيات حقوق اﻹنسان اﻷخرى. |
Si bien reconoce que algunos de los principios y disposiciones de la Convención se han incorporado a la legislación relativa a los derechos y libertades fundamentales, el Comité observa que la situación jurídica de la Convención no resulta clara y que la Constitución no da precedencia a las disposiciones de la Convención sobre las leyes nacionales. | UN | وفي حين تلاحظ اللجنة أن بعض مبادئ الاتفاقية وأحكامها قد دُمجت في القوانين المتعلقة بالحقوق والحريات الأساسية، فإنها تلاحظ مع ذلك أن حالة الاتفاقية غير واضحة وأن الدستور لا يرجح أحكامها على القوانين الوطنية. |
Sería útil dar mayor difusión a las disposiciones de la Convención y traducirla a los idiomas hablados en las provincias. | UN | وسيكون مفيدا في نشر أحكام الاتفاقية على نطاق أوسع وفي ترجمة الاتفاقية إلى اللغات التي يجري التكلم بها في المقاطعات. |
Por consiguiente, nuestra legislación nacional se ha ajustado gradualmente a las disposiciones de la Convención. | UN | وبالتالي فقد عدلنا تشريعاتنا الوطنية تدريجيا لتتماشى وأحكام الاتفاقية. |
El Gobierno de Su Majestad el Sultán y Yang Di-Pertuan de Brunei Darussalam manifiesta sus reservas en cuanto a las disposiciones de la Convención que puedan ir en contra de la Constitución de Brunei Darussalam y de las creencias y principios del islam, la religión del Estado, y, sin perjuicio del carácter general de dichas reservas, expresa en particular sus reservas a los artículos 14, 20 y 21 de la Convención. | UN | ولا ينطوي انضمام جمهورية سنغافورة الى الاتفاقية على القبول بالواجبات التي تذهب الى أبعد من الحدود المنصوص عليها في دستور جمهورية سنغافورة، ولا القبول بأي واجب ﻹدخال أي حق يجاوز الحقوق المنصوص عليها بموجب الدستور. ٤- إن سنغافورة هي جغرافيا واحدة من أصغر البلدان المستقلة في العالم وأكثرها اكتظاظاً بالسكان. |
La concienciación del mundo científico con respecto a las disposiciones de la Convención (podría incluir)... | UN | (يمكن أن تشمل) توعية الأوساط العلمية بأحكام اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية... |